A népszerű latin kifejezések listája

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2021. november 11-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 25 szerkesztést igényelnek .

A lista stabil latin kifejezésekből áll ( szárnyas szavak , közmondások és mondások ).

Lista elrendezése:

A

A (előszó)

A caelo usque ad centrum  – A mennyből a föld közepéig. A capillo usque ad ungues  - A fej szőrétől a lábujjak körméig (tetőtől talpig). A capite ad calcem  - Tetőtől talpig; leveleket. Tetőtől talpig [1] :9 . A casu ad casum  – esetről esetre. A contrario  - Ellenkezőleg; Az ellenzék kedvéért; Az ellenkezőjéből; Ellenkezőleg [1] :9 . Egy adatgazdaság  . Az aláírás napjától [1] :9 . Egy kocka - A mai naptól fogva. A fortiori  - log. Különösen; És még inkább [2] :42 . A limine  - A küszöbtől; Egyszerre; Azonnal [2] :47 . A majore ad mínusz  – [Összefoglalva] többet kevesebbről. A maximis ad minimum  – nagyobbtól kisebbig; Nagytól kicsiig [1] :15 . A mensa et toro  – Az asztaltól és az ágytól (a válás jogi formulája). Születéstől  fogva. A nescire ad non esse  - A tudatlanságtól a nemlétig (logikus ítélet, amely tévesen elutasítja valaminek a létezését, amiről semmit sem tudunk) [2] :57 . A novo  - Megint. Egy rész  - [Megjegyzés] oldalra. A pedibus usque ad caput  - Tetőtől talpig. A posse ad esse  – A lehetségestől a [valóban] létezőig; A lehetségestől a valódiig [1] :17 . A posse ad esse non valetial consequential  – Amennyire lehetséges, még nem szabad következtetéseket levonni a valóságról. A posteriori  - Tapasztalat alapján (alapján); Tapasztalatok alapján; Tapasztalatból; Tapasztalat szerint [1] :18. A potentia ad actum  – A lehetségestől a ténylegesig. A potiori  - Az uralkodó alapján. A potiori fit denominatio  - log. A névadás az uralkodó jellemző szerint [2] :60 . A prima facie  – Első pillantásra. A priori  – Minden tapasztalat előtt és túl; Előre; Alapvetően; Eleve; Tapasztalattól függetlenül [1] :18. A probis probari, ab improbis improbari aequa laus est  - A méltó emberek dicsérete és a méltatlan emberek elítélése egyformán tiszteletre méltó. A realibus ad realiora  – A valóságtól a valódiig (a szimbolizmus szlogenje ). Egy sacris  – [elutasítva] a szentélyből. A tuo lare incipe  - Kezdj [beszélgetést] a kandallódból [3] :572 .

Ab-Ac

Ab absurdo  – Az abszurdból (bizonyítani, okolni stb.). Ab aeterno  - Az idők kezdete óta, nagyon régen. Ab antiquo  - Ősidőktől, ősidőktől fogva. Ab equis ad asinos  - A lovaktól a szamarakig (a papoktól a diakónusokig, a zsáktól a gyékényig). Ab esse ad posse valet consequentia  - A tényleges következtetés szerint a lehetséges. Ab exterioribus ad interiora  – Kívülről befelé. Ab extra  - Kívül [1] :7 . Ab hinc  - A jelenből. Ab hoc et ab hac  - Apropó és alkalmatlan (egyiktől a másikig). Ab hodierno  - Ettől a dátumtól kezdve; Mától [1] :7 . Ab hoedis scindere oves  - Elválasztani a juhokat a kecskéktől [1] :7 . Ab igne ignem  - Tűz a tűzből. Ab imis unguibus ad verticem summum  – A körmök hegyétől a fejtetőig. Ab imo pectore  – Teljes őszinteséggel. Ab inconvenienti  - Egyet nem értésből; Szükségen kívül [1] :7 . Ab incunabulis  - A bölcsőtől; A bölcsőből [1] :7 . Ab initio  - A kezdetektől [1] :7. Ab initio nullum, semper nullum  – A semmiből nem lesz semmi. Ab intestato  – Végrendelet nélkül. Ab irato  - Haragban (a gonosztól). Ab Jove principium  – Jupitertől  – a teremtőtől. Ab origine  - Kezdettől fogva (amikor előfordul); A kezdetektől [1] :7 . Ab ovo  – A tojásból; Tojásból; A kezdetektől [1] :8. Ab ovo usque ad mala  – A tojástól az almáig; Az elejétől a végéig [1] :8 . Ab posse ad esse consequentia (illatio) non valet  – Ha lehet, még ne következtessünk a valódira. Ab uno disce omnes  - Egyenként tanulj meg (ítélj) mások felett; Egy mindenkit tanít [1] :8 . Ab Urbe condita  - A városalapításától. Abeunt studia in mores  – Az osztályok nyomot hagynak a karakterben; A cselekvés szokássá válik [1] :7 . Abiens, abi!  - Elmenni! Absente aegroto  - A beteg távollétében (nem a beteggel). Absit ómen!  - Semmi sem szolgálhat (ne jelenjen meg) rossz jelként!; Ez ne legyen rossz ómen [1] :8 . Absit verbo invidia  – Ne pontosítsd a szót. Absolutio ab instantia  – [az alperes] gyanúba helyezése. Abszolvo te!  - Megigazítalak (megbocsátom bűneidet); Megbocsátom a bűneidet [1] :8 . Absque nota  – A könyvek olyan kategóriája, amelyeken nincs feltüntetve a kiadás évének és helyének megjelölése. Absque omni kivételae  – Kivétel nélkül. Abstractum pro konkrét  – Az általános a konkrét helyett. Absurdum in adjecto  – ésszerűtlen feltételezés. Abusus non tollit usum  – A visszaélés nem szünteti meg a használatot; A visszaélés nem zárja ki a helyes használatot [1] :8 . Abyssus abyssum invocat  - A mélység hívja a mélységet. Accessio cedit principali  - A hozzátartozás (függelék) a fő dolog sorsát követi. Acta diurna  – Napi események (krónika). Acta est fabula!  A darabot lejátszották! Actio immanens  – Önmagunkra irányuló cselekvés. Actio in distans  - Akció távolról [1] :9 . Actio in factum  – tényleges cselekvés. Actio popularis  – Egy bűntárs beszéde. Actio transiens  – Kifelé irányuló cselekvés. Actore non probante reus absolvitur  – igaz. Ha a követelés nem bizonyított, az alperest felmentik. A színész sequitur forum rei  -nek igaza van. A felperes az alperes lakóhelye szerinti bírósághoz fordul. Actum atque tractatum  – Elkészült és megbeszélték. Actum est ilecet!  - Vége! Actum ut supra  - Tegye a fent (korábban) jelzett módon; A fentiek szerint járjon el [1] [4] :9 . Actus purus  – Tiszta cselekvés.

Ad absurdum  - Az abszurditásig [1] :9. Ad acta  – Lépjen az üzlethez. Ad aeternum  – Örökké. Ad aras  - Az oltároknál. Ad arbitrium  - Belátása szerint, tetszőlegesen [1] :9 . Ad augusta per angusta  – A magasba a nehézen át. Ad bestias!  - Az állatoknak! Ad Calendas Graecas  – A görög kalendákban (egy közmondás jelentése: „nem tudni, mikor” vagy „soha”). Ad captandum benevolentiam  – Kegyet szerezni. Ad captandum vulgus  - A tömeg kedvéért maffia [2] :27 . Ad cogitandum et agendum homo natus est  — Az ember gondolatra és cselekvésre született [1] :9 . Ad delectandum  – Az öröm kedvéért. Ad discendum, non ad docendum  – Tanulásra, de nem tanításra. Ad disputandum  - Megbeszélésre. Ad ea debeat adaptari jus, quae gyakornok Eveniunt  –ugye. A törvényt a gyakran előforduló esetekhez kell igazítani. Ad exemplum  - A modell szerint; Például [1] :10 . Ad extra  – a végletekig. A hirdetés szélsőséges  – a végletekig. Ad finem  – a végéig (oldal, lap stb.). Ad fontes  – Az elsődleges forrásokhoz. Ad futuram memoriam  – A hosszú emlékezetért. Ad futuram rei memoriam  – Emlékeztetőként egy eseményre. Ad gloriam  – A dicsőségre. Ad gustum  – Ízlés szerint. Ad hastam  – Nyilvános árverésen kell eladni. Ad Herculis columnas  – Herkules oszlopaihoz. Ad hoc  - Erre (különösen ebben az esetben); Erre az esetre; Erre a célra [1] :10. Ad hominem  – A személyhez; Személyre vonatkoztatva [1] :10. Ad honores  - From honor (ingyenes). Ad hoste maligno libera nos, Domine  – Szabadíts meg minket a gonosztól, ó Isten. Ad impossibilia nemo tenetur  – A lehetetlent nem lehet erőltetni. Ad infinitum  - A végtelenbe, vég nélkül [1] :10 . Ad informandum  - Tájékoztatásul. Ad instar  - Like. Ad instruendum  – Felkészülni. Ad interim  - Egy ideig; Jelenleg [1] :10 . Ad latus  - Oldalt (kb.). Ad libita librarii  – Az írnok belátása szerint. Ad libitum  – tetszés szerint (saját belátása szerint); Ahogy szeretné; Választható [1] :11. Ad limina (apostolorum)  – Az (apostoli) küszöbökig. Ad litem  – Az elemzéshez. Ad litteram  - Szó szerint; Szó szerint [1] :11 . A hirdetés helye!  - Helyeken! (a helyén!). Ad majorem Dei gloriam  – Isten nagyobb dicsőségére [1] :11. Ad manum  - Kéznél [5] :15 . Hirdetés maximum  - A legmagasabb fokig. Ad meliora tempora  - Jobb időkig [5] :15 . Ad meliorem  - A jobb. Ad memorandum  - Hogy ne felejtsd el [5] :15 . Hirdetés minimum  - A legalacsonyabb fokig. Ad modum  - A minta: [5] :15 . Ad multos annos!  — Sok éven át [5] :15 . Ad narrandum, non ad probandum  - Elmondásra, nem bizonyításra. Ad nauseam  – Émelygésig (olyan megbeszélésekre vonatkozik, amelyek időtartamukkal már fárasztják a résztvevőket). Ad normam  – A szabály szerint. Ad notam  - Tájékoztatásul [1] :11 [5] :15 . Ad notanda  - Megjegyzés [1] :11 [5] :15 . Ad notata  - Megjegyzés [1] :11 . Ad oculos  – Vizuálisan; Első kézből; A szemem előtt [1] :11 . Ad opus!  - Az ügyért!; Dolgozni! [5] :15 Ad patres  - Az ősökhöz; Az ősökhöz (...-be menni, azaz "a következő világba", meghalni) [2] :35 . Ad patres conscriptos  - A szenátorok uraihoz. Ad perpetuam rei memoriam  – Az esemény örök emlékében. Ad personam  – Személyesen. Ad pias causas  – Egy jó ügy érdekében. Ad pluralitatem votorum  – Többségi szavazással. Ad populum  - A népnek (az általános olvasónak). Ad profundum  – Az aljáig. Ad publicandum  - Nyilvánosan, közzététel útján. Ad ratificandum  – Jóváhagyásra. Ad referendum  - dipl. A jelentéshez, a jelentéshez [1] :11  - egy záradék a dokumentumon, amely megmutatja, hogy a legfelsőbb hatóság jóváhagyása szükséges. Ad rem  – lényegében a [1] :11. Ad se ipsum  – Önmagadnak. Ad totalem evaporabionem  - A teljes elpárolgásig. Ad tertium  – Harmadszor. Ad unguem  - A körömhöz (jelentésben a legnagyobb gonddal (pontossággal) használva); Pontosan [1] :12 . Ad unum omnes  – Egy és minden. Ad usum delphini  - Adauphin. Ad usum externum  – Külső használatra. Ad usum internum  - Belső használatra. Ad usum populi  – Népszerű használatra. Ad usum proprium  – Saját használatra. Ad usum vitae  – Világi szükségletekre. Ad valorem  –gazdaság. Az ár szerint; Költség szerint; Az értékelés szerint; Érdemben [1] :12. Ad verbum  - Szó szerint; Szó szerint [1] :12 [5] :16 . Ad verbum audiendum  - Interjúra (hívás, meghívás). Ad victoram  – A keserű végéig, a győzelemig. Ad vitam  – Életre. Ad vitam aeternam  – Az örök életre, örökkön-örökké. Ad vitam aut culpam  – ugye. Egy életre vagy a bűnösségig [5] :16 ; Egy életre vagy az első bűntudatig [1] :12 . Ad vocem  - Ami egyébként, megjegyzés [1] :12 . Adhuc sub judice lis est  – igaz. A bírón múlik. Adverbium  – határozószó. Advitalitum  – igaz. Testamentális életfeljegyzés. Advocatus Dei  – Isten szószólója [5] :16 . Advocatus Diaboli – Ördög ügyvédje [1] :12 [5] :16.

