Az orosz névadási hagyományban az orosz személynév az orosz nyelvben létező személynév, amelyet születéskor vagy névváltoztatáskor rendelnek hozzá egy személyhez . Részben az orosz személynevek egybeesnek az ortodox személynevekkel, amelyeket a keresztség szentségének elvégzésekor vagy a szerzetesi tonzúra során hívnak , de nem azonosak velük. Az orosz személynevek sajátos rendszert alkotnak az orosz nyelvben, meglehetősen tömör és korlátozott összetételű; működését számos olyan tulajdonság jellemzi, amelyek az orosz nyelv más szavaitól szokatlanok [1] .
Az orosz személynévrendszer kialakulása Oroszország történelmének a kereszténység előtti időszakban kezdődött , azonban a névkönyv a kereszténység felvételével gyökeresen megváltozott . A középkori Oroszországban hosszú ideig kétféle személynév volt forgalomban: kanonikus (egyházi, naptári, általában módosított) és nem kanonikus (nem egyházi) , amelyet a keresztségben kaptak. A 14. századtól megindult a nem kanonikus nevek használatból való kiszorítása, amely a 18. századra ért véget . A XX. században , az októberi forradalom után megváltozott az orosz személynév fogalma, és új szakasz kezdődött az orosz személynevek történetében, amelyet az orosz személynév jelentős változásai jellemeztek [ 2] .
A modern orosz ajkú lakosság körében naptárneveket használnak (példák: Ivan , Andrei , Yakov , Jurij , Tatyana , Maria , Avdotya , Elizabeth [1-től] ), valamint nem naptári neveket - ószláv ( Sztaniszlav , Radomir ) , Dobromila , Rada ), óorosz ( Zsdan , Pereszvet , Lada , Ljubava ), újonnan alakult ( Vilen , Avangard , Ninel , Era ), a XX. században nyugat-európai és keleti nyelvekből kölcsönözték ( Albert , Ruslan , Zhanna , Leila ). A naptárnevek (a fogalom minden konvencionális jellegével) olyan hagyományos orosz neveket jelentenek, amelyek az októberi forradalom előtt szerepeltek az ortodox egyházi naptárban - naptárban , majd a 19. század második felétől - a tömegforgalomban megjelent világi kalendáriumokban is , ezzel összefüggésben egyháziak. Az 1980 - as években a Szovjetunió orosz ajkú lakosságának 95%-a naptári nevek hordozója volt [1] .
Az orosz személynevek modern szótárai a szótárak összetételét tekintve terjedelmesek , de a ténylegesen használt nevek száma csekély: különböző becslések szerint a 19-20. századi aktív személynévkönyv legfeljebb 600 férfit és nőt tartalmaz. nevek, amelyeket bármilyen rendszerességgel reprodukálnak az orosz emberek több generációja között; a nevek fő gerince nem haladja meg a 300-400- at [3] .
Az orosz személynevek történetének három korszaka van [2] [4] :
A kereszténység felvétele előtti korszakban, egészen a 10. század végéig a keleti szlávok (a modern oroszok , ukránok és fehéroroszok ősei ) kizárólag szláv neveket használtak , amelyeket születéskor kaptak a gyermekek; ebben az időszakban még nem volt jelentős különbség a név és a becenév között . A személynév az óorosz nyelvben - reklo, ragadványnév, becenév, név, becenév, névadás - nagymértékben hasonlít egy vagy másik alkalomhoz, eseményhez, alkalomra való névadáshoz. A kereszténység előtti nevek a kereszténység felvétele után évszázadokig használatban voltak Oroszországban; század elejéig széles körben használták a keresztény nevekkel párhuzamosan [2] .
A régi orosz nevek rendkívül gazdag összetételűek. Az N. M. Tupikov által összeállított és 1903 -ban kiadott régi orosz személynevek szótára 5300 férfi és 50 női nevet tartalmaz. Az óorosz nevek közül a következő csoportok tűnnek ki [2] :
A fenti nevek mindegyike családnevekre vonatkozik - vagyis azokra, amelyeket a közeli rokonok körében hívtak. Amikor azonban az ember önálló életbe, tágabb társadalmi körbe lépett, neve gyakran kiegészült (és néha felváltotta) mással. Ez történt lakó- vagy munkahelyváltás esetén is. Az ilyen , társadalmi és mindennapi jellegű becenevek (lásd becenév ) sokféleségükben felülmúlják a családon belüli neveket, ami érthető: egy társadalmilag aktív felnőttnek sokkal több oka van rá, hogy becenevet adjon neki, mint egy gyereknek. Az ilyen becenevek jelentős része esetében lehetetlen megállapítani a névadás okait: konkrét esetekkel összefüggésben adták, bármilyen okból. Ugyanakkor a társadalmi háztartásnevek között is megkülönböztetnek bizonyos csoportokat: a mesterséghez kötődők ( bunda, kanál, dulo, kovács ), a társadalmi státussal ( herceg, cárevics, barisnik ), származásukkal ( francia, Tula ), jellemvonásokkal, néha a szóhasználat átvitt jelentésben ( True, Bloch, Crow ), valamint a megjelenéssel ( Big, Beznos ) [2] .
A kereszténység előtti nevek sokfélesége miatt nem mindegyik volt népszerű. Csak néhány tucat név - a több ezer közül - tartozott a széles körben elterjedt [2] kategóriájába .
A kereszténység előtti nevek széles körben elterjedt használata a mindennapi életben számos további forma kialakulásához vezetett - rövidített, kicsinyítő , szeretetteljes. Tehát a Bika nevében megalakult a Bychko alak , Zhdan - Zhdanko , Kot - Kotok , Puzo - Puzeika , Smirnaya - Smirya stb. tőből -bel Bela, Belka, Belava , Beloy, Belonya, Belyay, Belyash stb. - összesen 18 származék; A -sem- tőből 33 származéknév ismert, köztük Semanya, Semeyka, Semushka . Amint azt egyes ókori dokumentumok szövegeinek elemzése kimutatta, a nevek kicsinyített alakjai olykor rokonsági viszonyra utaltak: vagyis a Bychko nevű személy fia vagy unokája lehet valakinek, aki a Bika nevet viselte [2] .
Ahogy az egyház befolyása Oroszország társadalmi életére a XIV - XV. században nőtt, a kereszténység előtti, pogány beceneveket fokozatosan kiszorították a használatból. Ezek azonban nem tűntek el teljesen a nyelvből, nagyszámú orosz vezetéknév kialakulásának alapjává váltak (az orosz vezetéknevek kialakulásának első szakasza a 15. századra nyúlik vissza) [2] .
A kereszténység előtti nevek közül kiemelkedik az uralkodó Rurik-dinasztia és a nemesség neve. Ezeket a neveket az különbözteti meg, hogy szinte mindegyik kétbázisú, és e nevek kialakításához olyan szavakat használtak, amelyek jelentésükben magasztosak, hatalmat, dicsőséget, katonai vitézséget jelképeztek. Ilyen nevek például Vlagyimir , Jaroszlav , Izjaszlav , Jaropolk , Ostromir , Szvjatoszlav , Szvjatopolk , Vjacseszlav , Vsevolod stb. Az ilyen nevek száma csekély, és általában csak a nemesi osztályokhoz tartozók körében használták őket korlátozottan ; a Rurikovicsok mindegyik ágának megvolt a maga hasonló neve. E nevek egy része, miután az orosz ortodox egyház kanonizálta viselőit, a keresztény nevek részévé vált; mások sokáig feledésbe merültek, és csak a 20. században kerültek újra az orosz nómenklatúrába [2] .
Az óorosz nyelv első kölcsönnevei szintén a kereszténység előtti időszakhoz tartoznak az orosz nevek történetében . A Rurik-dinasztiához is kötődnek: ezek a nevek Oleg , Igor , Gleb , Olga és még néhányan. Mindezeket a neveket a skandináv nyelvekből kölcsönözték, és mivel a nemesség nevei, korlátozott használatuk is volt [2] .
A kereszténység Bizáncból való Oroszország általi felvétele teljesen új, idegen nevek megjelenéséhez vezetett az orosz földön, amelyek elválaszthatatlanul kapcsolódnak a keresztény szentséghez . . A névadás a liturgikus könyvek - havi menaias - szerint történt, amelyekben az év minden napjára istentiszteletet írtak alá egyik-másik szent dicsőítésével a megemlékezés napján. Az egyházi szokások azt diktálták, hogy egy keresztény aszkéta tiszteletére új nevet adjon egy személynek, amelyet a keresztelés napján (egyes esetekben a baba születésnapján vagy a születéstől a keresztelésig terjedő időszak egyik napján) dicsőítettek. A havi menajonok rendkívül drágák voltak, és nem minden templomban volt ilyen; ezt a problémát a menologionok vagy kalendáriumok összeállításával oldották meg – egy egyházi naptár, amely röviden feltünteti az egyházi ünnepeket és a szentek emléknapjait [2] .
A Monthly Menaion egyike volt az első könyveknek, amelyeket görögről óoroszra fordítottak . A nevek azonban - a legritkább kivételektől eltekintve - orosz földre kerültek nem fordításokban, hanem eredeti, idegen nyelvű hangzásukban, amelyeket idegennek érzékeltek; a nevek jelentése az orosz emberek túlnyomó többsége számára teljesen érthetetlen volt, és kizárólag füllel észlelték. Ez az állapot egyrészt a keresztény és a nem keresztény nevek hosszú távú együttéléséhez vezetett (azt, aki a keresztségkor új nevet kapott, a korábbi, ismerős, nem keresztény névnek nevezték a világon), másrészt pedig az új nevek aktív asszimilációja, ami esetenként az eredeti név jelentős módosításához vezetett [2] .
Új és régi nevek együttéléseA keresztény és nem keresztény nevek széles körben elterjedt párhuzamos használata Oroszországban egészen a 17. századig folytatódott . Ennek részben az volt az oka, hogy a szülők (főleg az alsóbb osztályokhoz tartozók) gyakran nem tudták befolyásolni gyermekük névválasztását: az újszülöttet a naptárnak megfelelően keresztelték meg. A középkori írnokkönyvekben például olyan eseteket jegyeztek fel, amikor a paraszti családoknak több, különböző korú, azonos istennevű gyermekük született. A 11-13. századi menaiákban a keresztény nevek száma viszonylag csekély volt (kb. 400). A kereszténység előtti nevek-becenevek, amelyeket nagyobb változatosság és használati szabadság jellemez, ilyen esetekben tették lehetővé a kereszteléskor azonos nevű emberek megkülönböztetését. A XIV - XVI. században elterjedt az a modell, hogy egy személyt két néven neveznek el: a keresztapa (általában módosított, adaptált) és a becenév. Például: Trofimko cár, Fedka Knyazets, Karp Guba, Prokopy a púpos, Ambrose Kovyazin, Fedka the Big, Sidorko Litvin . Ez az elnevezési minta széles körben elterjedt az élet minden területén. Ilyen névadásra példa a moszkvai bojár Andrej Kobilj , a Romanov-dinasztia történelmileg megbízható őse , valamint számos más bojár és nemesi család neve, valamint fiainak neve, köztük Szemjon Zserebet, Alekszandr Jolka. , Fedor Koshka . Ugyanígy hívták a kézműveseket is: például az első nyomdász, Ivan Fedorov gyakran írta alá Ivan Fedorov fiát, Moszkvitint , ahol Fedorov fia apanév , Moszkvitin pedig nem keresztény név-becenév [2] .
Az ortodox egyház szerepe Oroszországban a 11-14 . században folyamatosan nőtt; Egyesítő szellemi központként befolyása különösen jelentőssé vált a tatár-mongol invázió után, valamint az orosz földek feudális széttagoltságának időszakában , amelyet számos fejedelmi polgári viszály jellemez. Az orosz földek 14. században megindult egyesülési folyamata az egyház szerepének még nagyobb megerősödéséhez vezetett Oroszország politikai és társadalmi életében. Befolyása alatt számos fejedelem, az uralkodó Rurik-dinasztia ivadéka fokozatosan elhagyta a kereszténység előtti nevét, és egyre inkább a keresztségkor felvett neveken vett részt a politikai életben. Ebben a tekintetben a XII - XIV. századi orosz hercegek nevei tájékoztató jellegűek . Például Jurij Dolgorukij kijevi nagyherceg ( Jurij – egy módosított keresztény név György ) néhány gyermeke ismert az évkönyvekből a kereszteléskor felvett neveken – Andrej Jurjevics Bogoljubszkij , Ivan Jurjevics , Mihail Jurjevics ; míg testvéreik kereszténység előtti néven vonultak be a történelembe - Vszevolod Jurjevics Nagy Fészek (a keresztségben - Dmitrij), Rosztiszlav Jurjevics , Szvjatoszlav Jurjevics. Vszevolod, a Nagy Fészek gyermekeit a krónikák is említik különféle – keresztény és világi – néven. Tehát Szvjatoszlav Vszevolodovicsot , akit Gabrielnek kereszteltek el, régi orosz nevén ismerik, míg testvéreit Konsztantyin Vszevolodovicsot és Jurij Vszevolodovicsot keresztény néven említik [2] .
A XI-XIV. században néhány ősi orosz név bekerült az ortodox egyház névkönyvébe. Vlagyimir Szvjatoszlavics , Oroszország megkeresztelője a 14. század óta hivatalosan az apostolokkal egyenrangú szentként tisztelik (kultusza pedig még korábban alakult ki); fia, Bölcs Jaroszláv formálisan nem szerepelt a szentek listáján, de ennek ellenére őt is tisztelte és dicsőítette az egyház. Végül Vlagyimir Keresztelő Borisz és Gleb fiait , akiket az Átkos Szvjatopolk ölt meg, az orosz ortodox egyház szentté avatta, és ők lettek az első orosz szentek . Borisz ( Borisz valószínűleg a Boriszlav rövidített név ) és Gleb ( a Gleb egy korai kölcsönzés a skandináv nyelvekből) neve a keresztségben római és Dávid, Bölcs Jaroszláv György, Keresztelő Vlagyimir pedig Vaszilij. Ennek ellenére az ortodox egyház nem keresztény, hanem világi néven tisztelte ezeket a fejedelmeket; így ezek a nevek bekerültek az ortodox névkönyvbe. Ezek a példák azonban kivételek az általános tendencia alól. Csak néhány ószláv név szerepelt az egyházi kalendáriumokban - óorosz fejedelmi Borisz , Vjacseszlav , Msztyiszlav , Rosztyiszlav , Szvjatoszlav , Jaroszlav [2-től] - és a legtöbb óorosz név az egyház nyomására fokozatosan kiesett használat. Még a Rurik-dinasztia családjaiban is fokozatosan elhagyták hagyományos dinasztikus neveiket a keresztények helyett - nemcsak a közéletben, hanem egy szűk családi körben is [2] . Szintén a fejedelmi és más családokban (a XIV-XVI. században) volt egy másik hagyománya is a kettős névnek: néha a baba ún. közvetlen név - keresztény név, amelyet a baba annak a szentnek a tiszteletére hívtak, akinek emlékét a születésnapján ünnepelték. Ez egy további, nem nyilvános név volt; az esetek túlnyomó többségében más néven, a kereszteléskor adott fő néven hívták az embert, amelyet korábban a családjában is használtak. Például Tsarevics Dmitrij Uglitszkijt "Dmitry"-nek nevezték el Dmitrij Donszkoj őse tiszteletére, és Szent Háború tiszteletére, akinek napja október 19-re esik, amikor megszületett, a fiú is háborús volt.
Ennek ellenére a kereszténység előtti nevek kiszorításának folyamata több évszázadon át húzódott; csak a 18. század elejére szűntek meg végleg személynévként. Yu. A. Rylov ezzel kapcsolatban megjegyezte [3] :
Csak amikor a hagiográfiai , kulturális, folklór, történelmi asszociációkkal „benőtt” keresztyén nevek rövid és kicsinyítő alakokat kaptak, és elkezdték orosznak tekinteni, megszűnt a világos név szükségessége, és maguk a világi (nem naptári) nevek is átkerültek a becenevek kategóriája.
Keresztény nevek összetételeA kereszténység felvételével Oroszországba érkező új nevek összetételükben heterogének voltak. Ezeknek a neveknek a legnagyobb része valójában görög , amelyeket Bizáncban személynévként használtak (olyan orosz nevek "ősei", mint Alexander , Gerasim , Epistima , Epiphanius , Parthenius ; Anastasia , Varvara , Eupraxia , Faina ). Megkülönböztetik a latin eredetű nevek egy csoportját , amely Bizáncban is forgott ( Valery , Lavrenty , Roman ; Valentina , Rufina , Justina ). Végül egy speciális névcsoportot alkotnak a bibliai nevek - a keresztény hagyományban tisztelt bibliai szereplők nevei. A legnagyobb számban a bibliai nevek az Ószövetségben található héber nevek ( Elizeus , Jónás , Mihály , Ruben ; Anna , Debóra , Rebeka ). Az Újszövetség szereplőinek neve egyaránt görög ( András , Lukács , Péter , Fülöp és mások), latin ( Márk , Pál ) vagy arámi ( Bartolomeus , Tamás ), és héber ( Mária , Jézus , János , Júdás ). A nem görög nevek, mielőtt az óorosz nyelvbe kerültek , a bizánci aktív használatuk miatt már hellenizálódtak. Ráadásul az összes keresztény név közvetve került Oroszországba a kereszténységet korábban felvevő déli szlávok nyelvén [1] .
Annak ellenére, hogy az új nevek közvetlenül a kereszténységhez kapcsolódtak, a nevek többsége nem tartalmaz semmi kifejezetten keresztényt, kivéve a név egyik vagy másik szenthez való tartozását. Sőt, van köztük egy jelentős névkategória, amelyben az ókori pogányság visszhangja található: Apollón, Apollonius, Apollinaris ( Apollón -kultuszhoz köthető ); Artem ( Artemis nevében ); Venerius ( Vénusz nevében ); Dionysius, Denis ( Dionüszosz nevében ); Dimitrian, Dimitri ("Démétérrel kapcsolatos " ); March, Mars, Martin , Martinian ("a Marsnak szentelt") [1] .
Az ókori kultuszok nyomai más elnevezésekben is fellelhetők, amelyek etimológiája nem annyira egyértelmű. Egyik ősi istenségnek sem volt egyetlen neve, és a nevek mellett az ókorban számos jelzőt használtak az istenek elnevezésére (dicsőítés nevei: Zeusz - „mennydörgő”, Athéné - „bagolyszemű”, Janus ). - „kétarcú”) és vallási ünnepségek alkalmával használt kultikus nevek. Bizonyos tulajdonságokat az istenségekhez társítottak: például Hérával és más istennőkkel - a diadem („stephanos”). Zeusznak volt a legtöbb jelzője és kultikus neve; köztük - Aristarchos ("legjobb + parancsolni"), Basileios ("királyi"), Georgios ("gazda"), Irineos ("békés"), Makarios ("boldog, áldott"), Nikephoros ("győztes"), Pankrates ("mindenható"). A Mars jelzői : Valerius („egészségesnek, erősnek lenni”), Victor („győztes”), Modestus („szerény”), Félix („boldog, virágzó”). Aphrodité jelzői közé tartozik a Margarites ("gyöngy"), a Pelagos ("tenger"). Egyes jelzők több istennel korreláltak egyszerre: ezek Augustus ("fenséges, szent"), Maximus ("legnagyobb"). A megadott példákban a Sztyepan , Aristarkh , Vaszilij , Irenaeusz , Nikifor , Valerij , Modeszt , Margarita , Pelageya , Maxim és mások prototípusai könnyen kitalálhatók [5] . Nemcsak a tényleges görög vagy római istenségek neve hagyta "nyomát" a keresztény nevekben; egyesek más vallások pogány isteneinek nevéből származnak. A Taisia név a görög "az Isiosz" kifejezésből származik, vagyis "Íziszhez tartozik " , az ókori egyiptomi istennőhöz. Neve az Isidor névben található (oroszosított formában - Sidor ) [6] . A kereszténységben az ilyen nevek iránti hosszú távú toleranciát a kultúra, a társadalom átalakításának, újraértelmezésének és nem tagadásának vágya, valamint az ún. névvarázslat.
Az istenek jelzőit a Római Birodalomban személynévként használták, és a kereszténység kialakulásának korszakában az 1. - 4. században a hétköznapi emberek általános nevei voltak. Ebben az időszakban ezt a vallást még az állam üldözte, saját kultúrája csak formálódott. E tekintetben teljesen természetes, hogy az első keresztény vértanúk is kereszténység előtti nevek viselői voltak . Ezért a mártirológiák összeállításának és az életek rögzítésének hagyománya után az ősi neveket keresztény névként jegyezték fel [5] , és ezt követően fel sem merült azok kizárásának vagy megváltoztatásának kérdése.
Egyes keresztény nevek az ókori római személy- vagy általános nevekre nyúlnak vissza : ezek Mark , Paul , Julius [5] .
Mind a római, mind a bizánci birodalomban számos nép volt jelen, ezért a keresztény nevek összetételében az arámi , perzsa , kopt nyelvből felmenő nevek találhatók . Például a Paphnutius név más egyiptomiakra nyúlik vissza. (kopt) pa-ph-nuti "aki Istené" , Barlaam - a káldeai "bar laham" ("fiú + kenyér (kövérség, isten)") , Barsanuphius - az arámi "bar sunufu" (" fia + harcos vagy osztag) . A hasonló nevek a hétköznapi emberek közönséges nevei is voltak, és ugyanúgy beleestek a keresztény összetételbe, mint a fentebb leírt görög és római nevek [5] [6] .
