A teljes vietnami név általában három (ritkán négy) részből áll: az apa vezetéknevéből (ritkábban az anya vezetéknevéből), a középső névből vagy „becenévből” és a tulajdonnévből . A kelet-ázsiai személynévrendszernek megfelelően Vietnamban a teljes név hagyományosan a fenti sorrendben épül fel (mint a kínai , japán , koreai stb.). A vietnámiaknál nem szokás egy vezetéknevet név nélkül használni és írni. A vezetéknév nélküli keresztnevet nagyon gyakran használják. (lásd alább a magyarázatot).
A teljes vietnami név oroszra fordításakor minden részt külön kell írni, és nagybetűvel kell írni, például Pham Van Dong (ellentétben a kínai név fordításával, amikor például a középső és a vezetéknév összeolvadhat egy szóban, pl. Mao Ce-tung ), és kövesse az általános átírási szabályokat [1] .
Meg kell azonban jegyezni, hogy a gyakorlatban a hivatalos átírási szabályokat nem mindig tartják be.
A teljes név első része az apa vezetékneve.
A vezetéknév a teljes név elején található, apáról a gyerekekre száll. Becslések szerint körülbelül száz vezetéknév van általánosan használatos, bár néhányat sokkal gyakrabban használnak, mint másokat [2] .
A vietnami vezetéknevek hagyományosan egybeesnek az uralkodó dinasztiák vezetékneveivel. Vagyis a Li-dinasztia uralkodása alatt ez a vezetéknév szerezte a legnagyobb népszerűséget. Logikus, hogy jelenleg a vietnamiak mintegy 40%-a a vietnami utolsó császári dinasztiából származó "Nguyen" vezetéknevet viseli .
Az alábbiakban felsoroljuk a vietnami 14 leggyakoribb vezetéknevet. Együtt a vietnami vezetéknevek 90%-át teszik ki. A vezetékneveket kínai megfelelőikkel és a beszélők számával százalékban adjuk meg [3] :
A vezetéknevek fennmaradó 10%-a között vannak olyanok, amelyek a kínaiaké, és olyanok, amelyek a Vietnamban élő többi kis néphez tartoznak. A kínai vezetékneveket azonban általában egy távoli őstől örökölték, és ma már nem ismerik fel idegenként.
Néhány más vezetéknév:
Tekintettel arra, hogy a legtöbb vietnaminak ugyanaz a vezetékneve, a vietnámiak számára nem szokás egy vezetéknevet név nélkül használni és írni.
A középső nevet (tên đệm vagy tên lót) a szülők egy meglehetősen szűk körből választják. Régebben a középső név a gyermek nemét jelezte: minden nő középső neve Thị (Thi) volt. A férfiaknak sok középső neve volt, a 20. századra a következők váltak a leggyakoribbakká: Văn (Van), Việt (Viet), Đan (Dan), Đình (Din), Ðức (Duc), Duy (Zui), Minh (Min), Ngọc (Ngoc), Sĩ (Shi), Xuân (Xuan), Phú (Fu), Hữu (Huu) [5] . Jelenleg mind a férfi, mind a női keresztnév fő funkciója az azonos generációhoz való tartozás kimutatása a családban (a testvéreknek egy középső neve van, amely eltér az előző és a következő generációktól).
Ez a név a vietnamiak fő megszólítási formája. A neveket a szülők választják ki, és általában szó szerinti jelentéssel bírnak vietnamiul. A nők számára a nevek gyakran a szépséget képviselik, például madarak vagy virágok nevei. A férfiak nevei gyakran olyan kívánatos tulajdonságokat és jellemzőket tükröznek, amelyeket a szülők szeretnének gyermekeiknek, például az erkölcsöt.
Vannak névkészletek, amelyek például négy női erényt tükröznek: Kong ( Viet. Công , ügyes, jól dolgozó) , Dung ( Viet. Dung , gyönyörű) , Han ( Viet. Hạnh , jól viselkedik) , Ngon ( viet. Ngôn , udvarias) ; négy mitikus lény: Li ( viet. Ly , qilin ) , Kui ( viet. Qui , teknős ) , Phuong ( viet. Phượng , főnix ) , Long ( viet. Long , sárkány ) .
Néha az apa vezetékneve után a gyermek az anya vezetéknevét kapja. Aztán a teljes neve négy részből áll.
Vannak olyan helyzetek is, amikor a középső vagy tulajdonnév kettős lehet. Ekkor kapunk egy négytagú nevet, például Nguyễn Thị Trà My, ahol a Nguyễn egy családnév, a Thi (Thị) egy középső név, a Cha Mi (Trà My) pedig egy személynév, jelentése „kamélia” [3 ] .
Tekintettel arra, hogy a legtöbb vietnaminak ugyanaz a vezetékneve, a vietnámiak számára nem szokás egy vezetéknevet név nélkül használni és írni. A vezetéknév nélküli nevet nagyon gyakran használják, és általában ebben az esetben a Nguyen vezetéknév szerepel, bár vannak más lehetőségek is.
A vietnámiak rendszerint személynévvel emlegetik egymást, még formális helyzetekben is, bár szükség esetén a "mester", "madam" és mások tiszteletbeli megnevezéseket is használják. Ez ellentétben áll sok más kultúra helyzetével, ahol a családnevet formális helyzetekben használják.
Gyakran nagyon nehéz meghatározni, hogy a vietnami teljes név melyik része vezetéknév, és melyik része középső vagy személynév.
Először is, néhány szó, például a Van (Văn) vezetéknévként ( Van Tien Dung ) vagy középső vagy személynévként ( Nguyen Van Cao ) egyaránt használható.
Másodszor, a vietnamiak jelentős része jelenleg Vietnamon kívül él. Nevük módosulhat a vezetéknevek elhagyásával és a teljes név részeinek nyugati módon történő átrendezésével. Néha a vietnami vezetéknév helyett a név európai változatát adják hozzá. Például a híres vietnami származású színészt, Nguyen Tian Ming Chi-t Johnny Nguyenként ismerik világszerte , színésztársát, Ngo Thanh Van-t Veronica Ngo -ként [6] .
Az ilyen nevek megértéséhez emlékeznie kell a leggyakoribb vietnami vezetéknevek és nevek listájára, és minden kétes esetben nézze meg a Vietnamban élő mindkét szülő vagy rokon nevét, akiknek teljes neve nem torzult el.
Emberek nevei | |
---|---|
| |
Nemzeti |
|
Uralkodók és nemesség | |
vallási | |
történelmi | |
Becenév | |
Jogtudomány | |
vám | |
Lásd még |