Ae Am

Aequam memento rebus in arduis servare mentem  – Ne feledje, próbálja megőrizni lelki jelenlétét nehéz körülmények között. Aequat causa effectum  – A hatás egyenlő az okkal. Aequilibrium indifferentiae  - philos. Két egyenlő ellentétes impulzus állapota. Aequo animo  - Közömbös, nyugodt, türelmes [1] :13 [5] :16 . Aequo pulsat pede  – A halál közömbösen lesújt bárkire. Aequum est neminem cum alterius detrimento et injuria fieri locupletiorem  – jobbra. Az igazságosság megköveteli, hogy senki ne gazdagodjon jogtalanul és egy másik személy rovására. Aere perennius  - Erősebb, mint a réz (régen azt jelentette, hogy tartós); Erősebb a bronznál [1] :13 . Aes triplex  – hármas réz (Horatius lelkierejének, rettenthetetlenségének és testi erejének metaforájaként használják) [1] :13 . Aeterna historia  - Örök történelem [5] :17 . Aeterna urbs  - Az örök város (az ókori Rómáról ) [5] :17 . Aeternae veritates  - Örök igazságok [5] :16 . Aeternum vale  - Bocsáss meg örökké [5] :17 . Age, libertate decembri utere  - Gyerünk, használd a december szabadságát (használd a jelentést. Tarts egy kis szünetet). Age, quod agis, et respice finem  – Csináld, csináld, és nézd a végét (figyelmeztetésként használják, hogy a hanyagság és hanyagság katasztrofális eredményekhez vezet). Agere sequitur esse  – filozófia. A cselekvés a létből fakad. Ager publicus  – Közterületi alap az ókori Rómában. Agnosco veteris vestigia flammae  - Felismerem az egykori tűz nyomait. Agnus Dei  – Isten báránya [1] :13 [5] :17 . Ajo!  - Megerősítem!, megerősítem! Albo lapillo notare diem  – Ünnepeld a napot egy fehér kővel (azt a jelentést használják, hogy ezt vagy azt a napot boldognak, jelentőségteljesnek tekintsd). Alea iacta (jacta) est  - A kocka ki van vetve [1] :14 [5] :17. Alia editio  - Újabb kiadás [1] :14 . Alia tempora  - Máskor [5] :18 ; Rossz idők [1] :14 . Alibi  - Máshol [1] :14. Aliena vitia in oculis habemus, a tergo nostra sunt  - Mások bűnei a szemünk előtt vannak, a sajátunk pedig mögöttünk. Alienatio mentis  – Az elme megzavarása. Alieni juris  – Valaki más jogán [személyek]. Aliis inserviendo consumor  - Másoknak ragyogva megégetem magam (másokat szolgálva elpazarolom magam). Aliquando bonus dormitat Homerus  – Néha Homérosz szunnyad; És Homérosz néha szunnyad; És van egy lyuk az öregasszonyban (az apró hibákban nem szabad kivetni magát, tévedés mindenki számára lehetséges) [1] :14 . Aliud stans, aliud sedens  – Az egyik állva [mondja], a másik ülve (a hét hét péntekét jelenti, tartsd az orrodat a szélben). Alius alio plura invenire potest, nemo omnia  - Egyik többet tud kinyitni, mint a másik, de senki sem fedezhet fel mindent. Alma Mater  - Anya-ápolónő (a felsőfokú iskola értelmében használt, amely lelki táplálékot adott a hallgatónak) [1] :14. Alter ego  - Másik én [5] :18; Egy másik én; Közeli barát és hasonló gondolkodású ember [1] :14. Alter idem  - A második ugyanaz [1] :15 . Altera pars  - Másik oldal [5] :18 . Altum silentium  – Mély csend. Amabile opus  - Édes lény. Amabilis insania  - Kellemes őrület. Amabilis scientia  - Kellemes (kedves) tudomány (a botanikáról ). Amant alterna Camenae  - A közbeékelt dalok kellemesek a múzsák számára. Amantes nem látható. Videntes non amant.  A szerelmesek nem veszik észre. A megfigyelők nem szeretik. Amantes sunt amentes  - A szerelmesek őrültek. Amantium irae  - Szerelmesek veszekedései (a barátok közötti, apróságok miatti veszekedésekre vonatkozik). Amantium irae amoris integratio  — A szerelmesek veszekedései a szerelem megújulása [5] :18 . Amat victoria curam  - A győzelem szereti a szorgalmat (magáról gondoskodni) [3] :371 . Amata nobis quantum amabitur nulla  - Szeretjük, mint senki mást. Ámen!  - Igaz; Vége. Amicalia desideria  – Baráti üdvözlet. Amici, diem perdidi  - Barátaim, elvesztettem egy napot [5] :19. Amicus certus in re incerta cernitur  - A megbízható barátot megbízhatatlan üzletben ismerik, használd. jelentésében az igaz barátot a bajban ismerik [5] :19 ; A hűséges barátot nehéz körülmények között (szerencsétlenségben) ismerik fel [1] :15 . Amicus cognoscitur amore, more, ore, re  - A barátot szerelemről, hajlamról, arcról, tettről ismeri meg. Amicus (Állat) humani generis  - Az emberi faj barátja (egyetemes barát jelentésében használjuk) [5] : 19 ; Az ember barátja [1] :15 . Amicus incommodus ab inimico non differt  – A kínos barát nem sokban különbözik az ellenségtől (ez azt jelenti, hogy a segítőkész bolond veszélyesebb, mint az ellenség). Amicus meus  – Barátom. Amicus Plato, sed magis amica est veritas  - Platón  barát, de az igazság nagyobb barát (Platón a barátom, de az igazság kedvesebb - az Arisztotelésznek tulajdonított , jelentésben használt szavakat semmilyen körülmények között sem szabad feláldozni az igazságért vagy az igazságosságért ) [1 ] :15 [5] :19 . Amicus verus - rara avis  - Az igaz barát ritka madár. Amor caecus  – A szerelem vak. Amor fati  - Szerelem a sors iránt, szerelem a rock iránt. jelentésében végzetes eleve minden dolog [1] :15 . Amor patriae  - Szülőföld szeretete [1] :15 . Amor vincit omnia  — A szerelem mindent legyőz [1] :15 . Amor non est medicabilis herbis  – A szeretetet nem gyógynövények gyógyítják; A szerelemre nincs gyógymód [2] :55 .

An-Aq

An nescis longas regibus esse manus?  Nem tudod, hogy a királyoknak hosszú karjuk van? [5] :20 An nescis, mi fili, quantilla prudentia mundus regatur?  „Fiam, nem tudod, milyen kevés intelligencia kell a világ uralásához? [5] :20 Az Analogia entis  egy filozófia. A létezés látszata. Anathema maranata  – Legyen átkozott/kiközösítve. Ancilla philosophiae  - A filozófia szolgálólánya. Ancilla theologiae  – A teológia szolgálólánya. Anguis in herba  - Egy kígyó a fűben - egy rejtett, de halálos veszélyről [1] :15 [5] :20 . Angulus ridet  - Rám mosolyog a hely, használd. a kívánt hely felé. Az anima  egy filozófia. Lélek. Anima vilis  – Kísérleti állat. Animalia vivunt, crescunt et sentiunt  – Az állatok élnek, nőnek és éreznek. Animam in promptu habere  – Az elme teljes jelenléte. Animi magnitudo  – A szellem nagysága. Az Animus  egy filozófia. Szellem. Animus denuntiandinak igaza  van . A fenyegetés szándéka. Animus injuriandinak igaza  van . Sértő szándék. Animus meminisse horret  – A lélek megremeg a rémülettől (amint erre eszedbe jut). Animus possidendinek igaza  van . Lefoglalási/birtoklási/birtoklási szándék [1] :16 . Animus quod perdidit optat, Atque in praeterita se totus elképzelni versat  - A lélek arra vágyik, amit elvesztett, és a képzelet a múltba viszi. Animus rem sibi habendinek igaza  van . Szándék, hogy maga birtokolja a dolgot. Animus suspicax  – A hitetlenség érzése. Anni currentis  - Idén [1] :16 . Anno  - Év Évben; A nyárba. Anno ab urbe condita  - A város alapításától számított évben (Róma). Anno aetatis suae  - Kellő időben; Kellő időben; Életének évében (életében) volt [annyi év] - egy ősi sírképlet. Anno ante Christum Natum  - Krisztus születése előtti évben (Kr. e.) [1] :16 . Anno Christi  – Krisztus születése utáni évben (Kr. u.). Anno Domini  - Az Úr évében (korszakunk ilyen-olyan évében) [1] :16. Anno mundi  - A világ teremtésétől számított évben [1] :16 . Anno post Romam conditam  - Róma alapítása utáni évben. Annus horribilis  – Szerencsétlen év. Ante bellum  - A háború előtt [5] :21; A háború előtt [1] :17. Ante Christum Natum  – Krisztus születéséig [1] :17 . Ante diem  – Máig; Eddig az időpontig; Idő előtt [1] :17 . Ante factum  – Mielőtt [valami] történt / megtörtént. Ante mare undae  – A tenger előtt a hullámok (annak hangsúlyozására használják, hogy az ok minden bizonnyal megelőzi a hatást, és az egész részekből áll). Ante meridiem  - Dél előtt [1] :17 . Ante nuptias donationak igaza  van . Esküvő előtti ajándék férjtől. Ante quem  – Mihez. Anterioritas  - Anterioritas. Ante scriptum  – A leírtak előtt. Apparátuskritikus  - Előkészületek a kutatómunkához [1] :18 . Appellatiónak igaza  van . Bírósági idézés. Függelék  - Kiegészítés (a cikkhez stb.). Appetitus societatis  – A közösség iránti vágy. Aqua bulliens  - Forrásban lévő víz [1] :18 . Aqua destillata  - Desztillált víz [1] :18 . Aqua et igni alicui interdicere  - Megfosztani a vizet és a tüzet, vagyis minden állampolgári jogot [1] :18 . Aqua et ignis  - Víz és tűz. Aqua et panis, vita canis  - Víz és kenyér - a kutya élete [5] :21 . Aqua fontana  - Édes víz (ivóvíz, forrás). Aqua [cavat] lapidem non vi, sed saepe cadendo  – A víz [köszörül] egy követ nem erőszakkal, hanem ismételt ütésekkel (a türelem és a munka mindent felőröl). Aqua pluvialis  - Esővíz [1] :18 . Aqua pura  - Tiszta víz. Aqua tophana  – Tofana vize. Aqua vitae  - Életvíz [5] :21; Vodka [1] :18. Aquae et ignis interdictio, hoc est exillum  – Víz és tűz használatának tilalma, azaz száműzetés. Aquae potoribus  – Akik vizet isznak. Aquila non captat  muscas A sas nem fog legyet [2] :61 (érdemes ember nem foglalkozik kicsinyes dolgokkal).