A tulajdonkeresztény nevek száma a fenti okok miatt viszonylag csekély; némelyikük teoforikusként jött létre , vagyis tartalmazta a [feo]- ("Isten") komponenst: például a görög Theophylact ("Isten által védett"), Theodosius ("Isten adta") stb. Mások az ideális keresztény személyes tulajdonságaira utaltak: Gergely ("éber"), Christopher ("Krisztus hordozója"), Christodoulus ("Krisztus rabszolgája"), Pimen ("pásztor", átvitt értelemben: mentor, pásztor), Eusebius ("jámbor"), Evlogii ("úriember") [5] és mások.
Az antroponimák jellegzetes vonása az eredeti jelentéssel való kapcsolatok gyors elvesztése, vagy az etimológia kihalása, elhomályosulása. Ezért a "pogány" neveket Bizáncban nem észlelték ilyennek; a vezető nem antroponim előtti (etimológiai) jelentés volt - istenség jelzője, vagy megdicsőült családnév, vagy jellemvonás -, hanem antroponimikus: egy keresztény szent neve [7] vagy valamiféle keresztény gondolat. Ráadásul az etimológiai kapcsolatok is elvesztek, megszakadtak, amikor a név egy másik nyelvre került át. Tehát a keresztény nevek, amelyek jelentését az ószláv nyelv által felfogott egyik vagy másik szent nevére redukálták, érthetetlenek maradtak a lakosság felvilágosulatlan szegmensei számára. Ez magyarázza a második "beszélő" nevek, nevek-becenevek széles körű használatát az emberek körében. Ez részben annak tudható be, hogy a nevek túlnyomó többsége az eredeti göröghöz közeli formában kölcsönzött, és mindössze öt név volt calque : Pistis, Elpis, Agape , Leon, Synesius lett a Hit , Remény , Szerelem , Oroszlán név. , Razumnik [3-tól] . Az etimológiai összefüggések elvesztése oda vezetett, hogy az újkorban egyes nevek eredeti jelentését csak feltehetően lehet visszaállítani [5] .
Így a kereszténnyé vált nevek nagyrészt maga a kereszténység előtt jelentek meg (az Sándor név például Homérosznál található ( Kr. e. VIII. század ), mint Párizs dicsőítő neve [5] ). Az új vallás elfogadta, újraértelmezte, asszimilálta és a mai napig megőrizte a vallási kultúra elemeként. Ez tükrözte egy kultúra változásának objektív történeti folyamatát, és egy új kultúra kialakulását annak aljzatán.
Új nevek asszimilációjaAz új nevek asszimilációja az óorosz nyelv segítségével szinte közvetlenül a rusz keresztényesítésének kezdete után kezdődött. Fontos, hogy az ókori orosz egyházi könyveket kezdetben bizonyos nevek helyesírásának bizonyos változatossága, eltérések és hibák jellemzik. A középkori Oroszországban nem volt egyszer jóváhagyott és kötelező minden névjegyzék: a szenteket folyamatosan szerkesztették, kiegészítették és módosították, ezért a különböző egyházak egyházi könyveiben ugyanazon szent neve eltérhetett az írásmódban [2] .
A korai óorosz kéziratok , a 11-12 . században a görög ősforrásokhoz képest már megváltozott formában rögzítik a neveket. Tehát a Catherine , Nestor , Damian , Cyprian , Daniel nevek helyett az akkori egyházi könyvekben Katerina, Nester, Demyan, Kupriyan, Danil nevek szerepelnek . Ez részben annak tudható be, hogy nemcsak a görögök, hanem a délszlávokból bevándorlók is dolgoztak a naptár összeállításán és a rusz egyházi könyvek összeírásán. Ez utóbbiak számára az idegen nevek asszimilált szláv kiejtése volt elfogadhatóbb [2] .
A nevek elterjedésével egyidejűleg népi asszimilációjuk szóbeli beszéd útján ment végbe. Az új nevek óorosz nyelv általi asszimilációja a magánhangzók és mássalhangzók átrendezésével , néhány hangkombinációnak az orosz nyelv sajátosságainak megfelelő ismertebbekkel való helyettesítésével, valamint a rövid, kicsinyítő és ragaszkodó formák [8] .
Az orosz nyelvben az új nevek sokféle módosítása mellett ugyanazokat a technikákat alkalmazták, az orosz fonetika eredetisége miatt. Tehát a két- és háromhangzós mássalhangzókat ( réseket ) következetesen kiiktatták a kölcsönnevekből : Joachim átalakult Akimmé ; Juliania → Uliana ; Daniel → Danil, Danila; János → Iván ; Feodor → Fedor ; Feofan → Fofan; Emilian → Emelian ; Valerian → Valerian ; Jeremiás → Jeremiás ; Diomede → Demid ; Simeon → Szemjon [8] .
Hasonló adaptációs technika volt a magánhangzóval kezdődő nevek csonkítása a szótagok számának csökkentése érdekében: Erzsébet → Lizaveta; Ekaterina → Katerina; Anasztázia → Nasztaszja; Hilarion → Larion; Afinogén → Finogen; Juvenal → Venal . Általában a túl hosszú, többszótagú neveket is ilyen átalakításnak vetették alá, de nem csak: Agathon → Gapon, Isidore → Sidor . A magánhangzók egyes esetekben eltűntek a tövek belsejében, ezzel is hozzájárulva a név rövidebb alakjának kialakulásához: Dimitri → Dmitry ; Dormedont → Dormedont; Serapion → Serpion; Paraskeva → Praskovya . Megjegyzendő a kezdő magánhangzók cseréje is: Elena → Alena , Olena; Irina → Arina, Orina; Evsey → Avsey; Onesimus → Anisim ; Zosima → Izosim . A magánhangzókat azonban nem csak az elején cserélték ki: Martin → Martin; Gelasium → Galasium; Matrona → Matryona ; Vukol → Vikul, Vikula; Kyprian → Kupriyan; Melánia → Malánia; Artamon → Artemon [8] .
Némileg más helyzet alakult ki a megkettőzött mássalhangzókkal. Kezdetben fokozatosan eltűntek a nevekből: Arkhipp → Arkhip ; Fülöp → Fülöp; Kirill → Kiril; Avvakum → Abakum. Azonban jóval később, már a 18-19 . században , a nyugat-európai nyelvek jellegzetes kölcsönzéseinek hatására, kettős mássalhangzókkal (vö. német Offizier , francia brillant ), a fordított folyamatot figyelték meg. A mássalhangzók duplázódni kezdtek azokban a nevekben, amelyekben kezdetben nem volt duplázás: Hilarion → Hilarion ; Száva → Savva ; Elizeus → Elizeus; Markel → Markell [8] .
Az idegen nevek asszimilációjának jellemző módszerei a mássalhangzók átrendezése, az egyik kettős mássalhangzó eltűnése vagy az egyik mássalhangzó másikkal való helyettesítése volt. Így sikerült a kölcsönnévnek legjobban megfelelni az orosz nyelv fonetikájának sajátosságainak: Flor → Frol ; Sadok → Sadko; Parfyon → Panfer; Evdokia → Avdotya ; Antonina → Antonida; Evstafiy → Astakhy, Ostap ; Glyceria → Lukerya; George → Egoriy, Egor ; Auxentius → Aksentius, Aksen; József → Osip ; Kosma → Kuzma ; Metód → Nehodius, Nefed. Egyes nevekhez a mássalhangzós nevek modellje szerint mássalhangzó hangot adtak hozzá: Adrian → Andrian, Andrian az Andrey név mintája szerint [8] .
Jelentős névcsonkítás következett be egy rövid alak kialakításával: Apollinaria → Polina ; Kelemen → Klim; Panteleimon → Panteley; Andronicus → Andron. Egyes neveket különféle technikák összetett hatásának vetették alá, ami jelentős változásokhoz vezetett az eredeti névben: George → Jurij ; Teofilakt → Filat; Agrippina → Agrafena ; Krizant → Kirsan; Ermolai → Ermak; Leonida → Nelida [8] .
Nagyon sok népi névalak jött létre a férfinevekre jellemző -y és -ey utótagok segítségével (hangsúlyozatlan helyzetben - általában -y: Vitalij ; hangsúlyosban - -ey: Andrey ). Azokhoz a nevekhöz utótagokat csatoltak, amelyek eredeti alakjában nem szerepeltek: Mares → Maresius; Khariton → Kharitony; Kelemen → Kelemen; Efraim → Efraim; Taras → Tarasy . Azonban az ellenkező folyamat is zajlott; a kölcsönneveket toldalékkal csonkolták: Vlasy → Vlas ; Dionysius → Denis; Elizeus → Elis; Eugene → Evgen; Macarius → Makar; Anthony → Anton ; Ignác → Ignác; Kondraty → Kondrat . Hasonló modell szerint átalakultak a héber eredetű -iya végződésű férfinevek: Anania → Ananias → Anan, Zachariah → Zachariah → Zahar . A kölcsönnevekben az ékezetet gyakran -y-ra tolták, és az utótagot lecserélték, ezáltal új névformák alakultak ki: Szergij → Szergej ; Alexy → Alexey ; gordiuszi → büszke ; Vaszilij → Vaszilij; Moky → Mokey (valamint a tő egy szótaggal történő csonkításával: Cornelius → Kornei, Eusebius → Evseus ). Hasonló folyamat zajlott le néhány női név esetében is: Claudia → Claudeia; Zinovia → Zinoveya; Patricia → Patricia ; Pelagia → Pelagia [8] .
Az asszimiláció másik módja az -o ( okah nyelvjárásokban ) vagy -a ( akah nyelvjárásokban ) végződések hozzáadása volt az „l” után a férfinevekben: Michael → Mikhailo, Mikhaila; Gavriil → Gavrilo, Gavrila; Daniel → Danilo, Danila; Kirill → Kirilo, Kirila [8] .
Az eredeti, gyakran többszótagú, kettős magánhangzós, ünnepélyesen hangzó nevek jól illeszkednek az ortodox istentisztelet körvonalaiba az énekhangon történő imák elmondásával. Ezek a nevek azonban nem mindig voltak kényelmesek a mindennapi életben. Ezért az orosz nyelvben a keresztény nevek asszimilációs folyamata főként a rövid alakok kialakulásának útját követte, szilárd, energikus hanggal [8] .
századi geográfus és helynévkutató , V. V. Grigorjev, aki az orosz népnévkutatás kérdéseivel foglalkozott , megjegyezte [8] :
Hogyan nézzük őseink ezt a munkáját jelenlegi műveltségünk szemszögéből, ahol számunkra vadnak, abszurdnak és ostobának tűnik <...> És mégsem az <...> Nézzük meg alaposan a ezt a munkájukat, és lássák, hogy egyáltalán nem ügyetlen; ellenkezőleg, néhol még művészi is, és mindig szisztematikus.
A szájhagyomány névadási hagyományának hatása tagadhatatlan és meghatározó volt, hatása az egyháznevekben is megjelenik. Már a 14. században sok név olyan megjelenést kapott, amely később nem változott. A nevek egyes asszimilált alakjai ezt követően alapvetővé, dokumentarizálódtak, irodalmi normává váltak ; mások a későbbi történelmi folyamatok következtében a köznyelvi vagy népnyelvi formák kategóriájába kerültek [2] [8] .
A népi, irodalmi és egyházi névalak elkülönítéseA 17. században három egyértelműen ellentétes névcsoport kezdett kialakulni: népi (köznyelvi), irodalmi és egyházi. Nikon pátriárka egyházreformja az 1650-es és 1660 -as években erőteljes katalizátorként szolgált ehhez a folyamathoz . A reformok egyik iránya a régi egyházi könyvek kijavítása volt, amelyek az olykor nem túl képzett középkori írnokok többszöri másolása miatt sok homályos szövegrészt, hibát, következetlenséget tartalmaztak. Emiatt a különböző orosz egyházmegyékben különböző módon végezték az istentiszteleteket . Nikon pátriárka az egyházi szolgálat egységesítését és a liturgikus könyvek hibáinak kijavítását tűzte ki célul , beleértve a menaiákat és a naptárakat is . Ehhez új fordításokat végeztek a görög eredetikből; az első javított könyveket a Nikon megrendelésére 1654 -ben nyomtatták ki [2] .
A fordításokat azonban nem egy időben, különböző helyeken és különböző képzettségű szakemberek végezték. Ehhez a munkához jelentős mértékben hozzájárultak Délnyugat-Rusz egyházi vezetői: azért hívták meg őket, mert az akkori orosz államban az oktatás általános fejletlensége miatt szakemberhiány volt. Ebben a munkában olyan emberek is részt vettek, akik néha nem ismerték a görög nyelv szóbeli hagyományát ; a nevek átírásánál nem a kiejtésre, hanem a helyesírásra helyezték a hangsúlyt (ez számos névhibához vezetett). Mindezek a körülmények oda vezettek, hogy az egyházi használatba ismét bevezetett „javított” nevek helyesírási és kiejtési szempontból sokkal közelebb állnak a kijevi hagyományhoz, mint a görög nyelvhez (a Nikon reformjai általában az egyházi szláv nyelvben tükröződtek Orosz változat [2] .
Így szakadék tátongott az orosz nyelvben kialakult nevek kiejtésének és írásának hagyománya és a hivatalosan kialakult egyházi rend között. A reformok eredményeként a szájhagyomány által elhagyott névalak visszatértek az egyházi életbe (és utána az üzleti dokumentumfolyamba): visszatértek a két- és háromhangzós mássalhangzók: helyettük Damian, János, Cassian, Daniel. a már megalakult Demyan, Ivan, Kasyan, Danil . Megreformálták Krisztus nevének írásmódját és kiejtését is : a reform előtt Іsus , utána - Іesus írták . A nevek a hangsúlyos -ey utótag végződésével megváltoztak: Vaszilij helyett Szergej, Alekszej, Vaszilij, Szergij, Alekszij kezdték a dokumentált helyes alakot tekinteni . A népi, ismerős, felismerhető névalakokat következetesen kihagyták a naptárból [2] .
A Nikon reformjai szakadáshoz vezettek; a reform előtti egyházi intézmények hívei - az óhitűek - súlyos üldöztetésnek voltak kitéve, és arra kényszerültek, hogy az ország északi részébe és Szibériába költözzenek . Évszázadokon át távol a központi hatóságoktól, meg tudták őrizni a 17. századi orosz élet és a reform előtti egyházi rítusok számos jellemzőjét, köztük a névadás gyakorlatát, a reform előtti helyesírást és a nevek kiejtését. Az óhitűeknél csak hagyományos névalakokat használtak: hiányzó kettős mássalhangzókkal ( Philip, Arkhip, Visarion, Sava, Kiril ), hézagok nélkül ( Fedor, Isak, Avramy ) stb. [2]
Az orosz névrendszer fejlesztésébe való beavatkozás erőszakos volt és nem túl produktív. Nikon pátriárka és utódai intézkedései nagyobb mértékben járultak hozzá az egyházi névalak különálló korpuszának kialakulásához , semmint megfordították az orosz névszó természetes fejlődését. A. V. Superanskaya és A. V. Suslova nyelvészek megjegyezték [ 2] :
Nikon „joga” az egyházi könyvekhez nem tudta visszaadni a görög megjelenést az orosz neveknek, mert soha nem volt ilyen. A nevek "dicsőített" formában léteztek köztünk, aminek köszönhetően viszonylag könnyen behatoltak az élő orosz köznyelvbe. A Nikon reformjai csak növelték a nevek írásmódjának eltéréseit, és elmozdították a hivatalos egyházi névjegyzéket azoktól a formáktól, amelyek általánosak voltak a nép körében.
Az orosz névkönyvre gyakorolt hatás mesterséges voltát, az egyházi névalak instabilitását a 18. századi egyházi könyvek metrikái illusztrálják . Vannak olyan feljegyzések, amelyek a nyelvi érdekességeknek tulajdoníthatók, mint például: a babát Theodore -nak nevezték el, a szertartást pedig Theodore apa végezte ; a babát Jánosnak nevezték el , és egy Iván nevű férfit írtak fel keresztapának (keresztapának) stb. [2]
Az orosz nyelv irodalmi normája a 17. század végéig az egyházi szláv nyelv volt a moszkvai változatában; ez az állapot a Nikon reformjai után is fennmaradt. A világi írott beszéd azonban nem hagyhatta figyelmen kívül az élő szóbeli beszéd normáit, és a 17. század végi különféle nem-egyházi dokumentumokban igen hamar elterjedt néhány különösen gyakori orosz név egykori, reform előtti változata. I. Péter 18. század eleji reformjai nagymértékben hozzájárultak az egyházitól eltérő irodalmi norma kialakulásához . A polgári írásmód bevezetése a világi irodalom kiadására néhány betű kizárásával járt az orosz ábécéből; a semi-ustav , az egyházi szláv nyelvű könyvek kiadásának betűtípusa csak az egyházi könyvekre korlátozódott. Az újítások a nevek helyesírásában is megmutatkoztak [2] .
I. Péter külön rendelete, amely a személyek hivatalos okiratokban való megnevezését szabályozta, kötelező követelményként határozta meg a kereszteléskor adott név , apanév és vezetéknév bejegyzését . Ezzel végleg használaton kívül helyezték a kereszténység előtti neveket-beceneveket, amelyek korábban már megtalálhatók voltak az iratfolyamatban, és hozzájárultak az orosz vezetéknevek korpuszának létrejöttéhez és fejlődéséhez, valamint a patronimális névadási normák kialakításához [2]. .
Az új törvényi rendelkezés általában megkövetelte a kereszteléskor adott név feltüntetését, de az új követelményekkel de facto a legelterjedtebb nevek egy részét a népi alakokban ismerték fel, nem az egyháziakat; így váltak az irodalmi normává. A 18. század elején az Iván, Jegor, Osip, Avdotya és számos más név, amelyek mindennapi alakja nagyon különbözött a kanonikustól, a név okmányos alakjává vált; János, György, József, Evdokia alapvetően csak egyházi használatban maradt [8] .
A 16-17 . században , amikor egy alacsonyabb osztályú személy megszólított egy magasabb osztályhoz tartozó személyt, vagy amikor egy alacsonyabb beosztású tisztviselő egy magasabb osztályhoz, akkor kialakult az a hagyomány, hogy egy sajátos pejoratív alakon - félneveken - keresztül hivatkoznak önmagára . : Abrashko, Nesterko, Ivashka, Petruska, Vaska helyett Abram, Nester, Ivan, Peter, Vaszilij . Sőt, a különböző társadalmi csoportoknak más-más félnevük lehet; tehát a szerzetesek aláírták: elder Nefedishche, Abramische, Vasilische stb. A félnevek használata a Petrin előtti időkben az írásbeli etikett és a munkafolyamat előfeltétele volt, de az új névadási szabályok kivették a félneveket a hivatalos írott forgalomból. Ennek ellenére az új névadási szabályok hivatalos dokumentumokban való rögzítésének folyamata az Orosz Birodalom kiterjedtsége miatt időben elhúzódott, és hosszú évtizedek után a külterületekre is eljutott. Már a 19. század elején is találkozhatunk a szibériai üzleti lapokban névfeljegyzésekkel Mitroska, Ivashka, Mitka stb. A félnevek dokumentumból való kizárása ellenére továbbra is léteztek és aktívan használták őket. szóbeli beszédben sokáig. Ennek oka az oroszországi feudális életmód (a jobbágyság csak fokozódott a 18. században ), a magasabb rangok és az alárendeltek közötti kapcsolatok merev hierarchikus modellje, valamint az egyén iránti tisztelet hagyományainak hiánya Oroszországban. Elterjedt beszédgyakorlat volt, hogy a nemesek és a magasabb társadalmi pozíciót betöltő személyek megvetően fordultak a közemberhez, cselédhez, paraszthoz [9] .
Annak ellenére, hogy a Nikon-reform során megpróbálták szabályozni és racionalizálni az orosz névjegyzéket, a 18. és 19. században a szóbeli beszéd hatására megmaradt és szaporodott a névírás és a névhasználat következetlensége . A 19. század végén a szentek újabb felülvizsgálaton és korrekción estek át; 1891- ben a szentpétervári zsinati nyomdában új szerkesztésű mezsoslov jelent meg . Az Orosz Ortodox Egyház összes plébániájához azzal az utasítással küldték ki, hogy „a Szent Szinódus áldásával kiadott havi szó szerint adjanak nevet azoknak, akik megkeresztelkednek ”, az új havi könyv mintegy 1150 nevet tartalmazott. Nem tartalmazott néhány, a korábbi kalendáriumokban kevéssé használt nevet ( Vitál, Grant, Tom, Montanus, Heraclius, Leonidas, Livius, Moderata stb.) [2] .
Az orosz nevek fejlődésének történetében a harmadik, modern korszak az októberi forradalom után kezdődött . A szovjet kormány által 1918. január 20-án ( február 2 -án ) elfogadott „ Az egyháznak az államtól és az iskolának az egyháztól való elválasztásáról szóló rendelet ” megszakította a kapcsolatot a közjogi intézmények és a vallási rítusok között. Így a keresztség szentsége a névadással együtt megszűnt jogi aktusnak lenni: a névadás tényének bejegyzési joga a polgári hatóságokhoz - anyakönyvi hivatalokhoz szállt át [4] [10] .