Ar

Arbiter elegantiae  - Kegyelembíró, törvényhozó a kegyelem terén (orosz megfelelője - Trendsetter) [1] :19. Arborétum  - Arborétum . Arcades ambo  - Mindkettő Arcadiából származik [5] :21 . Argenteis hastis pugnare  – Ezüst lándzsákkal harcolni (azt jelenti, hogy átvészeljük a vesztegetést). Argentum nitricum  - Lapis . Argumenta ambigua  – Kétélű érvek. Argumenta ponderantur, non numerantur  - A bizonyítékok [erősségét] a súlyuk határozza meg, nem a mennyiség [1] :19 [5] :21 . Argumentum a contrario  - log. Az ellenkező feltevés elemzéséből levont érv. Argumentum a posteriori  - log. Tapasztalaton alapuló bizonyíték. Argumentum a priori  - log. Bizonyítás logikai alapon. Argumentum a silentio  - log. Alapértelmezett argumentum [1] :19 . Argumentum a tuto  - log. A biztonság vagy a hűség igazolása. Argumentum ab impossibili log. Érvelés a lehetetlenségről (valamit tenni). Argumentum achilleum  - log. Hamis következtetés. Argumentum ad crumenam  - log. Az érv a pénztárcához (meggyőzés pénz segítségével). Argumentum ad hominem  -log. Érv az emberhez; Átmenet a személyiségbe. Argumentum ad ignorantiam  -log. A beszélgetőpartner tudatlanságán, tudatlanságán kiszámolt érv. Argumentum ad invidia  - log. Rossz akaratból (irigységből, rosszindulatból) származó érv, képzeletbeli érv. Argumentum ad judicum  - log. Következtetés az ítélethez. Argumentum ad misericordiam  - log. Egy érv, amelynek célja a szánalom felkeltése. Argumentum ad populum  -log. Érv a néphez. Argumentum ad rem  - log. Az eset körülményeire alapozott érv, tárgyi érv. Argumentum ad verecundiam  -log. Érvelés a szerénység mellett (a tekintélyhez való fellebbezés). Argumentum ad veritatem  - log. Egy általánosan elismert és tudományosan megerősített igazságokon alapuló érvelés. Argumentum ambiguum (communis)  - log. Kétélű érv. Argumentum baculinum  - log. Érvelés bottal (erőszakos meggyőzés). Argumentum ex consensu gentum  - log. A bizonyíték igazolása azzal, hogy amit mindenki megerősít, azt elfogadják igazságnak. Argumentum ex silentio  - log. A hallgatásból kikövetkeztetett bizonyíték. Argumentum externum  - log. A vitatott kérdésen kívül eső alanytól kölcsönzött érv. Argumentum internum  - log. Egy érv, amely a nagyon vitatott kérdésben rejlik. Argumentum legis  – A jog alapja. Argumentum primarium (palmarium)  - log. A legmagasabb (döntő) bizonyíték. Arma virumque cano  – A hős katonai hőstetteiről énekelek. Arrectis auribus  - Fülek a tetején [1] :20 . Ars adeo latet arte sua  – A művészet olyan, hogy nem észrevehető. Ars amandi  - A szerelem művészete (tudománya) [5] :21. Ars est celare artem  – A művészet a művészet elrejtésének képességében rejlik [2] :66 . Ars et norma interpretandi naturam  – A természet magyarázatának tudománya és szabályai. Ars gubernandi  – A kormányzás művészete. Ars moriendi  – A haldoklás művészete. Ars logica  – A logika művészete. Ars longa, vita brevis  - A művészet hosszú életű, de az élet rövid [1] :20. Ars oratoria  – Oratórium. Ars poetica  - Költői művészet [1] :20. Ars sacra  – Szakrális művészet. Ars una, species mille  - A művészet egy, fajtái sokak. Ars vitae  - Életművészet [5] :22 . Artes ingenuae (liberales)  – Liberális művészetek, vagyis szellemi munka. Artes molliunt mores  – A művészetek tompítják az erkölcsöt [5] :21 . Articulo mortis  – Egy láb a koporsóban. Articulus  - rész, szakasz. Articulus secretissimus  - dipl . A legtitkosabb része (cikk) [a megállapodás]. Artificosa natura  – Kreatív természet. Artium magister  – Tudományos fokozat néhány nyugat-európai egyetemen, amely doktori fokozattal egyenlő.

As-Av

Asa foetida  – Fetid főzet. Asini exiguo pabulo vivunt  - A szamarak megelégszenek a rossz táplálékkal, használtak. amikor valakinek az igényesség hiányát jellemezzük. Asinos non curo  – Nem figyelek a szamarakra. Asinus asinorum in saecula saeculorum  - Szamár a szamarakból örökkön-örökké. Asinus asinum fricat  – A szamár a szamárhoz dörgölőzik (közmondás [2] :69 jelentése: "a sajátját dicséri" [6] :69 ). Vö.: Manus manum lavat [2] :69 . Asinus Buridani inter duo prata  – Buridan szamara két gyep között. Associatio idearum  – Ötletek Szövetsége. Astra ferde, nem szükséges  – A csillagok dőlnek, de nem erőltetik. Asylum ignorantiae  – A tudatlanság (tudatlanság) menedékhelye; log . elégtelennek elismert koncepció, amely megelégszik a további elmélkedés elkerülésével. Atrium mortis  – A halál előjele. Atrophia nervorum  – idegi kimerültség. Auctoritas foris  – Széles befolyás (hatóság). Auctoritas rei judicatae  – igaz. Ítélet precedens. Audacter calumniare, semper aliquid haeret  - Nyugodtan rágalmazhatsz [lehet], mert mindig marad valami. Audentes fortuna juvat  - A szerencse (sors) elkíséri a vitézt [1] :20 . Audiatur et altera pars  - Meg kell hallgatni a másik (ellentétes) oldalt is; Hallgassák meg a másik oldalt [1] :20. Auguror nec me fallit augurium, historias tuas immortales futuras  - Megjövendölöm, hogy jóslatom nem hamis, a történeted halhatatlan lesz. Aura popularis  - Múló (instabil) népszerűség. Aurea mediocritas  - Arany középút (ironikus az átlagos minőség érdemeiről, a középszerűségről) [1] :21 . Aures habent, et non audient  - Biblia . van fülük, és nem hallanak. Auri sacra fames  - Arany elátkozott szomjúság (a fösvénységről, kapzsiságról). Auribus teneo lupum  - A farkas fülénél fogva tartani (reménytelen helyzetben, két tűz között). Aurora borealis  – Északi fény. Aurora musis amica est  - Aurora a múzsák barátja (jelentése: a délelőtti órák a legkedvezőbbek a tudomány és a művészetek számára) [1] :21 . Aurum nostrum non est aurum vulgi  – A mi aranyunk nem a tömeg aranya. Aurum potestas est  – Az arany hatalom. Auspicia sunt fausta  - Az előjelek kedvezőek (a római papok képlete, akik a madarak repülése alapján tippeltek). Auspicium melioris aevi  – Egy jobb idő jele; Jobb idők jele [1] :21 . Aut bene, aut nihil  – [Beszélj] vagy csak jót, vagy semmit. Aut bibat, aut abeat  - Hagyd, hogy igyon, vagy távozzon (engedelmeskedjen ennek a közösségnek a szabályainak, vagy távozzon) [1] :21 . Aut Caesar, aut nihil  – VagyCaesar, vagy semmi (vagy minden, vagy semmi); Cézárnak lenni, vagy senkinek [1] :21. Aut cum scuto, aut in scuto  - Akár pajzzsal, akár pajzson. Aut deus, aut natura  – Vagy Isten, vagy a természet. Aut non tentaris, aut perfice  – Vagy ne vedd el, vagy vidd a végére. Aut disce, aut discede  - Vagy tanulj, vagy távozz. Aut prodesse volunt aut delactare poetae  – A költők hasznosak vagy kellemesek akarnak lenni. Aut vincere, aut mori  – vagy nyersz, vagy meghalsz. Av  - Szia. Ave, Caesar, morituri te salutant  - Helló,Caesar, a halálba menő üdvözöllek [1] :21. Ave Maria  -templom. Üdvözlégy Mária [1] :21. Ave ac vale  – Szia és viszlát. Ave verum corpus  -templom. Üdvözlet, szent test. Avibus bonis  - Egy jó óra múlva, jó előjelekkel.

B

Bacchum Nymphis temperare  – Bor vízzel való hígítására. Barba crescit caput nescit  - A szakáll nő, a fej nem lesz bölcsebb. Barba non facit philosophum  – A szakáll nem tesz filozófust. Barbam video, sed philosophum non video  - Látok szakállt, de nem látok filozófust (vö.: a szakáll nem ad hozzá intelligenciát). Barbarus hic ego sum, quia non intelligor ulli  – itt barbárnak tűnik, mert senki sem ért meg. Beata stultica  - Boldogságos butaság [1] :22 . Beatae plane aures, quae non vocem foris sonantem, sed intus auscultant veritatem docentem  - Valóban áldott a fül, amely nem a négyzetekben zengő hangra hallgat, hanem arra a hangra, amely csendben tanítja az igazságot. Beati pauperes spiritu  - bibl. Boldogok a lélekben szegények. Beati possidentes  - Boldogok, akiknek [1] :22 . Beatudio non est virtutis praemium, sed ipsa virtus  - A boldogság nem az erény jutalma, hanem maga az erény. Beatus ille, qui procul negotiis  – Boldog, aki távol van az üzlettől. Bella matribus detestata  - Háborúk, az anyák utálják. Bellum internecivum  - Háború a megsemmisítés ellen [1] :22 . Bellum omnium contra omnes  – Mindenki háborúja mindenki ellen [1] :22. Bene diagnoscitur, bene curatur  - Jól felismerték - jól gyógyultak. Bene misceatur  - méz. Jól összekeverni. Bene placito  – Jóakaratú (békésen, szelíden). Bene qui latuit, bene vixit  - Jó azoknak, akik boldog távolban éltek jól. Bene tritum  - méz. Jól őrölni [1] :22 . Bene valete  - Légy egészséges. Jóindulatú előadó  – Jóindulatú olvasó. Benevolentiae captande causa  – Kegyet nyerni. Bestiolae, quae unum tantum diem vivunt  – Csak egy napig élő lények (az elmúló apróságokról). Biblia pauperum  – a szegények (írástudatlanok) bibliája. Bibliothecae scriptorum  – ókori szerzők szövegeinek gyűjteménye. Bis dat qui cito dat  – Kétszer ad, aki hamar ad; Egy gyors ajándék kétszeresen is értékes [1] :22 . Bis repetitia placent  – ​​Kétszer megismételve tetszeni fog. Bis vincit qui se vincit in victoria  - Kétszer nyer, aki miután győzött, legyőzi magát. Bona adventicának igaza  van . Szerzett vagyon (szemben az öröklött vagyonnal). Bona dicta  - Tanulságos szavak (szellemesek). Bona fama divitiis est potior  - A jó hírnév jobb, mint a gazdagság. Jóhiszeműen  – Jóhiszeműen; Függőleges; Ötletesen; bizalommal; Jóhiszeműen; Minden szándék nélkül [1] :23 . Jóhiszeműnek igaza  van. jó irodák; Lelkiismeretesség [1] :23. Bona hereditariának igaza  van . Öröklött ingatlan. Bona mente  – Jó szándékkal (szándék). Bona opinio homini tuttior pecunia est  – A jó hírnév megbízhatóbb, mint a pénz. Bona venia vestra  - Az Ön engedélyével. Bonae fidei possesio  – igaz. Jó tulajdonjog. Boni hominesnak igaza  van . Kedves emberek. Bonis auspiciis  – Jó előjellel, sok szerencsét. Bono modo  – Jó értelemben. Bono sensu  – Jó értelemben. Bonum publicum  - Közhasznú. Bonum vinum laetificat cor hominus  - Bibl . A jó bor megörvendezteti az emberi szívet. Bonus eventus  - Boldog sors. Bonus ordo  - Jó sorrend. Bonus pater familias  – Jó családapa. Bonus ver semper tiro est  - Egy tisztességes (becsületes) ember mindig kezdő marad (a következő jelentésben használva: a jólelkű embert könnyű becsapni). Breves vibrantesque sententiae  – Azok a maximák ragyognak, amelyek rövidek. Brevi manu  - Rövid kézzel (jelentése: késedelem nélkül, gyorsan, hamarosan). Brevis esse laboro, obscurus fio  - Próbálok rövid lenni, sötét leszek (érthetetlen). Bruta fulmina  – Üres fenyegetés.

C

Ca

Cacatum non est pictum  – meztelenül – nem rajzolva (nem ugyanaz; nyírva – nem borotvált). Cadit quaestio  - Nem kérdés [1] :23 . Cadmea victoria  - Cadmus győzelme (győzelem magas áron). Caedite eos. Novit enim Dominus qui sunt eius  – Ölj meg mindenkit. Az Úr felismeri az övéit (a pápai legátusnak , Arnold Amalricnak tulajdonított szavak , amelyeket állítólag a keresztes hadjárat során hangoztattak, amikor megkérdezték tőle, hogyan lehet megkülönböztetni az eretnekeket az igaz keresztényektől). Caelo tonantem credidimus Jovem Regnare  – Mennydörgés az égből Jupiter uralmáról győz meg minket (az ember erejét csak az ütések után lehet sejteni). Caelum, non animum mutant, qui trans mare currunt  – Az eget, nem pedig a lelket változtatják meg azok, akik a tengeren át távoznak (idézet Horatius leveleiből (1,11,27)). Caesar ad Rubiconem  – Caesar a Rubicon előtt (egy fontos döntés meghozatalára kész személyről) [1] :23 . Caesar citra Rubiconem  - Caesar a Rubicon túloldalán (egy emberről, aki egy merész lépés eredményeként fontos dolgot tett) [1] :23 . Caesarem licet stantem mori  – Caesarnak adatik, hogy megmutassa, hogyan kell meghalni. Caesarem vehis Caesarisque fortunam  - Te hordozod Caesart és az ő sorsát. Caesar non supra grammaticos  - A Caesar nem magasabb, mint a grammatikusok (a nyelvtani szabályok betartása mindenki számára kötelező, beleértve a Caesart is). Caetera activitati  – A többit illetően cselekedjen [belátása szerint]. Caetera desiderantur  - A többi még kívánni való (egy befejezett, de befejezetlen munka, nem teljesen befejezett kutatás). Caetera desunt  - A többi hiányzik (alom a befejezetlen kéziratokon). Calamitas virtutis occasio  – A szerencsétlenség a vitézség próbaköve. Callida junctura  – Művészi kapcsolat. Calumniare audacter, semper aliquid haeret  - Bátran rágalmazni kell, akkor valami mindig ragad. Calvitium non est vitium sed prudentiae judicium  – A kopaszság nem bűn, hanem a bölcsesség bizonyítéka. Camera clara  - Fénykamera (eszköz átlátszatlan képek vetítésére). Camera lucida  - Prizmás eszköz, rajzoláshoz és vázlatkészítéshez használható eszköz. Camera obscura  - Sötét kamera (egy doboz formájú, lencsés eszköz, amelyen áthalad a fény, és fordított képet ad a szemközti falon). Camica santa  - Szent ing ( a garribaldiak által viselt ingekről ). Candidior lacte  – Fehérebb, mint a tej. Canina facundia  – Kutyás ékesszólás. Canis a non canendo  – Azért énekel [a kutya neve], mert nem énekel (abszurd, alaptalan név). Cantabit vacuus coram latrone viator  – A poggyász nélkül utazó akkor is énekel, ha rablóval találkozik. Capitis deminutio  – igaz. Az állampolgári jogok elvesztése. Captatio benevolentiae  – Ingratiation; Őzölés [1] :23 . Caput atro carbone notatum  – Nehéz a kegyvesztettek sorsa. Caput mortuum  - Holt fej (valamiről, aminek nincs értelme, tartalma); Koponya, halandó maradványok [1] :24 . Caput mundi  - A világ feje ( Rómáról ). Caput orbi  - A világ feje ( Rómáról ). Caritas humani generis  – Irgalmasság az emberi fajnak. Caritas omnia credit  – A szeretet mindent elhisz ( Pál apostol első levél a korinthusiakhoz , 13). Carmen famosum  - Szégyenletes (rágalmazó) vers. Carmen horrendum  – Egy dal, ami rémisztő. Carmina nulla canam  - Nem fogok verset írni. Carmina morte carent  – ​​A versekben nincs halál. Caro est qui securis est  – Aki baltával, az hússal. Carpe angelum  - Kapd el a hírnököt (siess, hogy megtudd a híreket). Carpe diem  – Ragadd meg a napot, ragadd meg a pillanatot. Carpent tua poma nepotes  – Unokáid aratják le a gyümölcsöt. Carthago delenda est  –Karthágótel kell pusztítani. Casta est quam nemo rogavit  - Szűztelen, akire senki sem vágyott. Castis omnia casta  - A makulátlanok számára minden makulátlan; Tiszta minden tisztának tűnik [1] :24 . Casum sentit dominusnak igaza  van . A dolog véletlenszerű elvesztéséért maga a tulajdonos felelős. Casus a nullo praestanturnak igaza  van . Az eseményért senki sem felelős. Casus belli  – Háborús ügy; Cause for War [1] :24. A Casus conscietiae  -nek igaza van. A tudatosság körülményei. Casus foederis  – A szerződés esete. Casus incurabilis  – Gyógyíthatatlan eset. Catena scientiarum  – A tudományok láncolata (az összes tudomány egészéről). Causa activa  - log. Működési ok. Causa bibendi  – Az ivás oka (az ivás oka). Causa causalis  – Az okok oka (fő ok). A Causa civilisnek igaza  van . Polgári [per] indoka. A Causa kriminalisnak igaza  van . A vád oka. Causa efficiens  - log. Motívum ok, hajtóerő [1] :24 . Causa essendi  - log. A lét (létezés) oka. Causa finalis  – log. A végső (cél)ok. Causa finita est  – Vége, a probléma megoldódott. Causa formalis  – log. formális ok. Causa irae  – A harag (irritáció) oka. Causa justa  – Jó ok [1] :24 . Causa materialis  – log. anyagi ok. Causa naturalis  – log. Természetes ok. Causa chancealis  – log. Véletlen ok. Causa prima  - log. Első ok. Causa principalis  – log. Fő ok. Causa privata  – Magánügy. Causa proxima, non remota spectatur  – jobbra. A közeli, nem pedig a távoli okot veszik figyelembe. Causa sine qua non  - Nélkülözhetetlen feltétel, ami nélkül nincs ok ... [1] :24 . Causa sufficiens  – log. Elég ok. A Causa sui  a filozófia. Önmagunk oka (a kiváltó ok). Cautio judicatum solvi  – igaz. A határozat végrehajtása. Cave canem  – Óvakodj a kutyától. Cave hominem unius libri  – Óvakodj az egy könyv emberétől (aki keveset tud, de alaposan). Cave ne cadas  – Vigyázzon, nehogy leessen. Figyelmeztető konzulok!  „A konzulok legyenek éberek.

Ce-Cl

Cedant arma togae  - Adjanak utat a fegyverek a tógának (a háború engedjen utat a világ előtt) [1] :24 . Cedo majori  - engedek az idősebbnek [1] :25 . Censor morum  – Az erkölcs szigorú őrzője (ironikus). Certa de causa  – Meghatározott okból. Certa viriliter sustine patienter  - Harcolj, mint egy férfi, türelemmel és kitartással. Cessante causa, cessat effectus  - Az ok megszűnésével a hatás megszűnik [1] :25 . Cessio bonorumnak igaza  van . Vagyon átadása a vagyonkezelőnek. Ceteris paribus  - Egyéb dolgok egyenlősége esetén [1] :23, 25. Ceterum censeo  – Feltételezem azonban; Mindezekkel együtt azt hiszem [1] :25 . Charta non erubescit  – A papír nem pirul el. Cibus, onus et virga asino  – A szamárnak élelemre, rakományra és ostorra van szüksége. Circulus in probando  - log. Kör a bizonyítékokban . Circulus vitiosus  -log. Ördögi kör, patthelyzet [1] :25. Citato loco  - A megadott helyen (az idézet forrásáról) [1] :25 . Gyorsabban, magasabbra, erősebben!  - Gyorsabban Magasabbra Erősebben! [1] :26 Cito citissimo  - A lehető leghamarabb; Nagyon sürgős [1] :26 . Civiliter mortuinak igaza  van . Polgári halál állapotában (jogoktól megfosztva). Civis Romanus sum  - Római állampolgár vagyok. Civitas Dei  - Isten városa. Clara pacta, boni amici  - Egy tiszta kapcsolatnál a barátság erősebb. Clari viri  - Fényes személyiségek. Claris verbis  – Világosan kijelenteni. Classicus scriptor  - Klasszikus író. A Classicus testisnek igaza  van . Megbízható tanú. Claudite jam rivos, sat prata biberunt  - Zárd be a forrásokat, a rétek már eleget táplálkoztak (ironikus módon ideje befejezni). Clausula rebus sic stantibus  – igaz. A szerződés erejének megőrzése az általános helyzet változatlan megőrzése mellett. Cloaca maxima  - Nagy szemétgödör (először szó szerint - a legnagyobb csatornacsőről, majd átvitt értelemben - egy nagyvárosról, mint a kicsapongás felhalmozódásáról).

Co

Codex chartaceus  — Codex (papírra írva). Codex manuscriptus  - Régi kézirat. Codex  rescriptus – Palimpszeszt. Coeli lumen  – Mennyei fény. Cogita et visa  – Tervek és szándékok. Cogitationum poenam nemo luitnak igaza  van . Senkit nem büntetnek azért, mert gondolkodik. Cogito ergo sum  - gondolkodom, tehát vagyok; Gondolkodom, tehát létezem [1] :26. Cognata vocabula rebus  - A tetteknek (dolgoknak) megfelelő szavak [1] :26 . Cognatio spiritualis  – Szellemi affinitás. Coincidencia oppositorum  – log. Az ellentmondások egybeesése. Collegium musicum  - Régizenei Kamarazenekar. Collegium privatum  - Magánelőadások (kevés hallgatói létszámmal). Collegium publicum  - Nyilvános előadások. Colluvies gentium  – Törzsek halmozódása. Columnae Herculis  - Herkules oszlopai (jelentése: valami szélső határai). Commentarius perpetuus  - Folyamatos szövegértelmezés. A Commodum possessionisnak igaza  van . Általános tulajdon. A Commodum publicumnak igaza  van . Közjó. Commotio cerebrinek igaza  van . Izgatott állapot a harag hatása alatt. Communa bonorem  – Tulajdonközösség. Communibus annis  - Év közben átlagosan. Communis opinio  – Általános vélemény. Comoedia togata  – római dráma. Compelle intrate  - bibl. Győzz meg, hogy jöjjek. Compesce mentem  – Tartsa vissza a haragját. Teljes ígéret  - Tartsd be az ígéretet [1] :26 . Compos mentisnek igaza  van . Épelméjű. Compos suinak igaza  van . Teljesen tudatos. Conclamatum est  - Mindennek vége, minden meghalt. Concordet sermo cum vitā  – A beszéd illeszkedjen az élethez. Concordia discors  – Hozzájárulás az ellentmondásokhoz. Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur  - Megállapodással [és] kis államok (vagy ügyek) növekednek, viszályokkal [és] a nagyok megsemmisülnek [2] : 111. Conditio sine qua non  – Egy feltétel, amely nélkül nincs; Nélkülözhetetlen feltétel [1] :27 . A Conditio suspensiva  -nak igaza van. Kétes állapot. Confessus pro judicato habetur  – igaz. Elítéltnek tekintik azt, aki vall.  Confiteor solum hoc tibi Csak neked vallom be. Consensus facit nuptias  – igaz. A beleegyezés házasságot teremt. Consensus gentium  – A népek beleegyezése. Consensus omnium  – Általános egyetértés; Mindenki hozzájárulása, általános elismerés [1] :27 . Consequentia non valet  - log. A sorozat érvénytelen (a következtetés rossz). Figyelembe véve  az alábbiakat. Consilio manuque  - Tanács és segítség. Consilium abeundi  – Ajánlat egy munkahely elhagyására vagy tanulásra. Consortium omnis vitae  – igaz. Egy életre szóló közösség. Consuetudo altera natura  – A szokás a második természet. Consummatum est!  - biblia. Megtörtént!, Krisztus utolsó szava a kereszten János evangéliuma , 19, 30. Consumor aliis inserviendo  - Kimerítem magam azzal, hogy mások javára dolgozom. Contra bonos mores  - A jó erkölcs ellen, az erkölcs ellen [1] :27 . Contra Gracchos Tiberim habemus  - A Gracchi ellen nálunk van a Tiberis. Contra factum non datur argumentum  – Nincsenek érvek a tények ellen. Contra jus et fas  – Törvény és igazságosság ellen. Contra tabulas  - Táblázatok ellen (a dokumentumokkal ellentétben). Contra rationem  – A józan ésszel ellentétben. Contra contrariis curantur  – Az ellenkezőjét az ellenkezője gyógyítja. Contra spem spero  – remélem remény nélkül. Contra vim mortis non est medicamen in hortis  – A kertekben nincs gyógyszer a halál hatalma ellen. Contradictio in adjecto  – Ellentmondás a meghatározásban. Contradictio in contrarium  -log. Levezetés (magyarázat) az ellenkezőjéből. Contradictio in re  - log. Lényegi ellentmondás (abszurditás). Contradictio simptomatum  - méz. Inkonzisztencia a tünetekben. Contraria sunt komplementa  – Az ellentétek kiegészítik egymást. Contumacia cumulat poenam  – jobbra. A kitartás súlyosbítja a büntetést. Coram arbitrisnak igaza  van . Tanúk jelenlétében. Coram hominibus  – Emberek előtt. Coram publico (populo)  - A néppel, nyilvánosan [1] :28 . Bőségszaru  – bőségszaru. Corpora non agent nisi soluta  - A testek nem működnek, hacsak fel nem oldják. Corpus delicti  - A bűncselekmény teste (bizonyíték; a bűncselekmény összetétele); A bűncselekmény összetétele, tárgyi bizonyíték, főbb bizonyítékok [1] :27. Corpus Domini  – Krisztus. Az Úr teste. A Corpus jurisnak igaza  van . Törvénykönyv. Corpus juris civilis (romani)  –igaz. Justinianus-kódex [1] :28. Corpus simbioticum  - Egyének (emberek) együttélése. Corpus solidum  – Kézzelfogható test. Corpus vile  - Olcsó szervezet, amelyet biológiai és orvosi kísérletekhez használnak. Correctis, corrigendis, imprimatur  - Helyes, helyes, nyomtat. Corruptio optimi pessima  – A legjobbak korrupciója a legrosszabb [6] :124 . Corruptissima re publica plurimae leges  – Minél rosszabb az állam, annál több törvénye van. Corvus corno oculos non eruit  – A holló nem szúrja ki a varjú szemét.