Ez az orosz személynév fogalmának megváltozását vonja maga után. A név elnevezése már nem függött az egyházi szabályoktól és hagyományoktól; az orosz névkönyv közvetlen és azonnali kapcsolata az ortodox szentek listájával megszakadt . Minden állampolgárnak joga volt bármilyen nevet választani magának vagy gyermekének. Valójában mostantól bármilyen szóból név lehet, és csak a megfelelő bejegyzése volt az anyakönyvi hivatalok feladata [10] . Így az orosz személynév fogalma közel került a protestáns névadási hagyományhoz [6] .
A szovjethatalom első éveiben a jogalkotási újítások nem vezettek jelentős változáshoz a névadási rendben és a hozzá kapcsolódó társadalmi és társadalmi hagyományokban; azonban a következetes vallásellenes propaganda, az egyházüldözés (egyházak tömeges bezárásával, a papság elleni elnyomással együtt), valamint az újszülöttek megkeresztelésének hagyományához ragaszkodók nyilvános bírálata az orosz nevek fejlődéséhez vezetett. Az új társadalmi és társadalmi intézmények ösztönözték az „új nevek egy új élethez” keresését [11] . Az új, szokatlan név elnevezésének egyik első példája egy prominens szovjet katonai vezető, a polgárháború hősének, Mihail Vasziljevics Frunze családjának esete : a szülők egy 1923 -ban született fiukat választották , Timur néven , korábban nem találták. orosz neveken. Egy másik korai példa a vallásellenes tevékenységéről ismert költő , Demyan Bedny családjának esete : fiát nem egyházi néven Lightnak nevezte ; Artyom Vesely író pedig az 1920 -as évek elején a Volga nevet adta lányának [10] .
1924- től kezdődően az RSFSR Állami Kiadója elkezdte tömegesen gyártani a lapos és asztali lapozható naptárakat a forradalom előtti naptárak mintájára. Közölték a régi, hagyományos, de a forradalom előtt ritkán használt neveket, nem utalva erre vagy arra a szentre, és újakat is. Az új nevek között szerepeltek orosz és szláv nem egyházi nevek, európai és keleti nyelvekből kölcsönzött nevek, valamint újonnan kialakult , korábban nem létező neologizmusnevek [c 4] . Ezek a naptárak az 1920-as években és az 1930 -as évek elején segédeszközül szolgáltak az újszülött névválasztásában, de a névadás gyakorlata nem korlátozódott a naptárra [1] [10] . Ahogy fentebb megjegyeztük, a szülőknek joguk volt bármilyen nevet választani gyermeküknek, és ez a szabadság aktív népi névalkotáshoz vezetett, amelyet a kutatók később „ antroponimikus robbanásnak” vagy „antroponimikus árvíznek” neveztek [12] . E. Dushechkina megjegyezte [13] :
Az októberi forradalom után a szentek diktátuma megrendült, a hitetleneket pedig teljesen elutasították. Az egyház elvesztette uralmát az antroponimikus helyzet felett, ami példátlan névalkotási kezdeményezést szült az orosz társadalomban.
1924-ben megalakult az "Új nevekért" [14] társadalmi mozgalom . A szokatlan nevek iránti lelkesedés hulláma azonban az ország lakosságának jelentéktelen részén söpört végig, és az 1930-as évek végére meglehetősen gyorsan semmivé vált. Ennek ellenére sok hagyományos orosz név bizonyos értelemben kompromittáltnak bizonyult: „régimódi”, „kispolgári”, „vulgáris”-ként kezelték őket [11] . Az 1920-as és 1930-as években a névváltoztatás (és a vezetéknevek) gyakorlata széles körben elterjedt; az eltolódással együtt járt az erről szóló hirdetések megjelenése az újságokban. A nők leggyakrabban elutasították a Matryona , Thekla , Akulina , Agafya , Evdokia neveket ; férfiak - Ivan , Kuzma , Stepan , Nikita , Foma , Athanasius nevekből . Ehelyett Galina , Valentina , Nina , Tamara és Vladimir , Nyikolaj , Alekszandr , Leonyid , Anatolij neveket választották . A nevek széles körben elterjedtek, bár az ortodox naptárak tartalmazták őket, de a forradalom előtt nem használták, vagy csak korlátozottan terjedtek el. Például a Margarita név a forradalom előtt kizárólag szerzetesi volt. Kevés ismertségük miatt a tömegtudatban új névként fogták fel őket. V. A. Nikonov a forradalom utáni változások egyéb aspektusait emelte ki az orosz névkönyvben [14] :
Az új nevek szokatlanságukban feltűnőek voltak, és ezt vették a névsor fő változásának. De valójában felületesek és a fő mélyfolyamatok szempontjából jelentéktelenek voltak, diszkrétek és akkor még alig észrevehetőek, de valóban masszívak, ami nem törte meg a korábbi névsort, hanem a névsor vastagságát építette újra.
Újonnan kialakult nevekAz orosz nomenológiában az októberi forradalom után megjelent nevek jelentős csoportja a neologizmus neve. Ez vonatkozik mind a tényleges neologizmusokra , mind a személynévként használt köznevekre [4] [10] .
A neologizmus módszere szerint a neologizmus nevek között több alcsoportot különböztetnek meg [4] [10] :
Számos neologizmus név valamilyen módon kapcsolódott a kommunista ideológiához és az országban az októberi forradalom után lezajlott forradalmi átalakuláshoz, ami lehetővé tette a kutatók számára, hogy egy speciális szemantikai csoportnak tekintsék őket - forradalmi nevek, "ideológiai hangzású nevek" [12] . E nevek közül kiemelkednek a kommunista vezetők antroponimáiból alkotott nevek. A legtöbb név V. I. Leninhez (G. Szliskin 104 nevet jelöl [15] ) és I. V. Sztálinhoz (20 név [15] ) köthető: Vilen, Vilich, Ninel; Isztalin, Sztálij és mások A vezetők felsorolásával rövidített neveket hoztak létre: Mels ( Marx , Engels , Lenin, Sztálin), Trolezin ( Trockij , Lenin, Zinovjev ); a vezetők nevének összevonása a forradalmi szlogenben: Melor (Marx, Engels, Lenin, októberi forradalom), Lestak (Lenin, Sztálin, kommunizmus); ideológiai definíciókat tartalmazó: Vilor, Vilora (V. I. Lenin - a forradalom szervezője), Lengemir (Lenin - a világ zsenije), valamint a vezetők ebből következő tevékenysége: Erlen (Lenin korszaka), Idlen (Lenin elképzelései) és mások [15] . A forradalmi névalkotás Lenin és Sztálin mellett a sokkal kevésbé prominens forradalmi és szovjet személyiségek nevét is érintette: F. E. Dzerzsinszkij , S. M. Budjonnij , A. I. Rykov , A. V. Lunacsarszkij (a Fed, Dzefa, Buden, Air, Lunachara neve ) [ 12] .
Új nevek kialakításához a világtörténelem kiemelkedő alakjainak antroponimáját is felhasználták, akik forradalmi átalakuláshoz kapcsolódnak vagy a világ kommunista vagy szocialista mozgalmában részt vesznek, például: Marat, Garibaldi, Engelsina, Zhores, Reed, Marksen (Marx, Engels) [12] .
Jó néhány név tartalmazza a „forradalom”, „forradalmi” szavakat, amelyek egyszerre jelentik a már megvalósult októberi forradalmat és a várható világforradalmat . Ezek a nevek Or (októberi forradalom), Mirra (világforradalom), Revmir (világforradalom), Remizan (a világforradalom elkezdődött ), Damir (éljen a világforradalom), Remo (forradalom, villamosítás, világoktóber), Revvola. (forradalmi hullám) , Revdar (forradalmi ajándék) stb. [12]
A forradalmi naptárnevek is elsősorban a két fő szovjet ünnephez kapcsolódnak: a Nagy Októberi Szocialista Forradalom napjához ( november 7. ) és a Munkások Nemzetközi Szolidaritásának Napjához ( május 1. ). Köztük a Noyabrin, Oktyabrina, May Day, Mayeslav, May, Maina neve, a „legimpozánsabb” név ebben a kategóriában a Dazdraperma (Éljen május elseje!), Dazdrasen (Éljen a november hetedike!) [12] .
Azonban nem minden forradalmi névnek volt kifejezett ideológiai konnotációja. Köztük sok olyan név található, amelyekben a kommunista társadalom felépítésének gondolata, a szovjet ország élete általánosabb formában tükröződött. Itt vannak a tudományos és technológiai haladáshoz kapcsolódó nevek, az ország iparosításának és villamosításának tervei , műszaki vívmányai: Ipar, Elektrina, Radiola ( rádióból ), Persostrat (az első szovjet sztratoszférikus léggömb ), Avietta ( aviette -ből ); az Északi- sarkvidék fejlesztésére irányuló hősies erőfeszítések emlékére keletkezett : Severyan, Rodvark (az Északi-sarkon született), Lashmivara (Lagshmivara) ( Schmidt tábora az Északi-sarkon); valamint az általánosabb fogalmakat meghatározó szavakból képzett nevek, ideológiai konnotációnövekedéssel : Ötlet, Korszak, Élcsapat, Akarat, Hős, Lázadó, Hajnal, Ateista, Szabadság, Dekabrista, Harcos [12] .
Végül az újonnan kialakult nevek között jó néhány olyan név található, amelyek ideológiailag teljesen semlegesek [12] . Alapvetően különféle köznevekből ( Lily, Oak, Radiana, Energiy, Micron, Iridium ) vagy helynevekből ( Irtysh, Sayan, Angara, Cairo, Livadiy ) keletkeznek [4] [10] .
A névalkotás csúcspontja a forradalmi neologizmus nevek kialakulásával az 1920-as évek közepén – a 30-as évek közepén volt megfigyelhető , majd ez a folyamat lelassulni kezdett [12] . Alapvetően a nagyvárosok proletár lakosságát vonták be az alkotási folyamatba; különösen gyakran adtak új neveket a munkásközösségek családjaiban élő gyermekeknek; A gyárak és üzemek kollektíváiban egy ideig új, kommunista névadási rítus volt - „ Oktyabrins ”, amely a hagyományos keresztelkedések ellentéteként jelent meg . Az ország lakosságának legnagyobb részét kitevő konzervatívabb parasztság a hagyományos orosz nómenklatúrához ragaszkodott. Ezért az új nevek elnevezése összességében ritkán fordult elő, és egyes neologizmusú nevek csak elszigetelt vagy teljesen egyedi esetekből ismertek [6] [10] [12] .
Az újonnan kialakult nevek többsége nem vert gyökeret, inkább történelmi és nyelvi érdekesség maradt; sok egzotikus nevek hordozója nagykorúvá válva névváltoztatási iratokat nyújtott be. A sikeresen megkomponált nevek egy része azonban fennmaradt és meglehetősen elterjedt [4] . L. M. Scsetyinin rámutatott az 1920-as és 1930-as években az V. I. Lenin megbízásából kialakított szovjet nevek meglehetősen nagy népszerűségére: Vladlen , Vladilen , Ninel , Vil és Vilen - 6-8 ezrelék megnevezett [16] .
A fő okok között, amelyek miatt az újonnan kialakult nevek nem terjedtek el széles körben, a következők : [10] :
A szabad névalkotás a forradalom utáni Oroszországban nem volt egyedülálló jelenség az antroponimák történetében. Hasonló folyamatok zajlottak le az európai országokban a 16. és 17. századi reformáció idején, amikor a katolikus szentek elnevezésének hagyományával való szakítás arra ösztönözte az embereket, hogy új neveket keressenek, amelyek nem kapcsolódnak a katolicizmushoz . A nevek olyan szavak voltak, amelyek kezdetben az új irányzatok szellemében „ideológiailag feltöltöttek”, de később elvesztették ezt a „töltést”. Ezek a Renata („újjászületett”), Beata („boldog, áldott”) nevek, amelyek elterjedtek a német nyelvterületeken . Az angol puritánok körében absztrakt fogalmakból alkotott pozitív jelentésű nevek jelentek meg: Prudence ("prudence"), Faith ("hit"), Hope ("remény"), Felicity ("boldogság"), Fidelity ("hűség"). . A szlogenekre emlékeztető rövid bibliai mondások is nevekké váltak. A 18. században az irodalmi, kitalált nevek hatása megnőtt az angol nyelvű országokban. A Melinda harmonikus irodalmi név megjelenése hasonló nevek egész csoportjának megjelenéséhez vezetett: Belinda, Clarinda, Lucinda és mások. Végül ennek a névadási modellnek a továbbfejlesztése a leggyakoribb szavakból alkotott, általában pozitív szemantikával rendelkező nevek megjelenéséhez vezetett. Az Egyesült Államokban és Nagy-Britanniában az olyan nevek, mint a Crystal ("kristály"), az Apple ("alma"), a Holly ("holly") nem ritkák [6] [17] .
Olaszországban a Risorgimento után az olasz nemzeti hősök nevei kerültek használatba személynévként: Garibaldi és Garibaldina, Menotti, Ricciotti ( G. Garibaldi , C. Menotti , N. tiszteletére ). Szimbolikus jelentésű nevek jelentek meg: Libertà ("szabadság"), Avanti ("előre") és mások. Spanyolországban , egy stabil katolikus hagyományokkal rendelkező országban a köztársaság kora óta absztrakt fogalmakat is használnak az elnevezésekre, esetenként ideológiai konnotációval : Libertad, Democracia, Emancipación, Harmonia . A növények ( Violeta , „ibolya”), égitestek ( Sol, Luna , „nap”, „hold”) és hasonlók [3] nevei személynévvé váltak .
Új kölcsönnevekA kölcsönzést - a nyelv szókincsének gazdagításának természetes folyamatát - az orosz személynevekkel kapcsolatban egészen az októberi forradalomig visszatartotta az újszülött névválasztásának hagyománya az ortodox hagonimák közül [10] ; az ortodox egyház határozottan ellenezte az idegen, nem ortodox nevek bekerülését az orosz névkönyvbe [7] [5-től] .
I. Péter uralkodása óta jelentősen megnőtt az európaiak beáramlása Oroszországba, ami az interkulturális kapcsolatok növekedéséhez vezetett az oroszok (elsősorban városlakók) és más nemzetiségek képviselői között - a különböző európai antroponimrendszerek nevének hordozói - a németek között. holland , francia stb . Péter orosz kultúrában való átalakulásának korszakától kezdődően egyértelmű érdeklődés kezdett kialakulni az idegen (főleg nyugat-európai) nevek iránt, ami részben abban nyilvánult meg, hogy arisztokrata és nemesi körökben egy sajátos kéttagú rendszer alakult ki. nevek (ami viszont logikus folytatása volt az orosz nemesség kétnyelvűségének a 18. század végétől ). Azokat a nemeseket, akik a keresztségkor orosz nevet kaptak: Szergej , Péter , Mihail , Natalya , Maria , Sophia a világon gyakran francia módon hívták - Serge, Pierre, Michel, Natalie, Marie, Sophie . A 19. század második felében az arisztokratikus környezetben a francia nyelv és kultúra függőségének anglomániára váltása nem vezetett be jelentős változásokat ebbe a modellbe, kivéve az orosz nevek angol analógjai iránti orientáció megváltozását. Ilyen névadásra találunk példákat Lev Tolsztoj „ Háború és béke ” és „ Anna Karenina ” című klasszikus regényeiben . A frankofília vagy anglománia alapján kialakult kétértelműség végül túlterjedt a nemesség határain. A modisták, fodrászok, szabók stb. nyugati módra újraírták nevüket: Jegor helyett Georges, Alexis, Annette , Alekszej , Anna [11] .
A 18. századtól kezdve a városlakók állandó kapcsolatban állnak a nagyvárosokba betelepült külföldi kereskedőkkel, szakemberekkel; ez utóbbiak eloroszosodott leszármazottai azonban gyakran megőrizték vallásukat és a hozzá kapcsolódó névadási hagyományokat. Ezért a nagyvárosokban (főleg Szentpéterváron és Moszkvában ) az idegen nevű emberek nem voltak kivételes jelenségek. Például az 1911-es "Összes Pétervár" című kézikönyvben az akkoriban gyakori orosz Ivan és Peter név mellett a Karl és Albert név is gyakran szerepel [1] .
Így az egyházi korlátozások eltörlése utáni új nevek kölcsönzése előkészített alapon történt. Az idegen nevek orosz névkönyvbe való bekerülésének fontos körülménye volt, hogy ezek közül sokat fordított irodalmi és dramaturgiai művekből kölcsönöztek . Ilyenek például a 20. század eleji orosz forradalmi szellemű értelmiség kultikus regényeinek főszereplői - Arthur és Gemma ( E. L. Voynich A Gadfly ) , Szpartak ( R. Giovagnoli ). Többek között a nyugat-európai irodalom műveiből szűrt nevek: Alfred , Edward , Alice , Juliet , Jeanne , Emma . Az európai neveket nem csak teljes formában kölcsönözték, hanem röviden is: Harry , Kurt , Ada , Linda , Nelly , Nora . Az új kölcsönök egy része részben a 20. század eleji európai munkás- és kommunista mozgalom vezetőinek nevéhez fűződött: ezek az Ernest ( Ernst Thalmann tiszteletére ), Clara , Rosa ( Clara Zetkin és Rosa Luxembourg ), Louise ( Louise Michel tiszteletére ) [11 ] . Összességében a nyelvi és a nem nyelvi realitások ötvöződnek a kölcsönzés folyamatában. Az új nevekben a szülőket az orosz nyelvben szokatlan magán- vagy mássalhangzó-kombinációk vonzották - Roald , Vitold , Gerard ; Angelica , Violetta , Henrietta , - a hagyományos kalendáriumi nevek körében szinte nem volt hasonló hangzású név. Az új kölcsönzések között sok olyan E -vel kezdődő név ( Edward , Eldar , Ernest , Eliza , Ella , Emma ) található, amelyek -zh- vagy -j- fonémákat tartalmaznak ( Gerald , Joseph , Angela , Jenny ) vagy egyéb, a nevekre nem jellemző tulajdonságokkal. hagyományos névkönyvből: benne a hasonló nevek hiányoztak, vagy csak nagyon korlátozott számban szerepeltek [10] [14] .
A kölcsönök mennyiségi gazdagsága mellett csak néhány név kapott széles körű használatot. Ilyenek például az Albert , Arthur , Robert , Edward , Alice , Albina , Bella , Zhanna , Nelly , Ella nevek , de egyik sem érte el a magas gyakorisági arányt. Az új kölcsönnevek iránti legnagyobb érdeklődés az 1920 - as és 1930 -as évek végén volt, és az 1950 - es évek végén és az 1960 -as években ismét megfigyelhető [14] .
Visszaadott, származtatott és modernizált nevekAz októberi forradalom utáni orosz névkönyv frissítésének főbb forrásai között több is szerepel [10] :
Ha az orosz neveket történelmi távlatból nézzük, könnyen belátható, hogy a nevek többsége férfinemű. Tehát N. M. Tupikov „Régi orosz tulajdonnevek szótára” 5300 férfi- és körülbelül 50 nőnevet jegyez; a XIII. századi naptárban mintegy 330 férfi és 64 női név szerepel; az 1891 -es naptárban mintegy 900 férfi és 250 női név szerepelt. A nevek ilyen egyenetlen eloszlása elsősorban a nők és a férfiak társadalmi szerepeivel függött össze a hagyományos patriarchális társadalomban . Minden külső társadalmi tevékenység - gazdasági ügyek intézése, kereskedelem, ügyletek kötése, jogi aktusok végrehajtása stb. - elsősorban a férfiakra esett, míg a nők kizárólag a családon belüli feladatokat látták el. Ennek megfelelően a dokumentált ősi orosz kereszténység előtti nevek között túlnyomórészt férfinevek találhatók. Hasonló okok miatt nőtt a férfinevek száma a hagonimák ( szentek neve ) között. A férfiak hagyományos nagyobb társadalmi aktivitása a kereszténység bajnokai között is feltárult; így az egyház által tisztelt férfiak - prédikátorok, aszkéták és hitharcosok - száma felülkerekedett a nők számánál [1] .
A helyzet az októberi forradalom után megváltozott . A névválasztási korlátozások felszámolása, valamint a nők emancipációja, társadalmi aktivitásuk fokozódása az orosz női nevek számának jelentős növekedéséhez vezetett. A fentebb már említett kölcsönzések és új nevek kialakulása , köztük a hagyományos férfi nevek is a női névszó pótlásának forrásai [10] .
Az 1960 - as és 1980- as évek leggyakrabban használt nevei között a modern arányban a férfi- és női nevek számának közelítő kiegyenlítődésére irányul, az előbbiek enyhe túlsúlyával. Tehát az „ RSFSR népeinek személyneveinek referenciakönyve ” (M., 1987) orosz nevek listájában 316 férfi név található, 180 női név; az Orosz nyelv Helyesírási szótárában (S. G. Barkhudarov, M. szerkesztésében, 1965) az arány 362, illetve 185; A. A. Ugryumov "Orosz nevek" című könyvében (Vologda, 1970) - 246 és 153 [2] .