Cr-Cy

Crambe repetita  - Melegített káposzta (régi történet, ugyanaz a dal). Crassa ignorantia  – Teljes tudatlanság. Crassa Minerva  - Egyszerű, durva, leegyszerűsített. Credo quia absurdum  – elhiszem, mert abszurd; Elhiszem, mert abszurd [1] :28. Credendo vides  – Ha hiszel, meglátod. Crescit amor nummi, quantum ipsa pecunia crescit  – A pénz szeretete úgy nő, ahogy maga a vagyon is nő. Kreszcit, nos qui vivimus, multiplicamini  – Legyetek termékenyek, minden élő, és sokasodjatok ( 1Mózes 1:22). Crimen laesae majestatis  – jobbra. Nemes személy megsértéséből álló bűncselekmény; A legsúlyosabb bűncselekmény. Crimine ab uno disce omnes  – Egyenként ítélj meg másokat. Cui bono?  - Kinek jár?, kinek az érdekében?, kinek kell?; Kinek haszna van ebből? [1] :28 Cui podest malum?  Kinek van haszna a rosszból?, kinek az érdekében történik a rossz? Cujus regio, ejus lingua  – Micsoda ország, ilyen nyelv. Cujus regio, ejus religio  – Mi a hatalom, olyan a hit (reformáció). Cujusvis hominis est errare, nullius nisi insipientis in errore perseverare  – Általános, hogy minden ember téved, de senki sem maradhat tévedésben, kivéve a vakmerőeket. A Culpa fictiának igaza  van . Álbűntudat. Culpa in eligendo igaza  van . Bor a választékban. Culpa in inspicio  – igaz. Bűntudat a felügyeletben. Culpa lata  – Nagy (durva) hiba [1] :29 . Culpa lata dolo camparatur  – jobbra. A súlyos gondatlanság egyenlő a szándékossággal. Culpa lata dolo proxima estnek igaza  van . A súlyos gondatlanság nagyon közel áll a szándékossághoz. Culpa levis  - Könnyű bor; Könnyű (kis) hiba [1] :29 . Culpa poena par esto  – A büntetésnek illeszkednie kell a bűnösséghez. Cum commento  - Kiegészítésekkel. Cum Deo  – Istennel. Cum eximia laude  – A legnagyobb dicsérettel, kitüntetéssel. Cum figuris  - Rajzokkal. Cum grano salis  - Egy szem sóval (ironikusan; Óvatosan; túlzással). Cum hoc non est propter hoc  - log. Utána ez nem azt jelenti, hogy miatta. Cum moriar, medium solvar et inter opus  – Azt akarom, hogy a halál elkapjon a munkámban. Cum notis variorum scriptorum  – Különféle szerzők jegyzeteivel. Cum principia negante non est disputandum  - Nem kell vitatkozni azokkal, akik tagadják az alapokat [1] :29 . Cum quodam fastidio  – Kicsit finnyás. Cum res unimum occupavere verba ambiunt  – A szavak akkor jönnek, ha [a történet] tárgya betölti a lelket. Cum tempore  – Negyed órával később, mint a megadott időpont (körülbelül az a megengedett idő, amikor a professzor elkésik az előadásról). Cum tot sustineas et tanta negotia solus  – Amikor mindent a kezedben tartasz, és sok mindent egyedül csinálsz. Cum vota consultiva  – Tanácsadó szavazati joggal. Cuncta supercilio moventis  – Összeráncolt szemöldökkel rázza meg a világot (a Jupiterről ). Cunctando restituit rem  - Késleltetés mentette meg a helyzetet (ügy). Cupiditas rerum novarum  – Erős vágy a láthatatlan dolgok után. Cupio omnia, quae vis  - Kívánom a vágyak teljesülését. Cura te ipsum  – Gyógyítsd meg magad. Curae leves loquuntur, ingentes stupent  - Csak egy kis szomorúság beszél, a nagy hallgat. Currente calamo  - Futótollal (sietve és meggondolatlanul), hanyagul [1] :29 . Önéletrajz  - Életrajz [1] :29. Cursus honorum  – A legmagasabb pozíció [elfoglalásához] vezető út. A Custodia honestának igaza  van . Házi őrizet. Cutos morum  - Az erkölcs őre; Az erkölcs őre [2] :133 . Cymini szektorok  - Köménymag hasítása (a szükségtelen finomságokba való belemerülésről).

D

Da-De

Damnant quod non intellegunt  – Elítélik, mert nem értik; Elítélik, amit nem értenek [1] :30 . Damnatio ad bestias  – Hagyomány a vadállatokhoz (a halálbüntetés egy fajtája). Damnatio memoriae  – Az emlékezet átka. Damnatus estnek igaza  van . Elítélésre méltó, bűnösnek találták. Damnosa quid non imminuit meghal?  - Mi az, amit a romos idő nem változtat? A Damnum emergens  -nek igaza van. Nyilvánvaló kár. Damoclis gladius  - Damoklész kardja. (Timeo) Danaos et dona ferentes  - Félek a danaiaktól, még az ajándékot hozóktól is. Dat census honores  - A kitüntetések bevételt hoznak. Dat, donat, dedĭcat (DDD)  – Ad, ad, dedikál. Dat veniam corvis, vexat censura columbas  - A hollókat megkímélik, a galambokat kínozzák (ami a tolvajokkal megússza, a tolvajokat azért verik). Date obolum Belisario  - Adj obolt Belisariusnak (segítsd a sors által üldözötteket). De capsula totae  - Teljesen a dobozból (okosan öltözött, vadonatúj). De facto  – Valójában; Valójában [2] :136. De jure  - Jobbról [2] :137. De gustibus non est disputandum  - Az ízekről nincs vita [1] :30 . De lana caprina rixari  – Apróságokon vitatkozni. De lege ferenda  - A kívánatos (szükséges) törvény szempontjából. De lege lata  - A hatályos törvény szempontjából [1] :30 . De lingua stulta incommoda multa  - A hülye szavak nagy bajt okoznak [7] :263 . De mare ad mare  - Tengertől tengerig. De minimis non curat lex  – A törvény nem törődik az apróságokkal. De mortuis aut bene, aut nihil  - A holtakról, vagy jóról, vagy semmiről [2] :140 . De mortuis et absentibus nihil nisi bene  – A halottakról és a távollévőkről semmi, csak jó. De nihilo nihil  – Semmiből, semmiből [nem történik, nem fog működni]; A semmiből nem lesz semmi [1] :31 . De nomine  – Formális alapon. De novo  – Újra, a kezdetektől fogva. De omni re scibili et quibusdam aliis  – Mindenről, amit tudni lehet, és még valamiről. De omnibus dubito  – Mindenben kételkedem. De possibili et impossibili  - A lehetségesről és a lehetetlenről. De principiis non est disputandum  – Nem vitatkozunk az elvekről. De profundis  – A mélységből; A mélységből [1] :31 . De quo fabula narratur  – [Ő], akiről a mese szól. De rerum natura  – A dolgok természetéről. De se ipso modifice, de aliis  honorifice – Lebecsüld magad, magasztalj fel másokat. De stercore Ennii  – Ennii trágyájából. De visu et auditu  – A szemtanú szemével és a beszélgetőpartner hallásával. Decies repetitia placebit  – Tízszer megismételve hasonlót. Decipimur specie recti  – Megtéveszt bennünket a jó látszata. Debellare superbos  – Elnyomja a büszkeséget, ellenszegülő. Debes ergo potes  - Must, so you can. Deductio ad absurdum  Ellentmondásos bizonyítás. Definitio fit per genus et differentiam specificam  - log. A meghatározás a nemzetség megjelöléséből és megkülönböztető jellemzőiből áll. Dei gratia  – Isten kegyelméből. Delegatus non potest delegate  – A delegált nem delegálhat. Delicta carnisnak igaza  van . Öncsonkítás. Delicta facti permanentis  – igaz. Nyomokat hagyó bűncselekmények. A Delicta facti transeuntisnak igaza  van . Bűncselekmények, amelyek nem hagynak nyomot. Kellemes tempus!  - Játékidő, szabadidő! A Delictum Commissionisnak igaza  van . Cselekvéssel (cselekmény) elkövetett bűncselekmény. A Delictum communi jurisnak igaza  van . Valakinek a becsületét meggyalázó tények közzétételének bűncselekménye. Delictum omissionis  – igaz. A tétlenség bűne. Delirium furens  - méz. Erőszakos zavarodottság. Delirium tremens  - méz. Delirium tremens [1] :31 . Dementia praecox  - méz. Gyermekkori demencia. Dementia senilis  - méz. Szenilis demencia. Demonstratio ad oculos  – igaz. Nyilvánvaló bizonyíték. Dente lupus, cornu taurus petit  - A farkas a fogaival, a bika a szarvaival fenyeget (mindegyik a maga módján védekezik). Dente superbo – Megvető  fog (megvetéssel). Dentibus albis  - Fehér fogak (a gúnyos, de nem mérgező szatírára jellemző). Deo ignoto  - bibl. Ismeretlen isten. Deos manes placari áldozatis humanis  – A halottak árnyéka az istenek kiengesztelését követeli emberáldozatokkal. Desideria carnis  – Testi vágyak. Desine sperare qui hic intras  - Hagyja fel a reményt, mindenki, aki ide belép. Desinit in piscem mulier formosa superne  - Egy gyönyörű nő felülről halfarokban végződik (a vége nem egyezik az elejével). Destruam et aedificabo  – Bibl. rombolok és újjáépítek. Deus conservat omnia  – Isten mindent megőriz. Deus ex machina  -Istena gépből [1] :32. Deus magnus et potens, et terribilis  – Isten nagy, erős és rettenetes. Deus vult – Isten akarja.

Di-Du

Di meliora  - Jobb napok (minden jót). Ex juvantibus diagnózis  – méz. A diagnózis a kezelés előnyein alapul.  Diagnózis ex megfigyelés Diagnózis megfigyeléssel. Dicendo de cibis dicendum est de moribus  – Ha az ételekről mondjuk, mondjuk az erkölcsökről. Dicis causa  - A forma kedvéért (a forma szeretetéért). Dicis gratia  – A láthatóságért. Dictum factum  – Alig szól, mint kész [1] :32 . Dictum sapienti sat est  - Okos embernek elég az elmondottak. Dies diem docet  – A nap tanítja a napot. Dies interpellat pro homine  – igaz. A nap személy helyett emlékeztet (naptári időszak esetén emlékeztető nem szükséges). Dies irae  - A harag napja [1] :33. Differencia specifica  - log. Specifikus különbség (jellemző tulajdonság, megkülönböztető jegy) [1] :33 . Difficile est proprie communia dicere  - Nehéz a jól ismert dolgokat kifejezni ( Horatius ). Difficile est satyram non scribere  – Nehéz nem szatírát írni. Digitus dei est hic!  - Ez az Isten ujja! (ilyen a sors). Dignus est intrare  – Érdemes belépni. Dii minorum gentium  – Kevésbé fontos istenek (kisebb tehetségekről, figurákról). Diligentia qualem diligentissimus pater familias abhibet  – igaz. óvatosság egyenlő a szorgalmas tulajdonos körültekintésével. A Diligentia quam im rebus suisnak igaza  van . Szorgalmat, mint a saját ügyeit illetően. Diluvii testis  – Az árvíz tanúja (az archaikus nézetek arca). Dimidium animae meae  – Lelkem fele. Dimidium facti, qui coerit, ábécé  – A kezdet fél csata. Dira necessitas  – Kegyetlen szükségszerűség. Dis manibusque sacrum  – felajánlás a halottak isteneinek és árnyékainak. Disjecta membra  – szétszórt részek. Displicuit nasus tuus  – Nem szerettem az orrodat (az alaptalan csípőszedés jellemzésére használják). Diurna manu nocturnaquae  – Éjjel-nappal. Divide et impera  - Oszd meg és uralkodj [1] :33 . Divinum opus sedare dolorem  – Isteni munka a fájdalom csillapítására. Dixi  - mondtam [mindent] (kiszóltam) [2] : 162 . Dixi et animam levavi  – mondta, és a lélek könnyebb lett; Mondta és megkönnyebbült a lélekben [1] :34 . Dixi et animam meam salvavi  - Mondta, és [ezzel] megmentette a lelkét (figyelmeztettem, és nyugodt a lelkiismeretem). Do manus  - kezet adok (szavazom). Do ut des  – adok, hogy [te] adj. Do ut facias  – ezt adom. Docendo discimus (discitur)  – Tanítással tanulunk; Tanítással mi magunk tanulunk [1] :34 . Dolendi modus, timendi non item  - Csak a szomorúságnak van határa, de a félelemnek nincs. Dolus malusnak igaza  van . Gonosz szándék. Domi sedet lanam ducit  - Otthon ültem, gyapjút fontam (egy római matróna életmódjáról ). Domina omnium scientiarum  – Mindennek az uralkodója a tudomány. A Dominium bonitariumnak igaza  van . Használati jog. Dominus et deus noster sic fieri jubet  - Így parancsol urunk és istenünk (a befolyásos vagy (ironikus módon) túl sokat képzelő személy rendjéről). Dominus litisnek igaza  van . Peres ügyvezető. Don gratuit  – Önkéntes ajándék (az államhatalom papságának). Donec eris felix, multos numerabis amicos  - Amíg boldog vagy, sok barátod lesz. Donum didacticum  – Didaktikai ajándék. Draco dormiens nunquam titillandus  - Soha ne csiklandozzon egy alvó sárkányt . Dramatis personae  - Karakterek [1] :34 . Duae res longe sunt difficillimae - lexicon scribere et grammaticam  - Két dolog különösen nehéz - a szótár írása és a nyelvtan. Dubia plus torquent mala  – A legfájdalmasabb az ismeretlen. Ducunt volentem fata, nolentem trahunt  - A sors vezeti azt, aki akar [menni], vonszolja azt, aki nem akar. Dulce est desipere in loco  - Jó az időben (helyben) bolondozni. Dulce et decorum est pro patria mori  – Kellemes és megtisztelő a hazáért meghalni; Boldog és nemes halál az anyaországért [1] :34 . Dulce laudari a laudato viro  – Kellemes a méltó ember dicsérete. Dulcis fumus patriae  - Édes a haza füstje. Dum docemus, discimus  - Amíg tanulunk, tanulunk. Dum spiro spero  - Amíg lélegzem, remélem [1] :34. Dum vivimus vivamus  - Amíg élünk, élni fogunk. Duo quum faciunt idem, non est idem  – Ha két ember ugyanazt a dolgot csinálja, az már nem ugyanaz. Duobus certantibus tertius gaudet  - Ha ketten harcolnak, a harmadik örül [1] :34 . Dura lex sed lex  - A törvény kemény, de az a törvény [1] :35 .

E

E pluribus unum  - A sok közül - egy; Az egyetlen a sok közül [1] :36. Ea tempestate  – Abban az időben. Eadem oberrare chorda  – Kövess el hibákat ugyanabban a húrban (mindig ugyanazon a helyen). Ecce homo  - Íme az ember [1] :35. Ecce spectaculum dignum, ad quod respiciat intentus operi suo Deus  – Ez egy olyan látványosság, amely méltó arra, hogy Isten visszanéz rá, és szemlélje teremtését ( Seneca , „ On Gondviselés”, II, 9) [9] . Ede, bibi, lude  - Egyél, igyál, légy vidám. Edictum perpetuum  – Örök parancs. Edimus ut vivamus, non vivimus ut edamus  – Azért eszünk, hogy éljünk, nem azért élünk, hogy együnk. Edite, bibite, post mortem nulla voluptas  - Egyél, igyál - nincs öröm a halál után. Effectrix eloquentiae est audientium approbatio  – A hallgatók figyelme ékesszólást teremt. Ego  - I [1] :35. Ego cogito ergo sum  – gondolkodom, tehát létezem. Ego sum rex Romanus et supra grammaticos  - Római császár vagyok, és a grammatikusok felett állok [2] :178 . Ego ti intus et in cute novi  - És ismerlek bőr nélkül és bőrben is. Ego versiculos feci, tulit alter honores  - Én írtam verset, és egy másik dicsőséget arat. Eheu fugaces labuntur anni!  Jaj, gyorsan telnek az évek. Ei incumbit probatio, qui dicit, non qui negat  – A bizonyítási teher az állítja, nem a tagadóé. Ejus est nolle qui potest velle  - Akinek joga van kívánni, annak joga van visszautasítani is. Ejusdem farinae  - Ugyanabból a lisztből, egy tésztából (egy mező bogyóból). Ejusdem generis  – Ugyanabból a nemzetségből. Elegantia juris  – Jogi finomság. Elephanti corio circumtentus est  - Elefántbőrrel borított (egy emberről, akit semmi sem fog meg). Eloquentia canina  – Kutyás ékesszólás (egy éles és dühös beszédmódról szól). Emere catullum in sacco  - Vegyél egy cicát táskában. Emunctae naris homo  – Vékony ember (okos fej). Ens a se  - Lét, amely önmagának köszönhető. Ens causa sui  – Önmaga ügyének lenni. Ens cogitans  – Gondolkodó lény. Ens rationis  – Gondolkodó dolog (lényeg). Ens reale  – Valódi dolog (valóban létező). Ens realissimum  - A legvalóságosabb esszencia (isten az idealizmusban ). Entia metaphysica  – Metafizikai entitás. Epicurus de grege porcus – Epikurosz csordájából származó disznó(egy emberről, aki elkényeztetett életet él, és aki értékeli az érzéki örömöket). Epistola non erubescit  - A levél nem pirul el (betűvel könnyebb felvinni). Equo non credite Teucri  – Ne higgy a lónak, trójaiak (figyelmeztetésként használták). Equus Troianus  – trójai faló (alattomos ajándék). Ergo  - Emiatt ezért, és ezért, ezért [1] :36, így. Ergo bibamus  - Szóval, igyunk! Erit sicut cadaver  – Olyan lesz, mint egy holttest (nem képes kifejezni saját akaratát). Errare humanum est , vagy Humanum errare est  - Tévedni emberi dolog [1] :36 . Errare humanum est sed stultum est in errore perseverare  – Az emberi természethez tartozik a tévedés, de ostobaság kitartani a tévedésben. Eruditio aspera optima est  – A súlyos oktatás a legjobb. Est avis in dextra, melior quam quattuor extra  - Egy madár a jobb kézben, jobb, mint négy a távolban (egy madár a kézben jobb, mint egy daru az égen). Est deus in nobis  – Isten bennünk van. Est modus in rebus  - A dolgokban mérték van (mindenben, amihez a mértéket be kell tartani); A dolgoknak van mértéke, mindennek van határa [1] :37 . Est quaedam flere voluptas  – Van valami öröm a könnyekben. Esse nemzetség  - Légy kedves. Esse, vivere, sentire  – Létezni, élni, érezni. Et alia  – És így tovább és így tovább. Et cetera  - És így tovább, és így tovább, és így tovább [1] :37. Et fabula partem veri habet  - És a mese nem nélkülözi az igazságot. Et fumus patriae dulcis  - És édes a haza füstje [nekünk]. Et gaudium et solatium in litteris  - Öröm és vigasz a tudományokban. Et hoc genus omne  – És minden ugyanabban a szellemben. Et in Arcadia ego  – És azArcadiábanén vagyok (a boldogság és a bánat törékenységének kifejeződése az elvesztése miatt). Et multa alia  – És még sok más. Ugye, Brute?  - És te Brute? [1] :37 Et premitur ratione animus vincique laborat  – A szellemet az értelem uralja, és megpróbálja legyőzni. Et propter vitam vivendi perdere causas  – Az élet kedvéért, hogy elveszítsük, ami értelme. Et quibusdam aliis  – És valaki másnak (mindenkinek). Et semel emissum volat irrevocabile verbum  - És ha egyszer kiadják, a szó örökre elszáll. Etiam periere ruinae  – Még a romok is elpusztultak (valaminek teljes és nyomtalan eltűnése). Etiamsi omnes ego non  – Még ha mindenki [lemond], én nem vagyok az. Eventus docet  - Az esemény tanít. Eventus stultorum magister est  – A véletlen az ésszerűtlenek mentora (utólag visszagondolva erős). Exo abrupt  - Hirtelen, előkészítés nélkül, előszó nélkül [1] :37 . Ex adverso  – az ellenkezőjéből; (bizonyítás) ellentmondással [1] :37 . Ex aequo  – Egyenlően, egyenlő alapon, egyformán. Ex aequo et bono  – Az igazságosság és a jóság (és nem a formális törvény) által [1] :38. Ex auditu  – füllel. Ex cathedra  - A szószékről (vagyis moralizáló hangnemben, tekintélyelvűen, vitathatatlanul beszélni) [1] :38. Kizárás  – Kizárva. Ex mero motu  – Saját kezdeményezésre; Saját elhatározásból [1] :39 . Ex libris  - Könyvekből (név) [1] :39. Ex nihilo nihil fit  – Semmi sem származik a semmiből; A semmiből nem lesz semmi [1] :40 . Ex nunc prout ex tunc  - Ezentúl, valamint ezentúl. Hivatalból  - Beosztás szerint, beosztás szerint [1] : 40 . Ex quo loco?  - Ahol? Ex ungue leonem  – Az oroszlánt a karmairól ismerik fel. Exceptio probat regulam in casibus non kivételes  – A kivétel megerősíti a szabályt nem kivételes helyzetekben. Excitare fluctus in simpulo (lásd: Vihar a pohárban ) - Vihart kelt egy merőkanálban. Excudent alii spirantia mollius aera  – Mások ügyesebbek lesznek élő szobrok kovácsolásában bronzból (mindegyik a saját dolgával foglalkozzon). Exempli gratia  - Például [1] :39 . Experimenta est optima rerum magistra  - A tapasztalat a legjobb tanár [1] :40 . Experimentum crucis  – A kereszt megtapasztalása; Próba kereszttel, döntő élménnyel [1] :40. Extra omnes !  - Mindenki ki!

F

Faber est suae quisque fortunae  – Mindenki a saját sorsának kovácsa. Factum est factum  – Ami megtörtént, az megtörtént. Fac fideli sis fidelis  - Légy hűséges a hűséges [hozzád] [6] :213 . Facta, non verba  – Cselekedetek, nem szavak. Fallaces sunt rerum species  – Nem minden az, aminek látszik / a látszat csalóka. Fas est et ab hoste doceri  – Mindig tanulnod kell, még az ellenségtől is; Az ellenségtől is tanulni kell [1] :42 . Fatum  – Sors; Szikla. Falax species rerum  – A dolgok megjelenése megtévesztő. Feci quod potui, faciant meliora potentes  - mindent megtettem, aki tehette, tegye jobban; Megtettem, amit tudtam, aki teheti, tegye jobban [1] :42. Fecit  - Készült (a képeken a felirat az aláírás után). Ferox verbis  – Hős a szavakban. Ferro et igni ; Igni et ferro  - Vas és tűz; Tűzzel és karddal [2] :224 . Festina lente  - Lassan siess, ne siettesd, halkabban vezetsz - folytatod [1] : 43. Fiat iustitia, et pereat mundus!  - Pusztuljon a világ, de győzni fog az igazság!; Legyen igazság, még akkor is, ha a világ elpusztul [1] :43 . Fiat lux!  - Legyen világosság! [1] :43 Fiat Roma, et ubi illa nunc est?  Róma volt, és hol van most? Fidei defensor  – A hit védelmezője. Fidelis et fortis  - Hűséges és bátor [1] :43 . Finis coronat opus  – A vég az üzlet koronája. Finis sanctificat media  – A cél szentesíti az eszközt. Fortis fortuna adiuvat  (forma: Fortes fortuna adiuvat ) - A sors segít a bátraknak. Fórum delicti  - A bűncselekmény színhelye [1] :45 . Fortis imaginatio generat casum  – Erős képzelőerő hozza létre az eseményt. Fortuna caeca est  - A szerencse vak; A sors vak. Fuimus Troes, fuit Ilium - Trójaiak voltunk, voltIlion. Furor Teutonicus  - Teuton düh. Furtum manifestum  – Egyértelmű lopás. Frustra fit per plura quod potest fieri per pauciora  – Ne szaporítson feleslegesen entitásokat.

G

Gaudeamus igitur, juvenes dum sumus!  Szórakozzunk fiatalon! [1] :45 Genius loci  - A hely géniusza [1] :45. Gratis  - Érdektelenül; semmiért; Ingyenes [1] :45 . Gratias ago  - Köszönöm; Köszönöm. Gutta cavat lapidem <non vi sed saepe cadendo>  - Csepp kalapál egy követ <nem erőszakkal, hanem gyakori eséssel> [2] :244 .