Az orosz férfi és női nevek külső formái különböznek egymástól, a végére könnyen megkülönböztethetők egymástól . A férfinevek általában nullára végződnek, tömör mássalhangzóra ( Oleg , Peter , Maxim ) vagy -y-ra ( -y, -ey, -ay utótagokkal : Vitalij , Timofej , Nikolaj ). Csak néhány női névnek van lágy mássalhangzós végződése: Love , Esther , Ruth , Ninel és még néhányan; a női nevek túlnyomó többsége -a ( Remény , Varvara , Elizabeth ) vagy -ya végződésű (olyan esetekben, amikor a fenti utótagok jelen vannak a névben: Victoria , Pelageya , Aglaya ) [1] .
Ennek ellenére az orosz névkönyvben hagyományosan voltak -а vagy -я végződésű férfinevek, amelyek így a női nevekre emlékeztetnek. A naptárnevek közül körülbelül negyven van: Savva , Nikita , Luka , Thomas , Strength , Vavila , Kuzma , Foka , Mina és mások. Kezdetben több volt belőlük, azonban az egyes nevek az asszimiláció folyamatában változásokon mentek keresztül, elvesztették hasonlóságukat a nőkkel: Antipa Antippá alakult át ; Artem - Artemynek és Artyomnak ; Zosima - in Zosima ; Aretha - Arefiyban stb. Másokat nagyon ritkán használtak, és gyakorlatilag ki is merültek: Avda, Kleopas, Akila stb. A Zakariás, Ézsaiás, Malakiás, Ananiás és hasonló neveket eredeti formájukban szintén rendkívül ritkán használták; ennek ellenére gyakran használták átdolgozott formában: Zakariás és Zakar , Ézsaiás , Malakiás és Malatheus , Anániás és Anan (a bibliai nevek e csoportja alól kivétel az Illés , amely nem veszítette el a végét). Egyes, eredetileg férfi nevek esetében a forma sajátosságai miatt a hatókör megváltozott - nőiessé váltak. Ezek a Rimma , Pinna , Zina nevek (nem tévesztendő össze a Zinovia és Zinaida nevek rövid alakjával ), Inna , Theon , Aza stb. A Rimma nevet továbbra is hímneműként használják, de ebben a minőségében és a eredeti formája rendkívül ritka; gyakrabban használatosak a belőle képzett Rim és Rim [1] [18] formák .
Az orosz nomenológiában a 20. században megjelent -o vagy -e végződésű újonnan képzett vagy kölcsönzött nevek különböznek egymástól : Suliko, Sappho, Largo, Otto, Anele, Maro, Remo stb. A középső nemre jellemző végződésű szavak , kiderült, hogy kívül esnek a megfelelő nyelvtani sorozaton; feltételesen a hímnemű vagy nőnemű nemre utalva változatlan alakot tartanak meg, ha lehúzzák . Az ilyen neveket a használati kontextuson kívül nehéz azonosítani hímneműként vagy nőneműként. Némelyikük férfiként és nőként is ismert (a fentebb felsoroltak közül Sappho és Largo ) [19] .
A naptárnévkönyv sok páros férfi és női nevet tartalmazott: Alexander - Alexandra , Eugene - Eugene , Zinovy - Zinovia , Cyrus - Cyrus , Valentin - Valentina . Egyes pároknál megközelítőleg egyenlő volt a férfi és a női név használatának jogszerűsége; példák erre szolgálhatnak a fenti párok. De a párok között voltak olyanok, amelyekben az egyik nevet gyakran használták, a másodikat pedig kevéssé ismerték. Ezek a párok a női név előnyével: Marina - Marin , Anastasia - Anastasius , Varvara - Barbarian , Vassa - Vass , Natalia - Nataly , Veronica - Veronik , Rufina - Rufin ; és a férfi előnyökkel rendelkező párok: Pavel - Paul , Cyril - Cyril , Maxim - Maxim , Philip - Philip , Anatolij - Anatólia , Roman - Roman , Artemy - Artemy és mások. Fontos azonban szem előtt tartani, hogy a naptár nem tartalmazott minden lehetséges páros nevet az ellenkező nemű sorozatok könnyen formálható nevéből, és a férfi nevek nőből és női férfiakból történő képzését, amint azt fentebb említettük, nagyon korlátozottan alkalmazták. októberi forradalom előtt [1] .
Az orosz névleges hagyománynak megfelelően a hivatalos üzleti kommunikáció során szokás néven és apanéven megszólítani egy személyt, míg a személynevét csak teljes terjedelmében tüntetik fel (hivatalos levelezésben) vagy hívják (szóbeli beszédben). , dokumentumfilmes forma. Ez általában azt a nevet jelenti, amelyet egy személy születéskor adtak, és amelyet az okmányokban ( születési anyakönyvi kivonat , útlevél stb.) rögzítettek [9] .
Az októberi forradalom előtt az egyház nevét tekintették hivatalos formának – ez volt feltüntetve az egyes templomokban vezetett keresztelési anyakönyvekben. A születési anyakönyvi kivonat kézhezvételekor és az azt követő dokumentumok elkészítésekor azonban rendszerint rögzítésre került a személy nevének világi formája. Ezeknek az eltéréseknek nem tulajdonítottak olyan jelentőséget, amely jogi következményeket okozhat. Például a gyülekezeti könyvekben Jurij és Jegor névre keresztelt embereket György névre keresztelték fel , és bármilyen dokumentumban a legismertebb lehetőséget használhatták maguknak [9] .
A forradalom után megváltozott a nevek helyzete, és az azonos név sok formáját egyenlő minőségben kezdték használni. Vagyis a fenti példában mindhárom név – Georgij, Jurij és Jegor – jogi szempontból más névvé vált. Általános esetben a különböző neveket ma már a név különböző változataiként ismerik fel, amelyek az orosz nyelvi asszimiláció során jelentős különbségeket szereztek egymás között, például [20] :
Különféle dokumentumfilmes neveket is ismernek [20] :
Ugyanazon név változatainak tekintik őket [20] :
Az azonos nevű változatok és a független nevek elhatárolásának határai azonban elmosódnak; a fenti kritériumok nem szigorúak: előfordulhat, hogy egyik esetben figyelembe veszik, máskor figyelmen kívül hagyják. Ezzel kapcsolatban meg kell jegyezni, hogy az orosz személynév fogalma még nem dőlt el [20] .
A főként a hivatalos üzleti stílus keretében használatos teljes, dokumentumszerű névalaktól eltérően a rövid névalak a köznyelvben a közeli vagy ismert emberek kommunikációjában használatos. Általában ez a rokonok, barátok, munkatársak köre. A szóbeli néphagyományban a mindennapi kommunikáció kényelmét szolgálják a rövidített névformák, mivel a hivatalos nevek jelentős része olyan tulajdonságokkal rendelkezik, amelyek megnehezítik a mindennapi beszédben való használatát: a teljes nevek gyakran többszólamúak, némelyikük többszótagú ( Sándor , Jekaterina ); fonetikájuk eltér az orosz nyelv szerkezetétől, jellegtelen hangkombinációkat tartalmaznak ( Péter , György ). A név rövid formái, miközben a beszédben megőrzik a stilisztikai semlegességet, általában arról számolnak be, hogy az emberek közötti kapcsolatokban közelség és egyenlőség uralkodik; ugyanabban a semleges minőségben akkor használják őket, amikor az idősebbek használják a fiatalabbakhoz képest [9] .
A teljes nevek csonka tövekéből alakultak ki a rövid alakok , amelyek gyakran csak feltételes közösséget őriztek meg az utóbbiakkal. A hagyományos rövid alakok azok, amelyek a tő vagy a végképző egyszerű csonkolásával jönnek létre az -a végződés vagy az iotizált utótag hozzáadásával [-y|a] (-ya): Valer(y) → Valer |a, Fed(or) → Fed |i, Rom(an) → Rom|a, Pet(r) → Pet|ya, Ol(ga) → Ol|ya, Vik(thoria) → Vik|a, Vi( k)t(or) → Vit| I, (E) kat(erina) → Kat|ya, (A) nast(asiya) → Nast|ya, (Ana) tol(y) → Tol|ya, (Vyache) slav → Slav|a, Ko(n )st(antin) → Kost|ya . Az ilyen átalakítás eredményeként egy rövid, nyitott szótagú szó keletkezik; ennek köszönhetően könnyen lehet egy személyt rövidített névalakgal hívni, megszólítani [9] .
Ezenkívül vannak stilisztikailag semleges utótagok , amelyeket (a -а vagy -я-val együtt is) használnak, általában a teljes név törzsének jelentősebb csonkításával, amikor 1-2 hang marad belőle. Ezek az -sh- utótagok: Ma(riya) → Ma|sh|a, Pa(vel) → Pa|sh|a, Mi(hail) → Mi|sh|a, (An)to(nina) → To |sh |a, Da(rya) → Da|sh|a, (A)le(ksei) → Le|sh|a, (Alek)sa(ndr) → Sa|sh|a ; -n-: Ma(riya) → Ma|n|ya, So(fiya) → So|n|ya, Ta(tyana) → Ta|n|ya, Ga(vriil) → Ga|n|ya ; -k-: (Fe)li(tion) → Li|k|a, Ge(nnadium) → Ge|k|a, I(gor) → I|k|a, Mi(hail) → Mi|k|a ; -s- és -us-: Liu(dmila) → Lu|s|ya, A(nna) → A|s|ya, (A)ga(fya) → Ga|s|ya, (Ev)d(okiya ) → D|us|ya, T(amara) → T|us|ya ; és néhány másik [9] .
Az orosz nyelvben a név rövid formáinak szóalkotásának egyik tipikus jele a közszavakkal való összehasonlításkor a tövek jelentős csonkolása (amit a fenti példák mutatnak). Sőt, ha a közszavak főként a generáló tő végét csonkolják, akkor a rövid névalakoknál bármely rész és tetszőleges hangerő csonkolható, egy hang erejéig. Ez oda vezet, hogy a rövid alak és az eredeti név minimális fonémikus egyezést tartalmazhat [21] . És bizonyos esetekben a rövid formák teljesen elveszítik. Például, amikor Sándor nevében alakítjuk a Shura alakzatot a lánc mentén: (Alek)san(dr) → Sa(n)|ya → Sa|sh|a → (Sa)sh|ur|a → Shur| a, csak az -sh- és -ur- utótagok, és csak feltételes kapcsolat figyelhető meg az alapelvvel [9] .
A szabad szóalkotási folyamat lehetővé tette, hogy egy teljes névből több rövid alakot alkossunk: Irina → Rina, Ira, Irisha, Ina; Vitaly → Vitalya, Vita, Vitya, Talya, Vitasha . Másrészt az egy névhez fűződő minimális fonetikai kapcsolat lehetővé teszi a rövid alak több teljes névvel való összekapcsolását [9] . Tehát az Orosz személynevek szótárában (összeállította : N. A. Petrovsky ) az Alja név 19 férfi és 18 női teljes névhez kapcsolódik, köztük Alekszej, Oleg , Yuvenaly , Alexander és Alexandra , Alice , Alla , Galina ; a Pasha rövid név korrelál a Pavel, Pakh , Polina , Praskovya teljes névvel (összesen 11 férfi és 5 női név); Tina - Valentine , Miljutyin , Justin , Augustine , Alevtina , Leontina , Christina , Justina névvel (12 férfi és 21 nő) [22] .
Az orosz névkönyvben azonban vannak olyan nevek, amelyekből nehéz rövid formát alkotni. Ritkán használt nevek ezek, amelyek nem estek át elegendő „betörésen” a köznyelvben: Erast , Orest , Tobius , Radium , Rose és mások [9] . Számos köznév is létezik (általában kétszótagos), amelyeket informális kommunikációs helyzetben hagyományosan teljes alakjukban használnak, bár rövideket alkotnak ( Andrej , Igor , Oleg , Vera , Inna , Nina ) [ 23] .
Mind a férfi, mind a női nevek rövid formáinak hasonló végei vannak -а vagy -я; ez megnehezíti a férfi vagy női névvel való összefüggést. A rövidített névhasználat kontextusán kívül gyakran teljesen lehetetlen az azonosítás („ Valya jött”, „ Valya jött”; Valya egyformán korrelál a Valentin és a Valentina névvel ) [9] . A nyelvtani nem semlegesítése a denominatív származékok sajátos tulajdonsága ; ebből a szempontból hasonlítanak az első és második személy névmásához: „ én ”, „ te ” [24] . Van azonban egy olyan tendencia (bár ez nem következetes), hogy a férfi nevek rövid alakjában -a-t, női nevekben -я-t használnak. Tehát az 1920-as években szokás volt a Gennagyij nevet rövidíteni ; a modern gyakori forma a Gene . Másrészt Vikát hagyományosan a Viktória teljes névvel , míg Vityát Victorral [9] társítják .
Mint már említettük, a név rövid formáját elsősorban a szóbeli kommunikációban használják korlátozott körben, és általában nem hivatalos vagy nyilvános névként működik. Az 1980-as évek végétől azonban a tömeg- és ifjúsági kultúra területén, a művészeti környezetben a rövid névalakzatok más státuszt kaptak: megjelentek plakátokon, lemezborítókon, és széles körben használják a médiában rendezvényekkel kapcsolatban. egy adott személy körül. Dima Malikov , Zsenya Belousov , Dima Bilan , Vlad Topalov , Nastya Poleva , Tanya Bulanova , Vika Cyganova , Lyuba Uspenskaya , Masha Rasputina , Natasha Koroleva és még sokan mások a név rövid formái alatt szereztek hírnevet; a névadás ilyen informális megközelítését a társadalom elfogadható művészi engedélynek tekinti [25] .
A teljes nevekből származó származékok egy speciális csoportját alkotják a kicsinyítő és ragaszkodó alakok. Ellentétben a teljes, hivatalos nevekkel és azok rövid formájával, érzelmileg színesek, és nincs stílussemlegességük: használatuk egyértelműen a beszélő meleg, szeretetteljes hozzáállásáról árulkodik, akinek a nevét hívják. Néhány kicsinyítő alak azonban eltérő érzelmi konnotációt hordoz – elutasító vagy lekicsinylő. Vagyis a kijelölt névalak tulajdonsága a kifejezett modalitás . Ennek megfelelően a kicsinyítő és a ragaszkodó alakok használata általában lehetséges a közeli rokonok korlátozott hazai körében vagy olyan emberek között, akik szoros kölcsönös kapcsolatot létesítettek . Az ilyen neveket gyakran használják a szülők gyermekeikkel kapcsolatban [9] .
Különféle kicsinyítő képzők vesznek részt a kicsinyítő és ragaszkodó névalak szóképzésében (-points-, -echk-, -onk-, -enk-, -ushk-, -yushk-, -yush-, -yash-, -ush-, -ul -, -un-, -us-, -k-, -ik és mások), és mind a teljes nevek alapja, mind a rövid alakok tőként használatosak. Például a Maria és Marya név teljes alakjából a kicsinyítő képzők Maryunya, Marunya, Marusya, Maryusha és Maryushka, Maryasha ; a Masha → Mashka, Mashenka, Mashulya rövid alakból ; a Manya → Manechka, Manyusya, Manyusha, Manyasha stb. rövid alakból. A név kicsinyítő formájának megválasztása a beszélő által a megnevezett személyhez képest átélt érzés teljességétől függ; tekintettel az alapok sokféleségére, a sok rövid alaknak és utótagnak köszönhetően a kicsinyítő és ragaszkodó nevek sokféle érzelmi színt tesznek lehetővé a beszédben [9] .
A -k- utótaggal képzett kicsinyítő nevek a megvetést, a megnevezett személytől való eltérést hordozzák ( Sashka, Grishka, Svetka stb.). Történelmileg ez annak a meglévő hagyománynak köszönhető, hogy a már említett félneveket (amelyek éppen a -k- utótaggal képződtek) önmegaláztatás céljából használják, amikor egy kiváltságos osztályba tartozó személyre hivatkoznak [с 6] . Az egyszerű emberek körében azonban, amikor az egyenlő társadalmi státuszú emberekkel kommunikálnak, ez a névforma általában nem volt ilyen konnotációja, ami csak a könnyű kezelést és a nyilvánvaló közelséget jelzi. Ennek ellenére a modern oroszban az olyan kicsinyítő neveket, mint a Vaska, Marinka, Alka , stilisztikailag leminősítettnek tekintik; ez a megszólítási forma nem egyeztethető össze a kommunikáció során az egyenlőség, az udvariasság és a tisztelet tiszteletben tartásával. A -k- utótagot használó forma valamilyen módon a népi környezetben a -points-, -echk-, -onk-, -enk- ( Lenochka, Tolechka, Fedenka ) utótagú nevek analógjaként szolgált; ez utóbbi használata csak a művelt osztályokra volt jellemző. Az -ik utótagot ( Pavlik, Svetik, Vitalik ) tisztán városi, intelligensnek is emlegetik, de az ilyen összefüggés pontatlan. Az -ik utótagú kicsinyítő neveket Oroszország nyugati vidékeinek népi dialektusaiban használták; Elterjedésüket feltehetően a lengyel nyelv hatása segítette elő , amelyet az -ek képzős kicsinyítők jellemeznek ( Zdenek, Vladek ) [9] .
Így a kicsinyítő neveknek nemcsak érzelmi konnotációja lehet, hanem a hordozó társadalmi státuszára vagy szociálpszichológiai tulajdonságaira is utalhat [с 7] . Yu. A. Rylov ezt a szakirodalomból vett példákkal illusztrálta [24] :
M. Bulgakov egyik korai története a „Lidka”; ez az onim egy különleges modalitást tartalmaz, amely a lánnyal szembeni meleg, „saját” hozzáállást és a parasztlány alacsony társadalmi státuszát ötvözi: ha a történet hősnője magasabb származású lány lenne, akkor a „Lidka” forma aligha. lehetséges legyen. Éppen ellenkezőleg, I. Bunin "Zoyka szerelme" című történetében a -к- utótag némi ismerős módra és ironikus attitűdre utal a fejletlen professzor lányával szemben.
A kicsinyítő és ragaszkodó névalak mellett vannak elnagyoltok is; Szóalkotásukban a túlzóan elnagyoló (argumentatív) utótagok -x-, -ah-, -uh-, -yuh-, -in-, -yan és mások vesznek részt: Lyosha → Lyokha, Natalya → Natakha, Maria → Marukha, Nastya → Nastyuha, Tolja → Tolina, Vasya → Vasyan [9] . A Vovan, Koljan és Toljan nevek ( Vlagyimir , Nyikolaj és Anatolij származékai) jelzésértékűek ebből a szempontból, és az 1990 -es években az „ új oroszokról ” szóló népszerű viccek szereplőivé váltak . Vovan és "testvérei" , Koljan és Toljan a bűnöző világ "menő" üzletemberei, rendkívül alacsony szintű általános kultúrával [26] .
A sok modális árnyalatú személynevek kicsinyítő és ragaszkodó származékainak bősége, amelyet a szláv a kisgyermekkortól ismert háttértudásnak köszönhetően természetesen érzékel, a nyugat-európaiak számára érthetetlen; nyelveikben nincs ilyen nagy számú elnevezési származék. Például az angolban van egy rövid forma Alexander - Alec ( Alek ) nevében , ez hasonló az orosz Alik -hoz , de egymás között az angol és az orosz formák stilisztikailag nem egyenlőek. Az Alik a származékok hosszú sorozatában szerepel Sasha, Sasha, Sashenka, Shurik, Alka és mások mellett, mindegyiknek megvan a maga érzelmi és szociális árnyalata; az angolban nincs ilyen [27] . Az orosz klasszikusok angolra fordítója, A. Paymen megjegyezte [28] [8-tól] :
Még ha az is eszedbe jut, hogy mondjuk a Mitya a Dmitry szokásos rövidítése , hogyan érezheti egy külföldi olvasó, hogy Mitenka ismerősebben hangzik, Mityukha kissé elutasító, Mityusha pedig inkább gyengéd, míg Mityusenka egyszerűen a nyelvére olvad. .. <...> Az én fordításomban csak ott tartottam kicsinyítőket, ahol nem annyira házi kedvencként, hanem csak úgy, megszokásból használják. Így Katya maradt Katya, Fenechka - Fenechka, de Arkasából Nyikolaj Petrovics szájából „Arkagyij, kedves fiam” („Arkagyij, kedves fiam”), Enyushából pedig Arina Vasziljevna anyai üdvözletében jött ki - „ Eugene, az én kis "("Jevgenyij, az én kicsim"), az Enyushenka - "az én kis Jevgenyij szerelmem".
A teljes névből származó származékok szóképzésének jellegzetes vonásait fentebb már feljegyeztük: ez a tövek jelentős csonkolása , bárhol és bármilyen mennyiségben; számos utótag használata , amelyek semlegesek és érzelmi színezést adnak a származtatott névnek; végül a szóalkotás szabad természete . Mindhárom tényező oda vezet, hogy egy teljes névnek több tucat származékalakja lehet vele összefüggésben.