H

Habeas corpus  – Testtel kell rendelkeznie; Legyen tested, legyen immunitásod [1] :46. Habemus Papam  – Van egypápánk. Hannibal ante portas  –Hannibála kapuban! (közvetlen veszély jelzése; analóg ellenség a kapuban) [1] :47. Hic bibitur  - Itt isznak (egy kifejezés a Gargantua és a Pantagruel Francois Rabelais című könyvből ). Heu quam est timendus qui mori tutus putat  – Szörnyű, aki végleg tiszteli a halált. Hic locus est ubi mors gaudet succurrere vitae  – Ez az a hely, ahol a halál örül az élet segítésének. Hic et nunc  – Itt és most! [1] :47 Hic portus salutis  - Itt van egy biztonságos menedék. Hic Rhodus, hic salta  - Itt Rhodes - ugorj ide. Hic sunt dracones  - Vannak itt sárkányok. Hic sunt leones  - Vannak itt oroszlánok. Hoc fac et vinces  – Tedd ezt, és nyersz. Hoc volo, sic jubeo, sit pro ratione voluntas  - Szóval akarok, így parancsolok, és az én akaratom legyen az érv; Szóval akarom, ezért parancsolok [1] :48 . Hodie mihi, cras tibi  - Ma nekem, holnap neked [2] :258 . Homo homini lupus est  - Ember farkas embernek [1] :49. Homo proponit, sed Deus disponit  – Az ember javasol, de Isten rendelkezik [1] :49 . Homo Sapiens non urinat in ventum  – Egy értelmes ember nem vizel széllel szemben. Homo sum, humani nihil a me alienum puto  - Férfi vagyok, semmi emberi nem idegen tőlem (Terentius) [1] :49. Honores mutant mores , sed raro in meliores  - A kitüntetések megváltoztatják az erkölcsöt, de ritkán jobbra [1] :49 . Honoris causa  - Becsületért, érdemért [1] : 50. Horribile dictu  – Ijesztő kimondani [1] :50 . Humanum errare est  - Tévedni emberi dolog [1] :36 .

I

Ibi semper est victoria, ubi concordia est  - Mindig ott van a győzelem, ahol egyetértés van. Ibi victoria, ubi concordia  - Van győzelem, ahol egyetértés van. Ugyanott  - Ugyanott [1] :50. Idem per idem  - Ugyanaz ugyanazon keresztül ugyanaz ugyanaz [2] :273 . Id est  — Vagyis [1] :51. In bono veritas  – Igazság a jóban. Iesus Nazarenus, Rex Iudaeorum  –Jézusa zsidók királya. Igni et ferro  - Tűzzel-vassal [1] :51 . Ignoramus et ignorabimus  – Nem tudjuk és nem is fogjuk tudni. Ignorantia non excusat  – A tudatlanság nem igazol, vagy Ignorantia non est argumentum – a tudatlanság nem érv. Ignoratio elenchi  - A tézis helyettesítése. Ignorantia non est argumentum  – A tudatlanság nem érv. Imago animi vultus est  - Az arc a lélek tükre [1] :52 . Imperare sibi maximum imperium est  – Az önmagunk feletti hatalom a legmagasabb hatalom. Imperatorem stantem mori oportet  – A császárnak állva kell meghalnia (Sutonius, az isteni Vespasianus). In absentia  – Távollétében. In angustiis amici nyilvánvaló  – A barátok bajban vannak. Zárt ülésen  – Az irodában. In coena domini  - AzÚr. In contumaciam  - Válaszul a kitartásra. In corpore  - Teljes erővel [1] :53 . Indignus qui inter mala verba  – Szégyen csúnya beszédek között élni; Méltatlan, aki trágár beszédek közepette él. In dubio pro reo  – A kételyt a vádlott javára értelmezik. In flagrante delicto  - A tetthelyen [6] :286. In foro scientiae  – A tudomány bírósága előtt. Ingenium mala saepe movent  – ​​A tehetséget gyakran a szerencsétlenség hívja életre. In infinitum  – A végtelenségig. In hoc signo vinces  - Ezen zászló alatt nyerni fogsz; Ezzel győzni fogsz, ezzel hódítasz [1] :54. Injuria realis  – tettleges sértés. Injuria verbalis  – Sértés egy szóval. Injuriam faclius fasias guam feras  – Könnyen megsérthető, nehezebben elviselhető. In memoriam  - In memory [1] :55 . In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti, (ámen)  - Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében , (ámen). Innocens credit omni verbo  – Az ártatlan minden szót elhisz ( Salamon , Példabeszédek , 14). In partem salari  - A munka jutalmaként. In perpetuum  - Örökké. In pricipio erat verbum  - Kezdetben volt a szó. In propria persona  - Személyesen [1] :56 . In propia causa nemo jundex  - A saját ügyében senki sem lehet bíró. In rerum natura  - A dolgok természetében [1] :57 . In saecula saeculorum  - Mindörökké [2] :301 . In silico  - Szilíciumban. In situ  - A helyszínen, elérhető, a helyszínen [1] :57. Többek között  – Többek között. Inter arma silent Musae  - Amikor a fegyverek beszélnek, a múzsák hallgatnak; Amikor a fegyverek zörögnek, a Múzsák hallgatnak [1] :57 . Interdum lacriumae pondera vocis habent  – ​​A könnyeknek néha szó ereje van. In utero  - Az anyaméhben; Az anyaméhben (szó szerint az anyaméhben). Vákuumban  - Vákuumban. Invia est in medicina via sine lingua latina  – Az orvostudományban az út járhatatlan a latin nyelv nélkül. Invia virtuti nulla est via  – A vitézségnek nincsenek járhatatlan utak. In vino veritas  - Igazság a borban [1] :58. Inutile terrae pondus  – A föld haszontalan terhe. Ipsa se velocitas implicat  – A sietség késlelteti magát. In vitro  - Üvegben, azaz kémcsőben. In vivo  – Élőben, azaz élő szervezeteken végzett (kísérlet / megfigyelés). Ipse dixit  - Ő maga mondta [1] :59. Ipso facto  – magának a ténynek köszönhetően; Bizonyítékok erejénél fogva maga a tény, ezáltal [1] :59 . Iura novit curia  - A bíróság ismeri a törvényeket. Ira furor brevis est  – A harag rövid távú őrültség. Ira odium generat, concordia nutrit amorem  - A harag gyűlöletet szül, az egyetértés táplálja a szeretetet. Irreparabilium (iprepara rabilium) felix oblivio rerum  - Boldog, aki nem tudja, hogyan kell megbánni a lehetetlent. Is fecit cui prodest  – Az készítette, aki hasznot húz.

J

Jamque opus exegi quod nec Jovis ira, nec ignis, nec poterit ferrum, nec edax abolere vetustas  - Már elkészült egy mű, amelyet sem harag, sem tűz, sem Jupiter kardja, sem pusztító öregség nem tud elpusztítani. Judex damnatur, cum nocens absolvitur  – A bűnözőt felmentő bírót elítélik; A felmentett bűnös büntetőbíró. Juris praecepta sunt haec: honeste vivere, alterum non laedere, suum cuique tribuere  - A törvény előírásai a következők: élni becsületesen, nem bántani másokat, mindenkinek a sivatagja szerint adni [2] :320 . Jus primae noctis  - Az első éjszaka joga [1] :60. Jus primae occupationis  – Az első foglalkozás joga. Jus sanguinis  – A vér joga. Jus soli  – A föld joga. Jus vitae ac necis  – Az élet és a halál irányításának joga. Justitia regnorum fundamentum  – Az igazságosság az állam alapja.

L

Labor omnia vincit  — A munka mindent legyőz [1] :61 . Labor est etiam ipse voluptas  – A munka önmagában is öröm. Lassata viris necdum satiata recessit  – Elment, fáradt volt a férfiaktól, de még mindig nem elégedett. Laborare est orare  – A munka ima. Lectori benevolo salutem , LBS  - Üdvözlet egy támogató olvasónak; A szerzői etikett régi formulája. Legum servi sumus ut liberi esse possimus  – A törvények rabszolgái vagyunk, hogy szabadok legyünk. Letum non omnia finit  – Nem minden ér véget a halállal; A halál nem a vég [6] :333 . Legio nomen mihi est  – A nevem Legion. Levis est labor omnis amanti  - Egy szerető számára minden nehézség könnyű. Lex specialis derogat generali  - Külön törvény lép az általános törvény helyébe [1] :63. Lex posterior derogat legi priori  – A következő törvény hatályon kívül helyezi az előzőt. Lex superior derogat legi inferiori  – A legmagasabb törvény felülírja a legalacsonyabb törvényt. Lex talionis  - Az [egyenlő] megtorlás törvénye [2] :334. Liberum veto  - Free veto [1] :63. Libro ultimo  – Az utolsó könyvben. Licentia poetica  - Költői szabadság [1] :64 . Littera scripta manet  - Marad az írott levél (a kézirat analógja nem ég el, ami tollal van írva - baltával nem lehet kivágni stb.) [1] :64 . Litterae humaniores  – Verbális tudományok; szépirodalom , klasszikusok [1] :64 . Locus regit actum  – A [tranzakció] helye határozza meg [a tranzakció formáját]. Lorem ipsum  - (angol és amerikai tipográfiában: az oldalelrendezés kitöltésére használt szövegek lefordíthatatlan címe) [6] :345. Longa manus calami  – A toll meghosszabbítja a kart. Lege artis  - A művészet minden szabálya szerint [1] :62 . Lucri bonus est odor ex re qualibet  - A profit szaga kellemes, mindegy, miből származik (lásd még itt: Non olet ) [2] :340 . Lupus in fabilus  - Farkas mesében; Könnyen megjegyezhető [1] :65 . Lupus non mordet lupum  – A farkas nem harapja meg a farkast. Lupus pilum mutat, non mentem  – A farkas a bundát változtatja, nem a természetét. Lux in tenebris  - Fény a sötétben; Fény a sötétben [1] :65 . Lux ex tenebris  - Fény a sötétségből.

M

Magni nominis umbra  - A nagy név árnyéka [1] :65. Magnum opus  - Nagy munka vagy nagy tett, az élet fő művének értelmében használva; a kreativitás csúcsa. Az alkímiában a magnum opus kifejezés a bölcsek kövének megszerzésének folyamatát jelentette . Mala fides - "rossz lelkiismeret" Malum discordiae  – A viszály almája. Malum se ipsum devorat  – A gonosz felemészti önmagát. Manifestum non eget probatione  – A nyilvánvalónak nincs szüksége bizonyítékra [1] :66 . Maniae infinitae sunt fajok  – Az őrület változatai végtelenek ( Avicenna ). Manus manum lavat  - A kéz kezet mos [2] :353. Margaritas ante porcos  - Gyöngyök a disznók előtt. Matrimonium iustum  – Törvényes házasság. Mea culpa  - Az én hibám [1] :67. Mea virtute me involvo  – vitézségemmel vagyok felöltözve. A de Clovelly angol nemesi család mottója. Medica mente non medicamentis – Az elmével kezelje, ne a gyógyszerekkel Medicus curat, natūra sanat  - Az orvos gyógyít, a természet gyógyít [2] :358 . Medius terminus  - A középső kifejezés egy olyan következtetés, amely két ötlet kölcsönös megfelelésének (inkonzisztenciájának) megtalálásából áll a harmadik segítségével. Lásd a kifejezést . Memento mori  – Emlékezz a halálra [1] :68. Memento vivere  - Emlékezz az életre. Memento quia pulvis es  - Ne feledd, hogy por vagy. Mens sana in corpore sano  - Egészséges testben ép lélek. Metri causa  - A mérő kérésére ; Érv a verssor szavak megváltoztatása mellett. Metus, dolor, mors ac formidines  - Félelem, fájdalom, halál és horror . Misericórdia - infirma  - Az irgalom a gyengék sorsa. Modus operandi  - Cselekvési mód, viselkedésmodell; Hatásmód [1] :69. Modus vivendi  - Életmód, létfeltételek, ideiglenes megállapodás [1] :69. More majorum  - Az ősök szokása szerint [1] :69 . Mortem effugere nemo potest  – Senki sem kerülheti el a halált. Multum vinum bibere - non diu vivere  - Sokat inni - nem sokáig élni. Multi multa; Nemo omnia novit  - Sokan sokat tudnak, senki sem tud mindent. Multa paucis  - Sokat néhány szóban [2] :380 . Mutatis mutandibus  – A szükséges változtatásokkal.