A név teljes alakjából származó származékok szóalkotásának rendszerezésekor szóalkotási láncokat és szóalkotási paradigmákat különböztetünk meg . A szóalkotási lánc olyan egytövés szavakat tartalmaz, amelyek a szekvenciális származtatáshoz kapcsolódnak. Tehát a Barbarian teljes nevéből az alap csonkítása miatt a Var alak alakult ki ; egy új utótag -yush- hozzáadása a rövid alakhoz a Varyusha nevet alkotja . A szóalkotási lánc úgy néz ki, mint Var(var|a) → Var|a → Var|yush|a (legfeljebb öt szóalkotási lépés derül ki az egymást követő származékok létrehozásának láncolatából, az adott példában kettő van belőlük) . De a Var| a rövid alakhoz más utótagokat is csatolhatunk : Var|yun|ya, Var|yus|ya, Var|yuh|a, Var|enk|a, Var|echk|a stb. Az egy generátorból származó ekvivalens formák egy levezetési paradigma [21] .
A származtatott név szóalkotási szerkezete gyakran több szóalkotási láncot tartalmaz. Például az Andrey teljes névből származó Dyush rövid alakot az Andr|ey → (An)d(r)yush|a → Dyush| a lánc alkothatja , de ugyanilyen eredményt kap az Andr|ey lánc is. → (An) d(r|ya) → D|yush|a vagy (An)d(rei) → D|yush|a [21] . A név származékos formáinak szóképzését jól szemlélteti a következő táblázat [с 9] [29] .
Származékos alakok kialakulása a Szvetlana név példáján | |||||
---|---|---|---|---|---|
eredeti forma | színpadra állítom | II szakasz | III szakasz | IV szakasz | |
Szvetlana|a → | ↓Svetlan|k|a → | Svetlan és | k | a 1 | |||
↓Svetlan|onk|a ↓Svetlan|pontok|a 2 Svetlan|ushk|a |
|||||
Svetl(an|a) → | Svetl|yak → | Svetlya h | ok | |||
Fény(lan|a) → | ↓ Fény|a → | ↓Light|to|a 1 → | ↓Fény och |k|a 1 Világos h |ik 1 |
||
↓Svet|str|ya 1 → | ↓Svetul|k|a → | Svetul ech | k | a 1 | |||
↓Svetul|enk|а ↓Svetul|echk|а 2 Svetul|ik |
|||||
↓Fény|Un|I 1 → | ↓Svetun|k|a → | ↓Svetun h |k|a 1 Svetun h |ik 1 |
|||
↓Svetun|echk|a 2 Svetun|chik 2 |
|||||
↓Fény|us|I 1 → | ↓Világíts|k|a → | Svetus ech |k|a 1 | |||
↓Svetus|enk|a ↓Svetus|echk|a 2 Svetus|ik |
|||||
↓Fény|uh|a 1 → | ↓Fény w |k|a 1 → | Svetush ech | k | a 1 | |||
↓Light w |enk| a 1 Light w |echk|a 2 |
|||||
Fény|fül|a 1 → | ↓Svetush|enk|a 2 ↓Svetush|echk|a 3 Svetush|ka 2 |
||||
↓Fény|enk|a 2 ↓Fény|IR 2 ↓Fény|a 2 ↓Fény|pontok|a 3 ↓Fény|utca| a 2 ↓Fény|un| a 2 ↓Fény|us| a 2 ↓Fény| uh|a 2 ↓Világos|fül|a 2 ↓Világos|fül|a 2 Világos|csik 3 |
|||||
(C)vet(lan|a) → | ↓ Vet|a → | ↓Vet|k|a 1 → | Vet och | k | a 1 | ||
↓Állat|onk|а 1 ↓Állat|pont|а 2 Állatorvos|fül|а 1 |
|||||
↓Vet|k|а 2 ↓Vet|onk|а 2 ↓Vet|pont|а 3 Vet|ear|а 2 |
|||||
(Fény)lan|a → | ↓ Lan|a → | ↓Lan|k|a 1 → | Lan och | k | a 1 | ||
↓Lan|k|a 1 → | Lan ech | k | a 1 | ||||
↓Lan|echk|a 2 ↓Lan|pont|a 2 Lan|ushk|a 1 |
|||||
↓ Lan|ya → | ↓Lan|echk|a 3 ↓Lan|k|a 2 ↓Lan|pont|a 3 ↓Lan|ushk|a 2 Lan|k|a 2 |
||||
↓Lan|echk|a 4 ↓Lan|k|a 3 ↓Lan|pont|a 4 ↓Lan|ushk|a 3 Lan|k|a 3 |
Az orosz nyelvben az irodalmi normákon belül kevés a személynevekből képzett szó a tárgyak megjelölésére. Köztük a növények nevei: búzavirág , petrezselyem , százszorszép , árvácska , Ivan-tea , Ivan-da-Maria , Maryin gyökér , Maryin papucs , timothy fű , amelyben etimológiai kapcsolat a Vaszilij , Péter , Margarita , Anna nevekkel könnyen megtalálható Ivan , Maria , Timothy . A petrezselyem a fűszeres fűszernövények mellett játékbaba is, egy hagyományos orosz fülke szereplője ; ugyanabban a sorban a játékok neve: matryoshka és vanka-vstanka , amelyek a Matryona és Ivan nevekből alakultak ki . A betörő szerszám elnevezése feszítővas alakban - feszítővas - a Foma [30] névre nyúlik vissza .
A köznyelvi kondrashka kiemelkedik - apoplexia ( Kondraty nevében ), gavrik - komolytalan ember, tétlen (← Gabriel ). A köznyelvben a „podkuzmit”, „obegorit” (megtéveszt), „filonit” (laza) igék használatosak, amelyekben feltárul a Kuzma , Egor , Philon nevekkel való kapcsolat [30] .
Leggyakrabban a nem antroponimikus funkció az Iván név és alakjai [30] . Néhány példa az Iván szó gyakori jelentéseire : ez egy orosz személy általában, az orosz nép (vö. „Oroszország mind egy Ivan”, V. V. Majakovszkij [10. o.] ); egyszerű emberek, egyszerű emberek; független ember, saját ura (vö. „Ivánt csinálni magából”). Egy magas férfi a Poltor-Ivan becenevet kapta; a forradalom előtti Oroszországban a taxisofőröket vanki-nak hívták ( Vanka az Ivan kicsinyítése ); nedves vanka a balzsam általános elnevezése , egy gyakori szobanövény [31] .
A személynevek az orosz idiómákban szerepelnek; az antroponimákkal jól ismert és gyakori kifejezések száma csekély, de nagyon kifejezőek. „ Mutasd Kuzkin anyját ”, „Tépni, mint egy Sidorov kecskéjét”, „Senka kalapját”, „ahol Makar nem hajtotta a borjakat” és „ilyen módon”, „ Filkin levele ”, „Demyanova füle” , „Triskin kaftánja” - itt a Kuzma , Sidor , Senka (a Szemjon kicsinyítője ), Makar , Filka ( Philip , Filaret , Filimon , Philo és számos más név kicsinyítője), Demyan , Trishka (← ) nevek használatosak. Trifon ) [30] .
A személynevek gyakran megtalálhatók az orosz közmondásokban és mondásokban: „Te, Isai , menj fel az emeletre; te, Denis , menj az aljára; és te, Gavrilo , kapaszkodj a cséplőbe! " Ivanov , mint a piszkos gomba"; "Meli, Emelya , a te heted"; "Mint Volodya , Kuzma módjára "; " Iván Péternek bólint, Péter pedig Ivánnak " ; „Én Thomasról beszélek , te pedig Yeryomáról ”; „ Fedora nagyszerű , de bolond, Iván pedig kicsi, de merész” stb. A legtöbb orosz közmondás és mondás archaikus, „nem jól ismert”. Az aktívan használt szám kicsi; köztük - " Masha jó , de nem a miénk"; – Fedot , de nem az. A közmondásokban és mondásokban szereplő nevek nem tartalmazzák egy személy - egy adott név viselőjének - tulajdonságait, hanem általánosított értelemben használják egy személyre általában. Vagyis az „ Afonyushka fura oldalon unatkozik” közmondás semmiképpen sem jellemzi egy Afonyushka nevű személy élményeit (az Afanasyból szeretetteljes ), hanem azt állítja, hogy minden idegen földön élő embernek hiányzik az otthona. A névvel ellátott közmondásokat és mondásokat általában rímelnek, és a bennük szereplő neveket leginkább rímre, de a kijelentés figuratívságának és kifejezőképességének fokozására is használják [24] [30] .
Ennek ellenére az orosz folklórban vannak rímelő - humoros vagy ironikus - mondások, amelyek a név egy adott viselőjének szólnak. Lehetnek dicsérőek vagy gúnyosak , kommentárt tartalmazhatnak bármilyen cselekvéshez , közvetett beszédként szolgálhatnak meghívásra , tanácsra stb. , „Rómán bőrzseb ”, „ Andrej egy veréb”, „ Syomka , gyerünk” [ 30] .
Gyakrabban, mint az irodalmi nyelvben, a személynevek a közönséges lexikon kategóriájába kerülnek különböző orosz nyelvjárásokban : "Abram" - egy szakállas férfi (Olonets), "Abramka" - egy vashulladék (Olonets), "Artyukha" - gengszter (Szmolenszk), "artyushka" - ragamuffin (Donskoye), "gurii" - vízzel csiszolt kő (Olonec), "demka" - csaló, gazember (Szmolenszk), "demyanki" - padlizsán (Dél-Volga) régió) stb. [30]
A személynevek deonimizálása különféle tárgyak elnevezésére jellemző az orosz szlengre ; ráadásul a személynevek argotizálása nem újkeletű jelenség az orosz nyelvben, és jellemző rá. Még V. V. Krestovsky " Pétervári nyomornegyedek " ( 1864-1866 ) című regényében is megtalálhatók az " Aljoska " (jelentése: lakáj), a "Kirjuska" (hóhér), a "Georges" (csaló) és mások argotizmusai [30] . A modern orosz nyelvben a " paraša " szó (szemetes vödör, szennyvíz- és ürüléktartály a börtöncellában) széles körben ismert pejoratív konnotációval , amely korábban durva börtönargotizmusokra utalt. A szó a Parasha női névből ( a Praskovya kicsinyítő szava ) keletkezett. Kevésbé ismertek a „filat” (deszka), „martyn” (nagy fakalapács), „sidor” (zsák), „stepan” (balta), amelyek ugyanahhoz a szóalkotási sorozathoz kapcsolódnak. Felhasználásuk a tolvajok zsargonja és a népnyelv [32] .
A "Fenya", "Bauble", "Fenya" megnevezésű argotizmusok (a Fenya, Fenka, Fenechka rövid alakokból és kicsinyítő nevekből alakultak ki, amelyek a férfi és női nevek csoportjával kapcsolódnak - Parfyon , Fedosy , Martha , Fyokla , Fedosya és mások) szintén széles körben ismertté váltak. az ifjúsági szlengben való aktív működés miatt . E szavak szemantikai gazdagodása és fejlődése többvektoros volt, ami számos homonima kialakulásához vezetett. Ezek közül kiemelkedik [33] :
A szemantikai eltolódások és egy nyelvi játék hozzájárult a frazeológiai egységek kialakulásához, amelyek ezeket az argotizmusokat használták: „fenkin-szám” (hülye trükk), „dobd ki a rohadt dolgot” (egy extravagáns cselekedetet hajts végre) stb. A „fenya” szó egy eltérő eredetű a „fenya” és „az őrült hajszárítóhoz” kifejezés, amelyben a „fenya” egy eufemizmus a fenék vulgáris megjelölésére (az emberi test „szégyenletes” helyeinek megjelölése női nevekkel). józan értelemben az orosz trágárságra jellemző ). És a „ fenya ” szó etimológiája a „bűnügyi zsargon” jelentésében a fentiekkel teljesen független : itt az „ ofen beszéd” kifejezés (a vándorkereskedők, árusok nyelve) univerbációja volt a szónak. „ofenya” és további csonkítás a kezdő magánhangzó elvesztésével, a Fenya névhez való paronimikus igazodás érdekében [33] .
Egyes nevek újszülöttek elnevezésének gyakorisága régóta egyenetlen: egyes nevek gyakoribbak voltak, mint mások, és néhányat rendkívül ritkán használtak. Az októberi forradalom előtt , míg a névválasztás az egyházi előírásoktól függött [c 11] [7] , a névhasználat gyakorisága részben annak volt köszönhető, hogy egy-egy név szerepel a naptárban . Nagyszámú , azonos nevű szentekről szóló megemlékezést tartalmaztak ; ezen kívül egyes szentek dicsőítésére az egyház évente több napot ( például András apostol emléknapjait , a régi stílus szerint június 20 -át és november 30 -át , valamint június 30 -át) hozta létre. a 12 apostol zsinatának ünnepén ). Ennek eredményeként a John férfi név a forradalom előtti naptárban 79-szer [12-től] , a Maria és Anna női név 18-szor, illetve 12-szer szerepelt. E nevek szent naptári említésének gyakorisága befolyásolta a lakosság körében való elterjedését. Ennek vagy annak a névnek a múltbeli elterjedtségét azonban nem lehet csak azzal magyarázni, hogy milyen gyakran fordult elő az egyházi kalendáriumokban: egyes nevek, amelyek évente kétszer-háromszor szerepeltek bennük, népszerűbbek voltak, mint a hasonlók. az említések száma [34] .
Sok dátumon több különböző név esett ki, az azon a napon megemlékezett szentek számának megfelelően. Például augusztus 30-án (a régi stílus szerint) Szent Sándorra, Jánosra és Pálra , Konstantinápoly pátriárkáira emlékeznek ; Alekszandr Nyevszkij és Danyiil moszkvai nemes fejedelmek ; a szerb szentek I. Savva és II. Savva , Arseniy , Eustathius , Spiridon , Macarius és mások; November 6-án emlékezünk meg Szent . Theodotos vértanú és Szent. a hét szűz mártírjai - Tekusa, Faina, Claudia, Matrona, Julia, Sándor és Euphrazia, valamint Tauroménia Lukács szerzetese , Szent Pál konstantinápolyi pátriárka és mások. Ha ilyen napokon tartották a keresztelő szertartást, és a pap nem zavarta a szülőket, akkor viszonylagos névválasztás volt a gyermek számára. Ennek ellenére nem mindig biztosított a választás: például december 31. naptári napján mindössze 20 női név esett ki; minden decemberben született lányt csak Agafia , Anastasia , Angelina , Anisia , Anna , Anfisa , Anfia , Barbara , Domna , Eugenia , Zoya , Juliania , Claudia , Lukia , Melania , Miropia , Theophania , Theootiaphila névre keresztelhetett meg . Theodora [34] .
Ahol az egyházi naptár kínált alternatívákat, a szülők inkább a jól ismert neveket részesítették előnyben. A keresztény nevek egy része már a 14-15 . században szilárdan gyökerezett az óorosz nyelvben . Erről tanúskodik az orosz folklór : a népi naptárhoz régóta társulnak bizonyos természeti jelenségek, mezőgazdasági munkák köre bizonyos szentek nevével [34] . Ezek a népi előjelek : „Száva és Jevszij - zab otsej” (jel május 7- re [13-tól] , a Savva Stratilat és Eusebius [35] mártírok emléknapjára ); Péter napjához ( július 12. ) kapcsolódik : „Péter és Pál meleget adott”, „ahogy Péter jön, meleg lesz”, „a csalogány Péter napjáig énekel”, „Péter és Pál – csökkentette az órát, Illés próféta pedig ketten elhurcoltak" [36] ; vagy „Varyukha recseg: vigyázz az orrodra és a füledre” ( december 17. ), „Varvara áthidal, Savva körmöket élesít, Nikola körmöl” vagy „Barbara hidak, Savva fektet, Nikola körmöl” (december 17., 18. és 19. ); Varvara nagy vértanú emléknapja , Megszentelt Szent Szavva , Csodatevő Szent Miklós [37] ). Egyes szentek, akiknek a nevéhez jelekkel társultak, további népi jelzőket-beceneveket szereztek, amelyek semmiképpen nem kapcsolódnak az ortodox hithez , de a nevek népi tudatban való gyökereztetéséről tanúskodnak [34] : igen Arina – darurepülés” [38 ] ] ( április 29., május 18., október 1. - Aquileiai Irina , Macedón Irina és Irina vértanú emléknapja ); Macarius az időjárásjelző [39] , Timofey a félig tél [40] , Taras az álmatlan [41] , Avdotya a plüss [42] , Olena a Lenoseyka, Leonty a borágó, Péter a fordulat, napforduló [43] , Anna a plüss holodnitsa [44] , Fyokla-zarevnitsa [45] stb. A névválasztást a népi legendák , eposzok , mesék szereplőinek nevei is befolyásolták , vagyis azok a nevek, amelyek iránt az emberek rokonszenve megnyilvánult, a folklór révén rögzítve [34] .
Az ortodox névkönyv jó néhány nevet tartalmazott: a 19. század végén hivatalosan körülbelül 900 férfi és 250 nő volt [18] ; összesen, a havi könyvek különböző kiadásaiban szereplő neveket figyelembe véve - körülbelül kétezer. De amint V. A. Nikonov megjegyezte , „az oroszországi ortodox szentek nevének többségét nem használták, úgy tűnik, soha” [7] . Számos név népszerűtlensége miatt a nyelvi rend bizonyos mintái nyomon követhetők [18] :
A fenti nevek közül sok rendszerint nem használt a keresztségben ; némelyikük valódi felhasználása csak ritka esetekből ismert, amikor a tonzúra során szerzetesnek vagy apácának nevezték el őket [c 14] [18] . Az idő múlásával az orosz névkönyvben kialakult egy bizonyos névcsoport a szerzetesi környezetben és a papság körében. Ez a sajátosság a laikusok körében ritkasággá vagy rendkívül ritkává tette őket. Ezek a nevek Andronicus , Varlaam , Guriy , Dositheus , Ireneus , Nikon , Paisius , Philotheus , Photius . Ebben a csoportban azonban változások történtek. Így a 19. század közepén az Arkagyij , Vitalij , Gennagyij nevek túlléptek a csoporton, végül világiassá váltak [46] .
Az orosz személynevek között van egy olyan névcsoport, amely a közelmúltban ritkasággá vált. Ezek Afinogen , Gerasim , Yevsey , Yermolai , Procopius , Trofim , Anfisa , Evdokia (és Avdotya ), Evpraksia , Melania és hasonlók nevei, amelyekről az 1920-as évektől "faluként" kezdett terjedni az ötlet. átlagember". A XVIII - XIX. században és az 1930-as évekig meglehetősen gyakran használták, de az ország városi lakosságának gyors növekedése miatt a XX. század második felétől egyre ritkábban nevezték el az újszülötteket: falusi fiatalok. , a falvak elhagyása és az új családok új helyen történő létrehozása számos korábbi mindennapi hagyományt felhagyott, beleértve a hagyományos neveket is, és a városokban elterjedtebbek javára [18] .
A modern időkben egyes nevek és formáik a kulturális és mindennapi változások miatt szokatlanul, és egészen másként érzékelhetők, mint egykor. Ezek a nevek, férfi: Warrior , Gad , Donat , Login , Neon , Fan ; női: Domna , Fotó . [47]
Nem kell beszélni a pétri előtti Oroszország névdivatjáról : az egyházi előírások nem tették lehetővé az újszülött szabad névválasztását [15-től] [7] . Ennek ellenére egyes nevek elterjedtebbek voltak, mint a hozzájuk hasonlók a naptári említések számát tekintve . Egyes nevek népszerűségének okai között szerepel (a korábban jelzetteken kívül) az egyes szentekhez való népi hozzáállás ; ennek megfelelően a különösen tisztelt szentek neveit gyakrabban használták. Egyes, a nép által különösen tisztelt szentek körül még a hagiográfiai leírásoktól távol álló legenda- és meseciklusok is kialakultak. A helyi szentek nevei gyakoribbak voltak azon a területen, ahol a szentet tisztelték. Például Uglicsban és környékén a 17-18 . században, Dimitrij cárevics szentté avatását követően , a Dmitrij név népszerű volt ; Jaroszlavlban gyakran találták az Averyan nevet , mivel St. Averky a zsellér; Novgorodban , St. Harcos (ne keverjük össze Harcos Jánossal ), a novgorodi vidékeken pedig az orosz Harcos név volt elterjedt , ami nem szerepelt az általános egyháznévkönyvben [34] . A voronyezsi régióban különösen tisztelték a zadonszki Tyihont és a voronyezsi Mitrofánt ; itt a Tyihon és a Mitrofan nevek voltak a legnépszerűbbek [24] .
Ennek vagy annak a névnek a népszerűségét pozitívan befolyásolta az uralkodó dinasztia neve [46] . Ha a Romanovok nevét a 17. században - Mihail Fedorovicstól I. Péterig - semmi különös nem különböztette meg, akkor a 18. században jelentős változásokon ment keresztül. Elizaveta Petrovna császárné a Pavel (később I. Pál császár) nevet választotta dédunokaöccsének ; II. Katalin , Pál édesanyja politikai hangzású neveket választott legidősebb unokáinak - Sándornak (később I. Sándor császár ) és Konstantinnak ( Konsztantyin Pavlovics nagyherceg ). Az első nevet Katalin adta Alekszandr Nyevszkij tiszteletére (de Nagy Sándorra is utaltak ), a másodikat pedig Nagy Konstantin tiszteletére ; mindkét nevet a Bizánci Birodalom helyreállításának gondolatával összefüggésben választották (lásd " Görög projekt ") [48] . Az Oroszországban a 12-13 . században talált Alekszandr név a 17. századra már ritkán használatos; a 18. század második feléig a Pál név nem volt elterjedt , akárcsak Konstantin ; ez utóbbit a papság körében megfelelő névként kezelték. Ezeknek a neveknek a bevezetése a császári család mindennapi életébe hozzájárult népszerűségük növekedéséhez, ami a legvilágosabban az Sándor név gyakoriságában nyilvánult meg . A 19. században három orosz császár neve lévén a század végére az egyik legelterjedtebb orosz férfinévvé vált, és ebben a minőségében szilárdan tartották a 20. század során . Az Sándor és Pavel név a királyi dinasztia névkönyvében jelent meg először I. Péter családjában: Péter fiai viselték, akik csecsemőkorukban haltak meg [49] .
Hasonló folyamatokat figyeltek meg a császárnők neveinél is. A Katalin nevet csak a 18. században használták általánosan. De II. Katalin hosszú uralkodásának köszönhetően (aki az ortodoxiára való átmenet során vette fel ezt a nevet) a 18. század második felében - a 19. század elején nőtt a név népszerűsége, főleg a nemesség körében [50]. . A 19. század végén pedig már minden osztályban bekerült a leggyakoribb női nevek körébe. Az Sándor név a 19. század végén és a 20. század elején vált általánosabb használatba; ennek oka II. Miklós feleségének – Alekszandra Fedorovna császárnőnek a neve [34] [49] .
A 19. századtól kezdve az irodalom és a dramaturgia jelentős szerepet játszik ennek vagy annak a névnek a népszerűsítésében. Az írók gyakran érzékenyen fogták fel vagy számítottak arra, hogy bizonyos nevek iránt megnövekszik az érdeklődés. A karaktereiknek adva hozzájárultak a társadalomban kialakuló trendek kialakulásához és növekedéséhez – ez különösen akkor volt szembetűnő, ha a mű széles körben ismert volt [51] . Tehát N. M. Karamzin "Szegény Liza" története megnövelte az Erzsébet név használatának gyakoriságát , amely a 18. század végén "felfelé ívelt" volt az orosz nemesi környezetben. A 19. század elején a történet főszereplője - Erast - nevére is volt egy rövid divatrobbanás . V. A. Zsukovszkij „Ljudmila” balladája és A. S. Puskin „ Ruslan és Ljudmila ” verse lényegében bevezette a Ljudmila nevet a forgalomba . Az ortodox szentek egykor Szent neveként emlegették. Ljudmila, cseh hercegnő , de de facto nem használták: a 19. század első feléig nem volt ilyen keresztelkedés [25] [49] . E név népszerűségének csúcspontja már a 20. században, az 1930-1940 - es években volt megfigyelhető , amikor az egyik legnépszerűbb női névvé vált [34] . Hasonló sorsú a Ruslan név is : a 19. században kizárólag irodalmi név volt, amely a 20. században nyert igazi név státuszt [25] .
Puskin művei – a „ Bronzlovas ” költemény és az „ Eugene Onegin ” regény – hozzájárultak az Eugene név gyakoriságának növekedéséhez , egészen a 19. századig főleg a papság körében létezett [49] . A Tatyana név története , Puskin regényének főszereplőjének neve határozottan összefügg az utolsó művével . A regény keletkezésekor a név közembernek számított, a paraszti és kereskedői környezeten kívül gyakorlatilag nem fordult elő [16-tól] . De A. S. Puskinnak köszönhetően megváltozott a társadalomban való felfogása [51] . Az 1830-as évektől kezdték használni a nemesi családokban, majd a 19. század végére a név státusza annyira megnőtt, hogy a császári névkönyvben is megjelent: II. Miklós családjában úgy tartották. lehet rendelni valamelyik nagyhercegnőhöz . Itt azonban valószínűbb volt a névhez való korábbi hozzáállás visszaállítása, mivel a Romanovok dinasztikus nevei közé tartozott : viselője Tatyana Mihajlovna hercegnő volt, Alekszej Mihajlovics cár egyik nővére [25]. [49] .
Számos név népszerűsítését A. N. Osztrovszkij , az egyik legnagyobb repertoáron lévő orosz drámaíró drámái segítették elő. Alla Ktorova megjegyezte, hogy Osztrovszkij volt az első nemzeti íróink közül, aki "előre látta" a 20. század jövőbeli Oroszországának nevét. Drámáiban olyan nevek szerepelnek, mint Arkagyij , Viktor , Vitalij , Gennagyij , Leonyid , Zoja , Larisza - vagyis azok, amelyek a 19. század közepén nagyon ritkák, és a 20. században váltak általánossá [49] .
Az egyedi Szvetlana névnek nehéz sorsa volt a 19-20. Különlegessége abban rejlik, hogy ez az egyetlen orosz név, amely megjelent az irodalomban (vagyis mesterségesen), és ezt követően terjedt el [52] . A név először A. Kh. Vosztokov románcában jelent meg, és V. A. Zsukovszkij népszerűsítette a "Svetlana" balladában (megjelent 1813 -ban ). Az újonnan kialakult név gyökeret vert, és néhány nemesi családban néha második, házi női névként használták. Zsukovszkij balladája cselekményéből adódóan szorosan összekapcsolódott a köztudatban a karácsony ünnepével , a forradalom előtti Oroszország kedvenc ünnepével, töredékei pedig számos népdal alapját képezték. A név iránti érdeklődés a 19. század folyamán csak nőtt. A 20. század elején előfordultak nem ortodox névre keresztelt hivatalos megkeresztelkedések, de 1912 -ben az egyházi hatóságok külön rendelete „A Szvetlana névadás tilalmáról” következett; mindenki, aki Szvetlanának akarta nevezni lányát , megkeresztelhette őket a Photo, Fotina , Photinia naptárban szereplő nevekkel , amelyek más görög eredetűek. φῶς , gen . n. φωτός - "fény" [53] . Az októberi forradalom után, az 1920-as évektől kezdődően ez a név nagy divattá vált, és a szovjet párt- és állami vezetők lányai - N. I. Buharin , M. N. Tuhacsevszkij , I. V. Sztálin , V. M. Molotov - Szvetlana nevet viselték . Akárcsak a királyi névkönyvből származó nevek esetében, a név sorsában különös szerepe volt annak, hogy a „népek vezérének” lánya viselte . Miután neve széles körben ismertté vált a nyilvánosság előtt ( 1935 ), használata rohamosan megnőtt [13] , és az 1950 -es és 1960 -as években a név bekerült a leggyakrabban használt orosz női nevek közé [14]. .
Az irodalmi alkotások azonban nemcsak hozzájárulhattak egy-egy név népszerűsítéséhez, hanem ellenkezőleg is befolyásolhatták. Élénk példa erre a Mitrofan név sorsa . D. I. Fonvizin " Undergrowth " ( 1782 ) című vígjátékában használta a főszereplő neveként , az orosz kultúrában negatív konnotációkkal " benőtt " . A XXI. század elején a diákok körében végzett asszociatív tesztek azt találták, hogy a név szorosan kapcsolódik a "hülyeség", "analfabéta", "lusta", "bolond" és más hasonló sorozat fogalmaihoz. A 19. század végétől a név gyakorisága még a Voronyezsi tartomány parasztsága körében is csökkenni kezdett (ahol különösen tisztelték Voronyezsi Szent Mitrofánt ), és a 20. század közepére már ki is fogyott mindenhol használható [25] .
A 19-20. században az egyes nevek divatjának más megnyilvánulásai is nyomon követhetők, kulturális és történelmi jellegű események miatt. Például a 19. század második felében az orosz társadalomban megnőtt az érdeklődés az ókori orosz történelem iránt; névre gyakorolt hatása abban nyilvánul meg, hogy az akkori művelt rétegekben egyre gyakoribbá vált az első ókori orosz uralkodók – Oleg , Igor , Vladimir , Vsevolod , Olga és mások – névhasználata [25] [49] . A 19. század végén – a 20. század elején néhány név elnevezése esetenként a lelki tekintélyek ellenállásába ütközött. Van egy jól ismert eset egy magas rangú katonaember családjában, aki az 1910 -es években ragaszkodott ahhoz, hogy fiát Oleg néven kereszteljék meg . A naptár a név egyetlen viselőjét említi, Oleg Romanovics Brjanszkij herceget , de a szent keresztelési neve Leonty , és Vaszilij néven vette át a tonzúrát ; ezért világi nevét az egyház nem ismerte el igazán kereszténynek. Amikor a megkeresztelkedés tényének híre eljutott a legmagasabb egyházi körökbe, az egyik hierarcha elégedetlenségét kifejezve így foglalta össze: „Nem fogom követelni a megkeresztelkedést, de büntetést szabok ki a papra” [49] . Lényeges, hogy az Oleg név ekkor már szerepelt az uralkodó dinasztia nevében – ez volt Konsztantyin Konsztantyinovics nagyherceg egyik fiának a neve . Konsztantyin Konsztantyinovics másik fiát Igornak nevezte , a 19. század végén szintén nagyon ritka név, amely csak divatba jött [49] . Nevének ritkasága a 20. század elején büszke volt Igor Szeverjanin költőre , aki ezt írta [54] :
Még jó, hogy külön vagyok,
hogy Igor vagyok, nem Iván.
Az Oleg és Igor nevek gyakorisága az októberi forradalom után kezdett növekedni, és az 1960 -as években érte el csúcspontját [14] .
A szovjet időkben a jelentős társadalmi-politikai és kulturális események, amelyek a médiában széles körben megjelentek, néha fontos szerepet játszottak egy-egy név elterjedésében . Valerij Chkalov nemzeti hős nevét az 1930-as évek második felében a médiának köszönhetően szinte az egész ország ismerte, ami befolyásolta a Valerij név gyakoriságát ezekben és az azt követő években [13] . Az 1970-es években pedig a szovjet média széles körben foglalkozott az amerikai kommunista Angela Davis körüli eseményekkel ; ez az Angela név (és változata Angela ) gyakoriságának érezhető növekedéséhez vezetett, amelynek használata az 1970-es évekig alkalmi jellegű volt [10] . A nevek népszerűségét a populáris kultúra alkotásai is befolyásolták [14] . Az Angelicáról szóló francia filmsorozat sikeres terjesztése a Szovjetunióban az 1960 -as években vezetett Angelica orosz személynévben való megjelenéséhez [54] .
Az előző részben leírt, az októberi forradalom után bekövetkezett változások nemcsak egyes nevekre jellemzőek, hanem az orosz nomenológia egészére is: az egyházi ellenőrzés (és általában a hatósági ellenőrzés hiánya) megszűnése Az antroponimikus helyzet a forradalom utáni időszakban jelentős előrelépéshez vezetett az orosz névkönyvben . Ez lehetővé tette, hogy a társadalomban bizonyos nevek "divatosként" való elképzeléseit teljes mértékben megvalósítsák [2] .
A nevek divatjának kialakult jelensége azonban negatív következményekkel járt. Ha az 1920-as években jelentősen bővült az orosz névjegyzék, akkor a harmincas évek végén a tendencia az ellenkezőjére változott: az aktívan használt nevek száma meredeken csökkenni kezdett, ami az újszülöttek számának növekedéséhez vezetett. ugyanazokkal a nevekkel. N. A. Petrovsky idézett egy esetet a Rjazan régió egyik tartományi iskolájából: az 1955-ben végzett 23 diplomás közül 17 volt a Nina név viselője, amely az 1930-as évek végén és az 1940 -es években érte el a népszerűség csúcsát [4] . A. V. Superanskaya és A. V. Suslova a statisztikai adatok feldolgozása alapján megállapították, hogy az 1960 -as években az újszülötteknek adott nevek összetétele túl szűk volt. Tehát Leningrádban minden ezer fiúra csak 71 név jutott, minden ezer lányra - 74. Ugyanakkor kolosszális aránytalanság derült ki az egyéni nevek megkülönböztetésében: az 1966. január-márciusban regisztrált kétezer fiú között. a Leningrádi Palotában Szergej 266-szor találkozott, Alexander - 231, Andrej - 181-szer, míg a Gleb név - 3-szor, Valentin - 2, Zakhar - 1. Hasonló a helyzet az ugyanebben az időszakban regisztrált újszülött lányokkal: 295 lány szülei kétezer újszülött közül az Elena nevet választotta , Irina - 212, Tatyana - 201, míg csak két lány kapta a Xenia nevet, Zoya pedig csak egyszer volt bejegyezve [34] . Az aktívan használt nevek számának csökkenése részben annak tudható be, hogy az 1930-as évektől az 1960-as évekig nem álltak rendelkezésre olyan kézikönyvek, amelyek segíthették volna a szülőket a névválasztásban. Az 1960-as évek végétől a helyzet javulni kezdett: egymás után több antroponimikus szótár és segédkönyv jelent meg, amelyek a szülők és az anyakönyvi hivatal dolgozói számára készültek. Az 1970-es és 1980-as években enyhén nőtt az aktívan használt nevek száma, és csökkent a legnépszerűbb nevek köre [34] .
A. V. Suslova és A. V. Superanskaya megjegyezte, hogy a „divatos” nevek túlzott elterjedtsége az ember egyéniségének bizonyos szintre emelkedéséhez vezet, míg a személynév eredendően az emberi személyiség egyediségének hangsúlyozására szolgál. A tömegosztó név tulajdonosához kiskorától kezdve a nevelők és a tanárok kénytelenek vezetéknévvel szólni , hogy megkülönböztessék őt az óvodák vagy iskolák sok névadójától. Véleményük szerint egy ilyen fellebbezés leértékeli a személynevet - sok esetben elavulttá válik, nem működik, amikor úgy tűnik, hogy be kell töltenie közvetlen funkcióját - egy személy nevét. A közönséges név gyakran hozzájárul ahhoz, hogy a kortársak között olyan család vagy más becenév alakuljon ki, amely sérti a gyermeket [55] . N. A. Petrovsky, megjegyezve a névdivat negatív aspektusait, ezt írta [4] :
Még a legszebb nevek is elveszítik varázsukat, ha túl gyakran szerepelnek.
A. Ktorova a nevek divatját és a divat egyéb megnyilvánulásait összehasonlítva általánosított [54] :
A frizurák, bútorok és ruhahosszúság divatja jön és megy, de a név egy életre megmarad.
A. Ktorova a „divattól való taszítás” példájára is felhívta a figyelmet Alekszandr Szolzsenyicin családjában , akinek fiait Ermolajnak , Ignátnak és Sztyepannak nevezték el – a hetvenes években ritka nevek [54] . A modern híres emberek családjaiban vannak hasonló példák. Tehát a filmszínésznő és televíziós műsorvezető, Maria Shukshina fiait Makarnak , Fomának és Fokának [ 56] hívják ; Oleg Gazmanov énekes gyermekei Rodion , Philip és Marianna [ 57] . A színésznő és rádiós műsorvezető, Amalia Belyaeva ( Amaliya & Amalia ) gyermekei Diana , Herman , Evangelina és Seraphim [58] .
Másrészt V. A. Nikonov hangsúlyozta, hogy a név nemcsak az emberek megkülönböztetését szolgálja, hanem egy személyt is bevezet egy bizonyos sorozatba, összekapcsolva a név viselőjét más hordozókkal. Ráadásul a névnek mindig vannak társadalmi funkciói, összefüggésbe hozva a név viselőjét egyik vagy másik társadalmi csoporttal [59] . A név a nyelvben gyökeret verve gyorsan kulturális és történelmi asszociációkat szerez, amelyek segítségével a társadalomban kialakul a hozzá való viszonyulás, ami viszont elkerülhetetlenül kihat a viselő személyiségére. Ezért előfordulhat, hogy a ritka és gyakori név sem a legjobb választás egy bizonyos időszak társadalmi vagy kulturális kontextusában. A divatos nevekkel kapcsolatban V. A. Nikonov ezt írta [7] :
A ritka és a gyakori kontraszt félrevezető. Az 1920-as években a lány a legritkább Szvetlana nevet kapta, a korában a leggyakoribb Anna nevet kapta, most [azaz a hetvenes évek elején] több ezer Szvetlana van, és Anna ritkán találkozik névrokonnal. A legritkább név évtizedekkel később kiderülhet, hogy csak az életkort hangsúlyozza. Naiv és eredetiségre tett kísérletek a példátlanok nevének kitalálásában. A „választás szabadsága” képzeletbeli. És amikor mentes az állami beavatkozástól és az egyház által megadott névjegyzéktől, a névválasztás, amint azt oly sok példa mutatja, a szokások és a divat hatalmas hatalmának van kitéve, és aki megpróbál felülemelkedni, az szigorúan a nyelv normái korlátozzák.
Csak annyit kell hozzátenni, hogy évtizedekkel később a példaként vett Anna és Szvetlana nevek helyet cseréltek: a 21. század eleji Anna az egyik legnépszerűbb női név, míg a Szvetlana rohamosan „kiment a divatból” a 1990-es évek ; a bekövetkezett változások világosan illusztrálják "egy adott név arculatával kapcsolatos közgondolatok gördülékenységét" [60] .
Mint már említettük, az orosz névlista folyamatosan frissül: néhány gyakran használt név elavulttá válik; mások, amelyek ritkák, gyakorivá válnak.
L. M. Shchetinin több évszázadon keresztül nyomon követte a 19. században leggyakrabban használt 7 férfi és 7 női név gyakoriságát [61] :
A legelterjedtebb nevek elterjedtsége a 17-20. századtól (ezer megnevezettre) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Nevek | 17. század | 18. század | 19. század | 20. század | ||
1917 előtt | 1920-as évek | 1960-as évek | ||||
Bazsalikom | ötven | 47 | 66 | 68 | tíz | 3 |
Ivan | 111 | 100 | 111 | 246 | tizennyolc | 6 |
Michael | 23 | húsz | 37 | 38 | 28 | 38 |
Pál | 6 | 12 | 29 | harminc | 12 | 12 |
Péter | 23 | 22 | 34 | tizennyolc | tizennégy | 12 |
Stepan | 28 | 34 | 33 | nyolc | négy | 2 |
Jákób | 19 | 25 | 22 | tíz | nyolc | 2 |
Anna | nincs információ | 63 | 64 | 64 | 51 | 12 |
Evdokia | nincs információ | 17 | 22 | nyolc | 6 | — |
Elena | nincs információ | 24 | harminc | 32 | 28 | 120 |
Natalia | nincs információ | tizennyolc | 21 | 36 | 12 | 108 |
Olga | nincs információ | tizenöt | 27 | 45 | harminc | 70 |
Praskovya | nincs információ | 34 | 28 | 12 | 3 | — |
Tatiana | nincs információ | tizennyolc | húsz | 36 | 16 | 116 |
Amint a táblázatból látható, kevés név tartott fenn viszonylag stabil gyakoriságot az évszázadok során; a táblázatban bemutatottak közül csak a Michael férfinév tulajdonítható azoknak . A Vaszilij, Ivan, Sztyepan, Jakov és Anna, Evdokia, Praskovya neveket a XX. században ( a hetvenes évekig ) egyre ritkábban használták . V. D. Bondaletov a 20. századi orosz névkönyvet kutatva ilyen neveket emelt ki az elhalványuló használatú nevek csoportjából. Az Evdokia és Praskovya név az 1970-es évekre gyakorlatilag kikerült a használatból (azonban a hasonló dinamikát mutató Anna név gyakorisága jelentősen megnőtt az 1970-es és 1980 -as években ) . V. D. Bondaletov a XX. század nevében is kiemelt népszerűségnek örvendő névcsoportokat ( Alexander , Vladimir ); egy évszázad alatt növekvő népszerűség ( Andrej , Igor , Oleg ; köztük vannak az Elena, Natalja, Olga, Tatyana nevek is , ami a táblázatban látható); és mások [25] .
V. A. Nikonov tájékoztatást adott az újszülöttek nevének gyakoriságáról 1961 -ben az RSFSR 9 régiójának 7 regionális központjában és vidéki térségében , amelyeket a következő két táblázat mutat be [17-ből] [14] :
Az 1961-ben született fiúk neveinek gyakorisága (ppm-ben; Kurszk, Kaluga, Kostroma, Vlagyimir, Tambov, Penza, Uljanovszk városokban, valamint Kurszk, Kaluga, Jaroszlavl, Kostroma, Vladimir, Tambov, Penza, Uljanovszk vidéki területeken , Szamarai régiók) | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nevek | Regionális központok | A régiók vidéki területei | ||||||||||||||
Kurszk | Kaluga | Tábortűz | Vlad. | Tambov | Penza | Ulyan. | Kurszk. | Kaluga | Jaroszlavl | Tábortűz | Vlad. | Tamb. | Penz. | Ulyan. | Számbárszarvas. | |
Sándor | 122 | 109 | 137 | 146 | 142 | 143 | 145 | 140 | 126 | 158 | 142 | 133 | 156 | 190 | 202 | 177 |
Alekszej | 13 | húsz | 31 | 46 | 29 | 48 | 33 | 28 | 53 | 40 | 40 | 56 | 41 | harminc | harminc | 29 |
Albert | <0,5 | egy | négy | négy | 2 | egy | 2 | — | — | 2 | 2 | — | — | — | — | — |
Anatolij | 22 | 12 | 27 | 12 | 17 | húsz | 21 | 35 | 23 | 45 | 36 | tizenöt | 40 | 34 | 35 | harminc |
András | 29 | 77 | 115 | 102 | 59 | 33 | 53 | tizenegy | 7 | 21 | 23 | 16 | négy | 6 | 5 | 7 |
Arkagyij | <0,5 | egy | 6 | egy | 3 | 3 | egy | — | — | 2 | 2 | egy | — | — | — | — |
Boris | 7 | 13 | 6 | 5 | nyolc | nyolc | 5 | 5 | 5 | 7 | tizennégy | 3 | 6 | négy | 3 | 3 |
Vadim | négy | 7 | tizenöt | 9 | 5 | négy | 5 | egy | 2 | 5 | 3 | 3 | egy | — | <0,5 | — |
Szerető | négy | négy | 2 | egy | 2 | 3 | 3 | 7 | 2 | 6 | 9 | 7 | nyolc | 5 | 6 | négy |
Valerij | 34 | 31 | 32 | 42 | 42 | 56 | 57 | tizenegy | húsz | 28 | húsz | 24 | 29 | 22 | 33 | 25 |
Bazsalikom | 6 | 3 | tizenegy | 9 | tíz | négy | négy | ötven | 38 | tizenöt | 24 | 42 | 24 | 23 | 21 | 33 |
Győztes | 32 | harminc | 26 | 26 | 29 | 28 | húsz | 74 | 87 | 35 | 40 | 62 | 75 | 75 | 49 | 54 |
Vitalij | tíz | 12 | 7 | négy | 9 | 13 | 5 | 7 | 3 | egy | 16 | 5 | négy | egy | 2 | négy |
Vlagyimir | 87 | 81 | 95 | 86 | 88 | 100 | 101 | 114 | 96 | 119 | 109 | 103 | 103 | 135 | 139 | 111 |
Vladislav | 2 | 2 | egy | 3 | négy | 6 | 2 | — | egy | — | — | — | 2 | — | <0,5 | egy |
Vjacseszlav | 19 | 17 | húsz | 19 | 19 | 28 | 34 | 5 | 23 | 21 | 16 | 23 | 17 | 12 | 21 | tizennégy |
Gennagyij | harminc | 26 | 9 | 5 | 43 | 19 | tíz | 13 | 19 | tizenöt | 13 | 28 | tizennégy | 22 | húsz | húsz |
György | 3 | 2 | 2 | egy | 2 | egy | négy | egy | 3 | egy | — | egy | egy | — | egy | 2 |
Hermann | <0,5 | — | 2 | 5 | 2 | 3 | 2 | — | — | egy | 5 | — | — | 2 | — | — |
Gregory | 2 | egy | 3 | 2 | 3 | egy | egy | 12 | 3 | 2 | 2 | 2 | egy | négy | egy | 5 |
Dmitrij | 9 | 9 | 9 | 13 | 7 | tizenegy | nyolc | nyolc | 7 | 6 | 2 | 3 | négy | egy | 5 | 6 |
Evgeniy | 21 | 31 | 23 | tizenegy | tizenegy | 24 | 35 | 3 | 12 | 37 | 37 | 38 | 25 | 16 | 47 | 34 |
Ivan | négy | négy | négy | 3 | 7 | 2 | négy | ötven | 44 | tizenegy | 5 | 24 | 44 | 23 | 27 | 23 |
Igor | 82 | 101 | harminc | 53 | 69 | 57 | 38 | 7 | 21 | nyolc | nyolc | 7 | nyolc | 9 | 3 | 6 |
Konstantin | négy | 9 | négy | nyolc | nyolc | 6 | tizenöt | — | — | 6 | négy | 6 | 2 | négy | 6 | 3 |
egy oroszlán | <0,5 | — | egy | négy | egy | egy | 2 | — | — | — | — | 2 | 2 | — | <0,5 | — |
Leonyid | nyolc | 7 | 12 | 7 | egy | 2 | 3 | tizenöt | nyolc | nyolc | harminc | 3 | négy | — | 2 | 7 |
Michael | 35 | 47 | 45 | 43 | 47 | 58 | 22 | 35 | 45 | 31 | 39 | ötven | 34 | 41 | 33 | 29 |
Nicholas | 37 | 27 | 54 | 47 | 41 | 19 | harminc | 112 | 97 | 124 | 130 | 91 | 91 | 68 | 90 | 91 |
Oleg | 56 | 42 | 27 | 29 | 39 | 48 | 35 | 3 | 3 | nyolc | tizenöt | 7 | 6 | 9 | 6 | 7 |
Pál | 5 | 7 | 19 | tíz | tizenegy | 6 | 13 | 12 | 6 | tizenöt | 9 | 12 | nyolc | négy | nyolc | 12 |
Péter | egy | 2 | négy | 2 | 7 | 2 | 3 | 7 | 24 | 2 | 2 | tíz | húsz | 13 | 12 | 26 |
Regény | egy | 2 | egy | 2 | egy | <0,5 | egy | — | — | — | — | egy | — | — | <0,5 | — |
Szergej | 164 | 149 | 162 | 174 | 136 | 162 | 210 | 127 | 111 | 146 | 132 | 142 | 113 | 139 | 122 | 137 |
Stanislav | négy | egy | nyolc | 2 | négy | 2 | 3 | 5 | 2 | 2 | négy | egy | egy | egy | egy | egy |
Fedor | egy | egy | 2 | egy | egy | 2 | egy | egy | egy | négy | 5 | 2 | egy | — | négy | 2 |
Edward | nyolc | 3 | 2 | négy | 3 | 2 | 2 | egy | egy | — | — | — | — | — | — | — |
Yuri | 132 | 102 | 31 | 56 | 87 | 68 | 63 | 93 | 90 | 65 | 60 | 70 | 109 | 104 | 63 | 90 |
Egyéb (*) | egy | 7 | 2 | 3 | egy | 6 | négy | nyolc | 17 | 3 | 2 | 7 | 2 | 3 | 3 | 7 |
(*) - a városokban: Arthur , Benjamin , Vsevolod , Ilja , Matvey , Kirill , Robert , Rostislav , Rudolf , Ruslan , Semyon , Stepan , Yakov . Egy-egy alkalommal: Arnold , Arszen , Artyom , Vladlen , Jegor , Illarion , Leonty , Maxim , Mark , Miroslav , Mitrofan , Nyikita , Olimposz , Pantelej , Rodion , Szvjatoszlav , Szergo , Szpartak , Timur , Edmund , Jaroszlav . | (*) - vidéken: Benjamin , Egor , Ilya , Maxim , Matvey , Rudolf , Semyon , Seraphim , Yakov . Egy-egy alkalommal: Athanasius , Vsevolod , Dementy , Ignat , Cyril , Minai , Stepan , Timofey , Philip , Eric . |
A nevek gyakorisága az 1961-ben született lányok körében (ppm-ben; Kurszk, Kaluga, Kostroma, Vlagyimir, Tambov, Penza, Uljanovszk városokban, valamint Kurszk, Kaluga, Jaroszlavl, Kostroma, Vladimir, Tambov, Penza, Uljanovszk vidéki területeken , Szamarai régiók) | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nevek | Regionális központok | A régiók vidéki területei | ||||||||||||||
Kurszk | Kaluga | Tábortűz | Vlad. | Tambov | Penza | Ulyan. | Kurszk. | Kaluga | Jaroszlavl | Tábortűz | Vlad. | Tamb. | Penz. | Ulyan. | Számbárszarvas. | |
Alevtina | — | 3 | négy | egy | 3 | négy | 2 | — | 3 | 16 | tizennyolc | tíz | egy | 7 | 2 | 2 |
Alexandra | 5 | 2 | 2 | 2 | egy | egy | egy | 6 | 6 | 6 | 5 | 12 | 7 | négy | nyolc | egy |
Alla | 19 | 17 | 3 | 16 | 16 | 9 | 7 | tizenegy | egy | 6 | — | négy | 2 | — | 2 | 2 |
Albina | 2 | egy | 5 | 2 | egy | — | 3 | egy | 2 | 3 | 3 | nyolc | egy | — | 5 | egy |
Anna | 6 | 6 | 5 | 2 | 6 | 3 | 5 | tíz | 24 | 6 | tizenegy | 13 | 16 | 6 | tizennégy | 12 |
Antonina | 3 | 5 | 3 | egy | négy | egy | egy | tizenöt | 27 | nyolc | húsz | tizennégy | 9 | tizenegy | 12 | tizennyolc |
Szerető | tizennyolc | 16 | tíz | 13 | 12 | 17 | nyolc | 107 | 105 | 39 | 76 | 46 | 72 | 71 | 69 | 79 |
Hit | tizennégy | 7 | tizennégy | tizennégy | 19 | húsz | 17 | 43 | 24 | 25 | tizenöt | 53 | 49 | 55 | 41 | 48 |
Victoria | 3 | — | egy | egy | egy | — | egy | egy | — | — | — | — | — | — | — | — |
Galina | 67 | 68 | 43 | 74 | 86 | 60 | 51 | 92 | 82 | 103 | 107 | 108 | 91 | 95 | 83 | 93 |
Evgenia | 3 | 3 | 2 | 2 | 2 | 2 | 7 | egy | egy | 6 | 2 | négy | 2 | egy | 6 | egy |
Catherine | 2 | 3 | 7 | 3 | négy | 3 | 2 | húsz | 6 | tizenegy | 12 | 9 | négy | nyolc | 2 | 3 |
Elena | 131 | 164 | 123 | 166 | 134 | 87 | 97 | 57 | 43 | 129 | 82 | 77 | 41 | 43 | 48 | 47 |
Zinaida | egy | — | — | 2 | 2 | egy | 2 | 2 | tíz | 3 | nyolc | négy | 13 | 7 | <0,5 | 2 |
Zoya | 2 | — | 2 | egy | 3 | egy | — | tíz | 7 | 3 | 3 | 3 | 6 | nyolc | nyolc | négy |
Inna | 9 | 5 | 3 | négy | 2 | 6 | — | 2 | 2 | — | — | — | egy | — | — | — |
Iraida | 2 | egy | — | — | tíz | 3 | egy | — | négy | egy | 2 | 3 | 5 | — | 3 | — |
Irina | 139 | 118 | 105 | 104 | 94 | 115 | 98 | 13 | 12 | 58 | 48 | 23 | 17 | tizennégy | 28 | 35 |
Claudia | 2 | — | — | — | — | <0,5 | — | 2 | 6 | — | egy | 3 | egy | — | 3 | egy |
Larisa | 46 | 21 | 26 | 23 | 29 | 44 | 31 | 5 | négy | 6 | nyolc | tizenegy | 9 | 7 | 9 | 6 |
Lydia | négy | 5 | 6 | négy | 7 | négy | 5 | 19 | 17 | 13 | nyolc | tizenöt | 21 | 33 | 22 | 25 |
Liliom | 6 | 2 | <0,5 | 3 | 2 | 3 | négy | egy | egy | 3 | — | — | egy | négy | 3 | egy |
Szeretet | 32 | 24 | 34 | 28 | 17 | 33 | 40 | 53 | 65 | 70 | 46 | 60 | 67 | 88 | 81 | 75 |
Ludmila | 60 | 58 | 27 | 17 | 46 | 51 | 54 | 70 | 35 | 42 | 62 | 40 | ötven | 46 | 51 | ötven |
margarita | 13 | 25 | 7 | négy | nyolc | 5 | nyolc | — | — | 5 | négy | 2 | egy | egy | egy | egy |
jachtkikötő | 80 | 90 | 123 | 93 | 80 | 76 | 79 | 3 | 12 | harminc | 22 | 25 | 5 | 9 | tíz | 7 |
Maria | 3 | 2 | 5 | 3 | négy | 2 | négy | 7 | 33 | négy | tíz | nyolc | 24 | tíz | 13 | tíz |
Remény | 19 | 27 | 26 | 49 | 71 | 29 | 26 | ötven | 55 | 65 | 65 | 95 | 96 | 80 | 63 | 76 |
Natalia | 78 | 66 | 66 | 84 | 57 | 89 | 107 | 85 | ötven | 48 | 40 | 75 | 75 | 89 | 88 | 67 |
Nina | nyolc | tíz | tizennégy | tizennégy | 16 | tizenegy | tizennégy | 40 | 69 | 57 | 60 | 31 | 45 | 56 | 41 | 40 |
Nelli | négy | 2 | négy | 3 | egy | <0,5 | 3 | — | — | 3 | egy | — | egy | — | — | — |
Olga | 42 | 71 | 121 | 89 | 99 | 120 | 121 | 58 | harminc | 46 | 51 | 70 | 67 | 48 | 58 | 106 |
Raisa | 3 | négy | <0,5 | egy | 3 | 3 | négy | 26 | 28 | — | 6 | nyolc | tizenöt | tizenöt | 6 | 5 |
Rimma | négy | 6 | egy | egy | 3 | 2 | négy | 2 | egy | egy | 2 | 3 | négy | egy | egy | <0,5 |
Svetlana | 37 | 59 | 96 | 73 | 36 | 70 | 74 | tizenöt | 35 | 54 | 54 | 29 | tizennyolc | tizennyolc | 31 | 23 |
Tamara | tizenegy | tizenegy | 5 | négy | tíz | tíz | 12 | 16 | 26 | 13 | 24 | tíz | húsz | tizennyolc | 28 | tizennyolc |
Tatiana | 95 | 79 | 87 | 84 | 81 | 91 | 98 | 142 | 136 | 107 | 101 | 108 | 124 | 128 | 138 | 118 |
Julia | 2 | — | egy | 3 | 2 | egy | 3 | egy | egy | egy | — | 3 | 7 | négy | <0,5 | 2 |
Egyéb (*) | 25 | tizennyolc | tizennyolc | 13 | tizennyolc | 22 | 6 | tizennégy | 27 | 9 | 23 | tizennégy | tíz | tizenöt | 25 | tizennyolc |
(*) - a városokban: Anastasia , Angelina , Bella , Valeria , Varvara , Veronica , Quiz , Violetta , Dina , Elizabeth , Zhannetta , Zhanna , Inga , Inessa , Kira , Lolita , Maya , Marianna , Milala , Ninel , Nonna , Oksana , Sophia , Taisiya , Ulyana , Eleanor , Ella , Elvira , Emma . Egy - egy alkalommal : Ada , Adeline , Angelica , Berta , Vitalina , Henrietta , Hortense , Diana , Jenny , Evdokia , Ida , Isabella , Lana , Leonora , Liliana , Lina , Louise , Lucy , Lucy , Lyalya , Mila Polina Rita , Rosa , Stella , Faina , Elina , Elya , Emir , Ermina . | ( * ) - vidéken : Anastasia , Antonida , Varvara , Gertrude , Dina , Evdokia , Elizabeth , Zhanna , Kapitolina , Clara , Xenia , Matryona , Pelageya , Polina , Rita , Rose , Seraphim , Sophia , Taisiya , Faina Emma . Egy-egy alkalommal: Ada , Anisya , Bella , Veronica , Euphemia , Lilya , Lina , Maya , Manefa , Ploid , Praskovya , Ulyana , Fedosya , Eleanor , Elina , Ella , Elsa . |
A táblázatok jól illusztrálják, hogy az orosz személynév 1961-ben meglehetősen szigorú összetételű volt, és nem különbözött változatosságban. Figyelemre méltó, hogy hét regionális központban az öt leggyakoribb férfi és női név az 1961-ben születettek több mint felét fedte. A városi és vidéki elnevezések között észrevehetőek a különbségek: például az Andrej , Igor , Oleg , Eduard és Alla , Inna , Marina nevek túlnyomórészt városiak voltak, míg a Viktor , Ivan , Nikolai és Valentina , Vera , Lyubov nevek szignifikánsan nagyobb gyakorisággal fordultak elő. vidéki területeken [14] .
V. A. Nikonov megjegyezte, hogy az 1961-es orosz személynév nemcsak a forradalom előtti, hanem az 1930 -as névtől is jelentősen eltért . Mindenekelőtt az aktívan használt nevek számának csökkentésével. Például, ha Kostromában 1930-ban 100 nevet használtak a fiúk, 139 nevet a lányok elnevezésére, akkor 1961-ben ezek az értékek 48-ra, illetve 57-re csökkentek, annak ellenére, hogy a születési arány több mint kétszeresére nőtt [14] .
A nevek gyakoriság szerinti osztályozása során A. V. Superanskaya és A. V. Suslova több csoportot különböztetett meg [34] :
Az első három csoport neveit a következő táblázat tartalmazza [34] .
A. V. Superanskaya és A. V. Suslova az 1960 - as és 1980 -as években Leningrádban született újszülöttek nevére vonatkozó adatokat elemezve felhívta a figyelmet arra, hogy ebben az időszakban a személynév jelentősen megváltozott. Az összes használt nevek száma nőtt: ha 1966 -ban 72 nevet használtak a fiúk, és 74 a lányok elnevezésére (minden ezer megnevezett névre), akkor 1988 - ban 96 (fiú) és 105 (lány) név volt. ). Változott az arány egyrészt a tömeges és széleskörű elnevezések, másrészt a korlátozott elterjedésű és a ritka elnevezések között is, abba az irányba, hogy az újszülöttek lefedettsége a leggyakrabban csökken. nevek [34] .
Ezek a tendenciák az 1990 -es és 2000 -es években is folytatódtak . Ebben az időszakban néhány hagyományos naptári név visszatérését és gyakoriságának jelentős növekedését jegyezték fel , amelyek szinte a teljes 20. században a ritka kategóriába tartoztak. Köztük van Artyom , Denis , Cyril , Maxim , Nyikita , Timófej ; Anastasia , Daria , Elizabeth , Xenia , Sophia , Ulyana . A 20-21. század fordulóját azonban nemcsak a fenti irányzatok megőrzése, hanem a tömeges és széles körben elterjedt nevek összetételének megváltozása is jellemezte. Ezt a helyzetet szemlélteti a tíz legnépszerűbb név összehasonlító táblázata 1973 -ban és 2003 -ban [25] :
Az újszülöttek 10 leggyakoribb neve 1973-ban és 2003-ban (Oroszország egészében) | ||||
---|---|---|---|---|
Nem. | Férfi nevek | Női nevek | ||
1973 | 2003 | 1973 | 2003 | |
egy. | Sándor | Danila | Elena | Anasztázia |
2. | Alekszej | Kirill | Anna | Kseniya |
3. | Szergej | Nikita | Natalia | Maria |
négy. | András | Artyom | Olga | Alexandra |
5. | Dmitrij | Ivan | Svetlana | Sofia |
6. | Michael | Péter | Julia | Daria |
7. | Pál | Egor | Maria | Pauline |
nyolc. | Ilja | Matvey | Irina | Erzsébet |
9. | Konstantin | Maksim | Catherine | Valeria |
tíz. | Győztes | Gregory | Tatiana | Catherine |
A táblázat jól mutatja, hogy 30 év alatt teljesen megváltoztak a társadalmi elképzelések a divatos nevekről; az Ekaterina és Maria név kivételével az 1973-as és 2003-as listákban szereplő nevek nem ismétlődnek [25] . Jelentős az is, hogy a 2003-as listán szereplő nevek túlnyomó többsége hiányzik V. A. Nikonov 1961. évi statisztikai adatainak fő összetételéből ; A. V. Superanskaya és A. V. Suslova 1988-as információiban sok közülük korlátozott terjesztésű névként szerepelt. Ennek ellenére a legnépszerűbb nevek összetételét frissítették a hagyományos névkönyvben [25] .
A következő két táblázat azt is lehetővé teszi, hogy nyomon követhessük a fent jelzett változásokat, amelyek az orosz névjegyzékben az elmúlt száz évben történtek. A 20. században és a 21. század elején Moszkvában a leggyakoribb nevekről adnak tájékoztatást . Az első táblázatot A. Ya. Shaikevich ( 1900-1959 ) [62] és V. A. Nikonov ( 1978-1981 ; a gyakoriság ppm-ben történő feltüntetésével) [63] [64] gyűjtött információi alapján állították össze . A második Moszkva 2006-2008 -as adatait mutatja be ( frekvenciamegjelölés nélkül) [ 65] .
Az újszülöttek 10 leggyakoribb neve Moszkvában a 20. században | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nem. | 1900-1909 | 1924-1932 | 1950-1959 | 1978-1981 | ||||
Nevek | Ch. | Nevek | Ch. | Nevek | Ch. | Nevek | Ch. | |
egy. | Nicholas | 154 | Vlagyimir | 150 | Sándor | 153 | Sándor | 107 |
2. | Sándor | 93 | Győztes | 96 | Szergej | 138 | Szergej | 100 |
3. | Michael | 88 | Yuri | 93 | Vlagyimir | 118 | Alekszej | 94 |
négy. | Ivan | 81 | Anatolij | 84 | András | 66 | Dmitrij | 87 |
5. | Bazsalikom | 76 | Nicholas | 78 | Michael | 55 | András | 84 |
6. | Alekszej | 75 | Sándor | 56 | Viktor Nikolai |
53 | Michael | 38 |
7. | Szergej | 69 | Boris | 54 | Alekszej | 44 | Evgeniy | 33 |
nyolc. | Vlagyimir | 47 | Evgeniy | 40 | Igor | 37 | Denis | 32 |
9. | Péter | 42 | Szerető | 31 | Valerij | 29 | Pál | 31 |
tíz. | George Dmitrij |
27 | Alekszej Mihail |
29 | Anatolij | 25 | Ilja | 29 |
egy. | Maria | 142 | Valentina Nina |
92 | Elena | 131 | Elena | 93 |
2. | Anna | 92 | Galina | 66 | Tatiana | 124 | Natalia | 82 |
3. | Alexandra | 82 | Tamara | 60 | Natalia | 96 | Olga | 80 |
négy. | Catherine | 63 | Lydia | 55 | Irina | 90 | Anna | 76 |
5. | Claudia | 55 | Hit | 45 | Olga | 88 | Julia | 69 |
6. | Tatiana | 54 | Ludmila | 44 | Galina | 63 | Irina | 63 |
7. | Hit | 39 | Zinaida | 38 | Ljudmila Marina |
55 | Maria | 53 |
nyolc. | Erzsébet Olga |
37 | Remény | 36 | Remény | 43 | Tatiana | 48 |
9. | Elena | 31 | Tatiana | 31 | Szeretet | 35 | Svetlana | 47 |
tíz. | Evdokia | harminc | Elena Zoya |
25 | Svetlana | 26 | Catherine | 42 |
Az újszülöttek 7 leggyakoribb neve Moszkvában 2006-2008-ban | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Nem. | Férfi nevek | Női nevek | ||||
2006 | 2007 | 2008 | 2006 | 2007 | 2008 | |
egy. | Sándor | Sándor | Sándor | Anasztázia | Anasztázia | Anasztázia |
2. | Ivan | Maksim | Maksim | Maria | Maria | Maria |
3. | Nikita | Ivan | Ivan | Daria | Daria | Daria |
négy. | Maksim | Artyom | Artyom | Anna | Anna | Anna |
5. | Artyom | Nikita | Dmitrij | Erzsébet | Erzsébet | Erzsébet |
6. | Dmitrij | Dmitrij | Nikita | Pauline | Victoria | Pauline |
7. | Egor | Egor | Michael | Catherine | Catherine | Victoria |
A. Ya. Shaikevich felhívta a figyelmet a nevek gyakoriságának ciklikusságára [66] :
A név egy magas társadalmi csoportban nyeri el népszerűségét, majd az alacsonyabb csoportok kölcsönzik ezt a nevet, gyakorisága a lakosságban növekszik, és ezzel párhuzamosan társadalmi sajátossága is csökken. Ha egy név túlnyomórészt alacsony társadalmi csoportokra koncentrálódik, akkor egy magasabb társadalmi csoportba kezd esni (fordulatpont). Fokozatosan a népszerűség csökkenése lefelé terjed, amíg a név megritkul. Egy bizonyos idő elteltével esélye van újjászületni a legmagasabb csoportba.
Az orosz személynevek kölcsönzésének folyamata hosszú történelmi időszakon keresztül az orosz ortodox egyház missziós tevékenységéhez kapcsolódott az orosz állam részévé vált területeken . A Kazanyi Kánság bukása ( 1552 ) és földjeinek Oroszországhoz csatolása után a 16. és 18. század második felében egyes népek keresztényesítésen estek át . Ide tartoznak például a csuvasok , mariak , mordvaiak ( moksa , erzya ). Azzal együtt, hogy ezek a népek átvették az ortodoxiát , nyelveik (a finnugor csoporthoz tartozó ) orosz változatukban keresztény neveket is tartalmaztak. De a nyelvek hangzásbeli sajátosságai miatt a nevek módosultak, néha egészen jelentős mértékben. Tehát a mari nyelvben nem voltak mássalhangzók [f] és [x], amelyek az orosz nevekben találhatók, ezért a Fedor , Fyokla nevek Podyr, Pokla [18-ból] alakot öltöttek . A nevek esetenként az orosz közönséghez közeli alakot tartottak meg: Dmitrij → Metri, Nyikolaj → Miklai, Xenia → Oksina, Alekszandr → Elyksan (vö. orosz köznyelvi Mitry, Mikulaj, Oksinya, Oleksan ) [67] . Az erzya nyelvben a Nikolai név Mikol , Fedor → Kvedor, Zakhar → Zakar, Maria → Mare névre változott [68] .
Más finnugor népek ( karélok , komi-zirják , komi-permjákok ) nyelvén, akik valamivel korábban az orosz állam alattvalóivá váltak és átvették az ortodoxiát, hasonló folyamatok zajlottak az orosz nevek asszimilációja során. Például a karjalai nyelvben hiányzó [f] hang helyére [x] került: a Fülöp név a Hilippa, Hilippya, Khilppa, Hiloy alakokat vette fel; Fedor - Khodari, Khuodari; Sofron - Mentés . A [g] ( Gury → Khuroy ) vagy a [v] ( Ivan → Iibu ) orosz robbanóanyagot tartalmazó nevek módosultak. Egyes nevek annyira átalakultak, hogy nehéz felismerni bennük a prototípusokat: Teppan ( Stepan ), Ohvo ( Agafon ), Outti ( Avdotya ) [69] . A komi-permjak nyelvben a Nyikolaj név Mikovai , Anisya → Onissia, Marfa → Marpa névre változott . A nevek nemcsak teljes, hanem egyes esetekben rövid alakjait és kicsinyítőit is kölcsönözték . Ugyanabban a komi-permjak nyelvben vannak Mishka, Vaska, Senya, Pasha, Valya formák , amelyek megkülönböztethetetlenek az oroszoktól. Néha változott az eredeti rövid forma: Sanko (vö. Sanka ), Voodka (vö. Volodka ) [70] .
Az orosz állam további terjeszkedése a 17-19 . században a gyéren lakott területek oroszok gyarmatosításához vezetett ( Szibériában , Transbajkáliában , Távol-Keleten stb.), és az ortodox egyház tevékenysége kísérte a bennszülöttek hittérítését. az újonnan megszerzett földeket a kereszténységhez. Ezek a tényezők határozták meg a népek egykori antroponimrendszerének az oroszra való felváltását , illetve annak részeinek kölcsönzését. A változás folyamatában a két névrendszer általában egy nép között élt együtt; voltak eltérő elemek kombinációi is. Például a részben ortodoxiára áttért altájok körében a 19. század második felétől az ortodox nómenklatúrából származó nevek terjedtek el. Némelyikük az altáji nyelvek hangzásbeli sajátosságaihoz való alkalmazkodás során változásokon ment keresztül : az Athanasius névből Apanas lett , Mihail → Muklai, Matryona → Matrok . Később, a 20. században kidolgozták az orosz és a hagyományos altáji kettős nevek modelljét: Nikolay-Mylchyy, Vladimir-Bukhabay . A név első összetevőjét a tanulmányok során, a hivatalos névadásban használták, a másodikat - a mindennapi életben, a faluban, a családi körben [71] .
A 19. század első negyedétől a nyenyeceket , a Távol-Észak egyik legnagyobb őslakos népét intenzív keresztényesítésnek vetették alá . Kezdetben a nyenyecek csak az oroszokkal való kommunikáció során használták a keresztségneveket; Idővel azonban, ahogy az etnikumok közötti kapcsolatok erősödtek, a bevezetett orosz nevek asszimilálódtak, és bekerültek a nyenyec nyelvbe , a nyelv fonetikájának megfelelően adaptáción ment keresztül. A nyenyec nyelv segítségével rövid alakokat alkottak: Koka, Putruk, Noleyko, Matryo, Salyako, Parako a Nyikolaj , Péter , Alekszej , Matryona , Alexandra , Praskovya nevekből [72] . Az orosz nevek kiszorították a hagyományosakat az evenkok és evenek [73] , a jakutok és más szibériai népek körében, akik a 17-18. században ortodoxiára tértek át. A jakut nyelvben a kölcsönnevek is hangzásbeli változásokon mentek keresztül: Grigorij → Kirgielej, Pavel → Baibal, Yakov → Diaakyp, Anna → Aana, Daria → Daaryya [74] .
Akárcsak a Volga-vidék , Szibéria vagy a Távol-Észak népei esetében, az oszétok 19. századi ortodoxia bevezetése és az oroszokkal való intenzív interetnikus kapcsolatok az orosz nevek elterjedéséhez vezettek közöttük; de az oszétok kultúrájának és vallásának sajátosságai miatt a kölcsönnevek nem szorították ki a hagyományosakat. Az oszét nyelvű orosz nevek is átalakultak: Kuzma → Kuzsma, Vlagyimir → Lademir, Szergej → Sergi; Seraphim → Sheraphin, Martha → Marfæ . Az orosz rövid névalakokat kölcsönözték, amelyeket önálló névként észleltek és használtak: Katya, Lyuba, Poli ( Ekaterina , Lyubov , Polina szóból ). Néhány név hangzásbeli megjelenését nem változtatta meg: Gleb , Ivan , Zakhar , Maxim [75] .
Grúzia 1801 -es belépése az Orosz Birodalomba hozzájárult ahhoz, hogy néhány orosz személynév bekerüljön a grúz névkönyvbe, amely ugyanakkor tisztán grúz dizájnt kapott. Például a széles körben elterjedt Vladimeri név ( Vlagyimir szóból) a grúz nyelvre jellemző rövid alakot kapott a szótagban : Lado [76] . A 19. század óta ellenfolyamat is megfigyelhető: egyes grúz nevek behatoltak az orosz nyelvbe . Ezek a Nina és Tamara női nevek . Az orosz irodalom közvetítésével (kezdve M. Yu. Lermontov műveivel - a "Masquerade" drámával és a "Démon" című verssel ) a nevek végül nagyon népszerűvé váltak.
A Szovjetunióban kibontakozó vallásellenes propaganda és a szovjet ideológia alapját képező internacionalizmus hozzájárult a Szovjetunió számos népének nevének jelentős változásához. A török nyelvű népek , amelyek hagyományos vallása az iszlám volt , aktívan kölcsönözték a neveket az orosz nyelvből . Az oroszoknál az 1920-1930-as években ( lásd fent) lezajlott új névkeresés, aktív névalkotás viharos folyamatai a török nyelvű népeknél a háború utáni időszakban is felfigyeltek [77] . Ugyanakkor idővel elterjedt néhány újonnan kialakult név, amelyet az oroszoknál nem rögzítettek, például a tatárok , kazahok között . Ezek a Wil, Marat, Damir, Rem nevek ( V. I. Lenin kezdőbetűiből , J.-P. Marat nevéből , az „Éljen a világ!” és a „Forradalom, villamosítás, béke” szlogenek) Radik (a Radium név kicsinyítő alakjában alakult ki, viszont a kémiai elem nevéből alakult ki ). A nyugat-európai nevek az orosz nyelven keresztül hatoltak be a tatárba : Albert , Robert , Rosalia , Elvira [78] . A Szovjetunió valamennyi türk nyelvű népe között ilyen vagy olyan mértékben hasonló folyamatokat figyeltek meg [77] .
Néhány név, amely az 1960 -as években különösen népszerűvé vált az oroszok körében, nemzetközivé vált: Vlagyimir , Igor , Szergej , Szvetlana , Elena , Tatyana . E nevek gyakoriságának növekedése az oroszok körében ahhoz vezetett, hogy megjelentek az ország más népeinek nyelvén; feljegyezték a Kaukázus különböző népei ( adighei [79] , örmények [80] , azerbajdzsánok [81] stb.), közép-ázsiai ( kazahok [82] , tadzsik [83] , üzbégek [84] stb.) . Általában nem esett át jelentős módosításokon, de nem mindig. Az örmény nyelvben a fonetikai adaptáció során az orosz nevek más megjelenést kaptak: Vlagyimir , Jurij , Szergej Valod , Jurik, Szerozh [80] néven használták . Néha a kölcsönzések szolgáltak alapul új nevek kialakításához. Így a Tatiana név az üzbég nyelvben megjelent , a Tatiana névből és a -oy morfémából (fordítva: "hold"), a hagyományos Tursuna, Omona nevek modellje szerint [77] . A szovjet korszakban kialakult hasonló új nevek nemcsak az orosz személynevekből származtak, hanem az orosz nyelvből kölcsönzött közszavakból is. A tatárok, baskírok , csuvasok ismerik a Gulsiren nevet , amelyet a „lila” szóból képeztek , a hagyományos gul- („virág”, vö. Gulnara ) morféma hozzáadásával [77] ; a kazahok a Soldatbek nevet viselik (a "katona" szóból és a hagyományos -bek toldalékból) [82] .
A 19. század végétől az orosz, többnyire női személynevek elkezdtek behatolni a nyugat-európai nyelvekbe, elterjedve mind Nyugat-Európa országaiban , mind Észak- és Dél-Amerikában , valamint Ausztráliában . A legjellemzőbb ebben a tekintetben a Tanya név ( Tanya ; helyesírási lehetőségek - Tania, Tanja ) - egy rövid forma Tatyana nevében . Az 1960-as évek elején az Egyesült Államokban már szerepelt a szülőknek szóló népszerű útmutatóban a gyermek névválasztásáról. 1975 -ben a Tanya név elérte a 36. legnépszerűbb újszülött lányok nevét az Egyesült Államokban, míg Ausztráliában a 22. helyre esett, Kanadában pedig a 3. helyre. A név szinte minden európai nép körében jól ismert, különösen Olaszországban , Németországban és a skandináv országokban vált népszerűvé [85] . E név híres viselői közé tartozik Tanya Tucker amerikai countryénekes és Tanya Coleridge brit divatmodell 2006 - os snowboard olimpiai bajnok svájci Tanya Frieden , Tanya Poutiainen finn síző .
A Tamara név ( Tamara ) elterjedt az angolban mind a teljes alakban, mind a Tammy, Tamra, Tara kicsinyítő nevekben (utóbbi alakról kiderült, hogy egybecseng az ír női névvel). 1959-ben Ausztráliában a Tamara volt a 29. leggyakoribb női keresztnév. A Natasha név (opció - Natacha; Natasha - Natalya kicsinyítő szava ) szintén az egyik leggyakoribb orosz nyelvből kölcsönzött név. 1975 - ben a 32. legnépszerűbb volt Kanadában és a 40. az Egyesült Királyságban . Híres hordozói például Natasha Richardson és Natasha Henstridge brit és kanadai filmszínésznők. A Tasha ( Tasha ) név is ismert, amely szintén a Natalya névből származik . Az Egyesült Államokban az 1960-as években a Lara név ( Lara , Laris nevében rövid alak ) iránt érdeklődtek B. L. Pasternak Doktor Zhivago című regénye és az azonos című filmadaptáció sikere nyomán [85 ] . Például Lara Flynn Boyle amerikai színésznő és Lara Fabian franciául beszélő énekesnő , valamint Lara Croft videojáték-szereplő viseli ezt a nevet .
A nyugat-európai személynevekben szereplő orosz nevek között szerepel többek között a Tonya, Tonia ( Tónya , Antonin rövid alakja ), Katya, Katia ( Katya ← Ekaterina ), Nadja, Nadja ( Nagya ← Hope ) , Szonja, Szonja ( Szonja ). ← Sofya ), Anya, Ania ( Anya ← Anna ), Olga ( Olga ), Vera ( Vera ). E nevek híres viselői közé tartozik a német divatmodell , Nadia Auermann ; Sonia Gandhi olasz, aki Indiában kiemelkedő politikus lett; Vera Lynn , az 1940 -es években népszerű brit énekesnő Amint a felhozott példákból kitűnik, ritka kivételektől eltekintve a neveket rövid alakokban vették kölcsön. A különböző országokban, a különböző etno-kulturális csoportokban az orosz nevek eltérő mértékben terjedtek el. Különösen a Natasha név népszerűbb az Egyesült Államok fehér lakossága körében az északi államokban; ezzel szemben a Tamara név túlnyomórészt az afroamerikaiak körében gyakori a déli államokban [85] .
Lényegesen kevesebb az orosz férfinév, amely nyugat-európai nyelveken elterjedt. Köztük a Borisz ( Borisz ) és a Szása ( Szasa , az Alexander rövid formája ) nevek . A Boris név híres hordozói Boris Becker , a híres német teniszező, Boris Johnson angol politikus, Nagy-Britannia miniszterelnöke. A Sasha hordozói közé tartozik Sacha Guitry francia színész, Sacha Distel francia énekes, Sacha Baron Cohen brit színész. Az USA-ban megtalálhatók a Misha, Grisha nevek (rövid alakok a Michael , Gregory nevekből ), de ezek a nagyon ritkák közé tartoznak. A Nikita név (az orosz Nikita szóból ) ritka az angol nyelvű országokban, de nőies; fontos, hogy ugyanabban a minőségben szerepel Elton John népszerű dalában, a „ Nikita ”-ban ( 1985 ) és Luc Besson „ Nikita volt a neve ” ( 1990 ) kultikus filmjében . Hasonló sorsra jut a Vania név ( Ványa , az Iván név rövid alakja ), amely Latin-Amerikában nőiesedett [85] .
Ennek ellenére az Ivan, Yvan, Ivano ( Iván ) nevek megtalálhatók Olaszországban , és nem ritkák: 1981 -ben 29 000 férfi volt ennek a névnek különböző alakja; de több volt az Ivana nevű nő (43 000). Az olasz személynévben más orosz gyökerű férfinevek is találhatók: Borisz, Dimitrij, Igor, Vaszilij ( Vaszilij ), Vlagyimir ( Wladimiro ) - ezek a Borisz , Dmitrij , Igor , Vaszilij , Vlagyimir kölcsönzések . Általában az olaszok , valamint Nyugat-Európa más népei körében az orosz nyelvből származó női nevek népszerűbbek, mint a férfi nevek. Íme a fent említett nevek Nadia, Olga, Sonia, Tania, Katia , valamint Ludmilla ( Ljudmila ) és Marussia ( Marusya ← Maria ). A Katia néven kívül, amely az Ekaterina név rövid alakja , van egy név, amely a Katyusha kicsinyítő képzőből alakult , a Katiuscia, Katiushka, Katiuska alakokban . A felsorolt nevek közül a Sonia és a Nadia a gyakoribbak, de az Olga név volt a legelterjedtebb : 1981-ben 125 000 olasz nő volt a viselője (összehasonlításképpen: 128 000 Gina és 315 000 Carmela név , a tíz egyike). leggyakoribb nevek ) [25] . A Όλγα ( Olga ) név Görögországban is népszerűvé vált, miután Olga Konsztantyinovna , II. Sándor orosz császár unokahúga 1867 -ben görög királynő lett [85] .
Az ortodox neveket kizárólag az ortodox egyház szentjeinek tiszteletére szabad adni, és szigorúan tilos római katolikus, protestáns stb.
- "Szentpétervári Lelki Értesítő", 1895, 36. sz[Oroszország] szörnyű látványa egy olyan országnak, ahol az emberek emberkereskedelmet folytatnak, <...> egy országot, ahol az emberek nem nevén, hanem becenevükön nevezik magukat: Vanki, Steshki, Vaska, Palashki.
- V. G. Belinsky. "Levél N. V. Gogolnak"Így két hatás között, amikor a lány felnőtt, félig szobalány, félig védőnő lett. Így hívták a középső nevén - nem Katya, és nem Katya, hanem Katyusha.
- L. N. Tolsztoj. "Vasárnap". Első rész. fejezet II
És most
Oroszország
nem egy koldus ragamuffin,
nem egy halom törmelék,
nem épületek hamu -
Oroszország
egy Iván,
a
keze
a
Néva,
a sarka pedig a Kaszpi-tengeri sztyeppék.
Az anya a három közül választhatott: Mokkiya, Sossia, vagy nevezze el a gyermeket a mártír Khozdazat nevében. „Nem – gondolta az elhunyt –, a nevek mind ilyenek. Hogy a kedvében járjon, máshol bontották ki a naptárat; három név jelent meg ismét: Trifilius, Dula és Varakhasy. – Ez a büntetés – mondta az öregasszony –, mi a neve; Valóban, még soha nem hallottam ilyesmiről. Legyen Varadat vagy Varukh, különben Trifiliy és Varakhasiy. Lapoztak is, és kijöttek: Pavsikahy és Vakhtisy. - Nos, már látom - mondta az öregasszony -, hogy úgy tűnik, ez a sorsa. Ha igen, legyen jobb, ha úgy hívjuk, mint az apját. Az apa Akaki volt, tehát a fiú legyen Akaki.
- N. V. Gogol. "Felöltő"
1. Adjon olyan nevet az újszülötteknek, amelyek gyakoriak és hozzáférhetők a népesség iskolázatlan osztályainak helyes kiejtése számára.
2. Kerülje el, hogy a család több tagjának (élőnek vagy elhunytnak) ugyanazt a nevet adjon, ami zűrzavarhoz, félreértéshez és akár visszaéléshez is vezethet.
3. Az újszülöttek névadásakor próbálja meg megadni azoknak a szenteknek a nevét, akiket a baba születése utáni nyolcadik napon, vagy ez idő alatt ünnepelnek, kivételt csak a nőstények jelentik.
Az óhitűek körében azonban, akiknek háztartási és vallási hagyományai a 16-17. századra nyúlnak vissza, a XX. században szigorúbbak voltak a névadás szabályai .
A legkedvesebb hangzású görög nevek, mint például: Agathon , Filat , Fedora , Thekla stb., nálunk csak a közemberek körében használatosak.
- A. S. Puskin. "Jevgene Onegin". 2. fejezetEmberek nevei | |
---|---|
| |
Nemzeti |
|
Uralkodók és nemesség | |
vallási | |
történelmi | |
Becenév | |
Jogtudomány | |
vám | |
Lásd még |
oroszok | |
---|---|
Folklór | |
kultúra | |
Élet és rituálék | |
Vallás | |
öntudat | |
Politika | |
Adat | |
Teljes név |