N

Nam vitiis nemo sine nascitur  – Elvégre senki sem születik hibák nélkül; Senki sem születik hibák nélkül, és vannak foltok a napon [1] :70 . Natura abhorret vacuum  - A természet irtózik az ürességtől [1] :71 . Naturalia non sunt turpia  – A természetes nem csúnya. Navigare necesse est, vivere non est necesse  - Úszni kell, élni nem kell. Naviget, haec summa est  – Lebegjen, ennyi. Nec gemino bellum Trojanum orditur ab ovo - A trójai háború története pedigaz ikrek tojásaival kezdődik. Nec nostri saeculi est  - Az idő nem a mi oldalunkon áll ( Plinius Traianusnak írt leveléből , ahol azt tanácsolta, hogy ne üldözzék a keresztényeket). Nec Deus intersit  – Isten ne szóljon közbe. Nec sutor ultra crepidam  - Ne ítéld el azt, amit nem tudsz. Nemo debet bis puniri pro uno delicto  – Senkit sem szabad kétszer megbüntetni ugyanazért a bűncselekményért. Nemo debet esse judex in propria causa  – Senki sem lehet bíró a saját ügyében. Nemo me impune lacessit  - Senki sem fog engem büntetlenül megsérteni. Nemo omnia potest scire  – Senki sem tudhat mindent. Nemo solus satis sapit  - Egy ember nem lehet elég okos; Senki sem elég okos egyedül; Az elme jó – kettő jobb [1] :72 . Ne sutor supra crepidam  – [Hagyd], hogy a cipész ne ítéljen magasabban, mint a csizma. Nihil admirari  - Ne lepődj meg semmin. Nihil habeo, nihil timeo  – nincs semmim, nem félek semmitől. Nihil habeo, nihil curo  – nincs semmim, nem érdekel semmi. Nihil habenti nihil deest  - Akinek nincs semmije, annak nincs vesztenivalója; Akinek nincs semmije, annak nincs vesztenivalója [1] :73 . Nihil verum est licet omnia  - Semmi sem igaz, minden megengedett. Nil aliud scit necessitas quam vincere  – A szükségszerűség nem tud mást, mint győzni. Nil inultum remanebit  – Semmi sem marad büntetlenül. Nil sancti  – Semmi sem szent. Nil satis nisi optimum  – Csak a legjobb elég jó. Nolens volens  – akarva-akaratlanul [1] :73 . Nomen est omen  – A név egy jel. Nomen Nescio  – [A szerző] neve ismeretlen. Nomina sunt odiosa  - A nevek gyűlöletesek (ne nevezz neveket) [1] :74 . Non bis in idem  – Nem kétszer ugyanazért [1] :74. Non curatur, qui curat  – Akinek gondja van, az nem gyógyul meg. Non est necesse ut omnis qui clamas et inquietas beatos dicenda est qui dat gratias parvum vobis gaudium  - Nem szabad mindenkinek kiabálnia, hogy boldog - mondjon egy kis köszönetet annak, aki ezt a boldogságot adja. Non moritura  – Nem hal meg. Non olet (lásd a Pénznek nincs szaga ) - Nem szaga [2] :423 (lásd még itt: Lucri bonus est odor ex re qualibet ). Non progredi est regredi  - Nem menni előre annyit jelent, mint visszamenni [1] :75 . Non rex est lex, sed lex est rex  – Nem a király a törvény, hanem a törvény a király. Non scholae, sed vitae discimus  - Nem iskolára, életre tanulunk [1] : 76 . Non tam praeclarum est scire Latine, quam turpe nescire  - Nem olyan tisztességes dolog latint tudni, milyen szégyen, ha nem tudja. Non vi, sed arte  - Nem erőszakkal, hanem művészettel. Nosce te ipsum  - Ismerd meg önmagad ( Szókratész ) [1] :76 . Nota bene  - Figyeljen; Hát jegyzet [1] :76. Novus ordo seclorum  – Az újkor rendje. Nullum crimen sine poena, nulla poena sine lege , nullum crimen sine poena legali  - Nincs bűn büntetés nélkül, nincs büntetés törvény nélkül, nincs bűncselekmény törvényes büntetés nélkül. Nusquam est qui ubique est  – Aki mindenhol ott van, az sehol sincs.

O

Occasio receptus difficiles ábécé  – Lehet, hogy jó eséllyel nem tér vissza. Oderint, dum metuant  - Gyűlöljenek, ha félnének [1] :77. Odi et amo  – utálom és szeretem. Omissa spe qui huc intrasti  – Hagyja fel a reményt, mindenki, aki ide belép. Omnia homini, dum vivit, speranda sunt  – Amíg az ember él, mindenben reménykednie kell. Omne vivum ex ovo  – Minden élőlény tojásból [1] :78. Omnes vulnerant, ultima necat  – Minden [óra] fáj, az utolsó öl. Omnia mea mecum porto  - mindent viszek magammal [1] :78. Omnia mutantur, nihil interit  – Minden változik, de semmi sem tűnik el örökre; Minden változik, semmi sem vész el [1] :79 . Omnia orta cadunt  – Minden, ami megszületik, halálra van ítélve. Omnia praeclara rara  - Minden szép ritka [1] :79 . Omnia vincit amor et nos cedamus amori  – A szerelem mindent legyőz, hát engedelmeskedjünk a szerelemnek. ( Vergilius , Eclogues X.69) Omnis homo mendax  - Minden férfi hazug. Omnis ars imitatio est naturae  – Minden művészet a természet utánzata. ( Seneca ) Omnium consensu  - Közös megegyezéssel [1] :79 . Ora et labora  – Imádkozz és dolgozz. Orbis terrarum  - A föld köre, a földgömb [1] : 80  - a világ rómaiak által ismert országainak megjelölése (megfelel a görög ökumenének ). Ordo ab chao  – Rend a káoszból. O sancta simplicitas  – Ó, szent egyszerűség! [1] :80 Ó tempora, o mores!  Ó idők, ó modor! (Cicero) [1] :80. Otia dant vitia  - A tétlenség satukat szül [1] :80 . Otium post negotium  – Pihenjen munka után.

P

Pacta sunt servanda  – A szerződéseket be kell tartani; A szerződéseket be kell tartani [1] :81. Panem et circenses  - Kenyér és cirkuszok (Juvenal) [1] :81. Pater noster  - Miatyánk [1] :82 . Pax optima rerum est  – A világ a legértékesebb dolog. Pax mundi  – Világbéke. Pecunia non olet  – A pénznek nincs szaga. Pecuniae oboediunt omnia  – Minden a pénznek engedelmeskedik. Per aspera ad astra  - Tövisen át a csillagokig [1] :83. Per Iovem  - [A nevében] Jupiter (a Jupiter nevében). Periculum in mora  - Veszély a késésben [1] :83 . Perpetuum mobile  -Perpetuum mobile [1] :83. Per se  – Mint ilyen; Magától; Lényegében [1] :84 ; A legtisztább formájában. Persona grata  - Kívánatos személy [1] :84 . Persona non grata  – Nem kívánt személy [1] :84. Persona suspecta  – Gyanús személy. Personae dramatis  – Színészek. Pes sic tendatur ne lodix protereatur  - Nyújtsa ki a lábát a ruhák mentén. Petitio principii  - Az ok követelménye, egy logikai tévedés , amely abból áll, hogy a bizonyítás olyan indokra támaszkodik, amely maga is bizonyítást igényel [1] :84 . Pictoribus atque poetis  - [Megengedett] művészeknek és költőknek (Horatius Költőművészetének 9. sorának eleje; vagyis: szabadon ábrázolhatnak, amit akarnak és kedvük szerint). Pie Jesu Domine, dona eis requiem  - Irgalmas Úr Jézus, adj neki békét. Lásd Lacrimosa (rekviem) . Plusz ultra  – Túl a határokon. Poëma - loquens pictūra  - A költészet beszélő festmény. Poëtae nascuntur, oratōres fiunt  - Költők születnek, beszélők lesznek. Porta itineri longissima  – Csak az első lépés nehéz. Post coitum omne animal triste est  – A közösülés után minden lény szomorú. Post factum  – A tény után; Miután kész [1] :85 . Post hoc ergo propter hoc  - Utána - azt jelenti, hogy emiatt [1] : 85 (lásd még: Logikai hiba ). Post hoc non est  propter hoc Post mortem  - Halál után, posztumusz [1] :86 . Post prandium stabis, post cenam ambulabis  - Reggeli után állsz, vacsora után sétálsz. Post scriptum  - Az írott [1] után :86. Post tenebras lux  – Fény a sötétség után. Potius sero quam nunquam  – Jobb későn, mint soha. Praemonitus praemunitus  – A Forewarned az elölfegyverzett . Primo  – Első. Primum non nocere  - méz. Először is ne árts [2] :504; Ne árts. Primus inter pares  - Első az egyenlők között [1] :87. Pro forma  – formális; Formához; A forma kedvéért, A megjelenésért [1] :88 . Pro pace  - A béke dicsőségére. Pro patria mori  - Meghalni a hazáért [7] :18 . Pro poena  – Büntetésként. Pro tempore  - Ideiglenesen [2] :515 . Probatio minus plena  – Ha nincs elegendő bizonyíték; javaslat alapján . Probatuum est  – Tesztelve. Procul negotiis  – Távol a nyüzsgéstől.

Q

Quae medicamenta non sanat, ferrum sanat; Quae ferrum non sanat, ignis sanat. Quae vero ignis non sanat, insanabilia reputari oportet  - Amit a gyógyszer nem gyógyít, azt a vas meggyógyítja ; amit a vas nem gyógyít, azt a tűz meggyógyítja . Hogy még a tűz sem gyógyít, azt gyógyíthatatlannak kell ismerni. [1] :90 . Qualis artifex pereo !  Milyen művész haldoklik! [1] :90 Quantum satis  – Mennyi kell (elég) [2] :525 . Qui nimium probat, nihil probat.  Aki sokat bizonyít, az semmit sem bizonyít. Qui non laborat, non manducet  – Aki nem dolgozik, ne egyék ( Pál apostol 2 Thesszalonika levél 3:10). Qui non többlet hiány.  - Aki nem halad előre, lemarad; Aki nem megy előre, az visszamegy [1] :91 . Qui pro quo  - Egyik a másikért, zűrzavar, félreértés [1] :91. Qui scribit, bis legit  - Aki ír, az kétszer olvas [jobban emlékszik] [1] :92 . Qui seminat mala, metet mala  – Aki rosszat vet, gonoszt is arat. Qui sine pecato est?  Ki van bűn nélkül? Qui ventum seminat, turbinem metet  - Aki szelet vet, forgószelet arat. Quid dubitas, ne faceris  – Bármiben kételkedsz, ne tedd. Quid est veritas?  - Mi az igazság? . Quid pro quo  – Egyet a másik helyett, majd érte (quid pro quo). Quid idők? Caesarem vehis Caesarisque fortunam  – Mitől félsz? Te hordozod Caesart és az ő sorsát. Quis? Quid? Ubi? Quibus auxiliis? Korcs? Quomodo? Quando?  - WHO? Mit? Ahol? kinek a segítségével? Miért? Hogyan? Mikor? Quis custodiet ipsos custodes?  - Ki fogja őrizni magukat az őröket? Quo tendis?  - Hová mész? Quo vadis?  - Hová mész? [1] :93 Quod deus bene vertat  – Isten fordítson mindent jóra! [1] . Quod erat demonstrandum  - Amit bizonyítani kellett [1] :92. Quod fert fortuna , fer ! - Mindazt, amit a sors hoz neked, bírd ki! Quod gratis asseritur, gratis negatur  – Amit bizonyíték nélkül állítanak, azt bizonyíték nélkül is el lehet utasítani. Quod licet Jovi, non licet bovi  - Amit szabad aJupiter, nem szabad a bikának [1] :92. Quod scripsi, scripsi  - Amit írtam, azt írtam; Még pisah – pisah. Quot capita, tot sententiae  - Hány fej, annyi vélemény [1] :93 . Quo usque pro Roma ibis?  Meddig mész el Rómába? (egy modern mondás, amely a Total War: Rome II mottója [10] .

R

Radices litterarum amarae sunt, fructus dulces  - A tudományok gyökerei keserűek, a gyümölcsök édesek. Rara est [adeo] concordia formae atque pudicitiae  – A szépség és a tisztaság ritkán található [együtt]. Rebus sic stantibus  - A körülmények megváltoztathatatlansága (nemzetközi jogi szokást kifejező jogi képlet, amely szerint a körülményekben bekövetkezett jelentős változás a nemzetközi szerződés megkötésekor bekövetkezettekhez képest alapul szolgálhat ilyen jogviszony megszüntetésére). megállapodás vagy attól való elállás). Rectus  - log. Helyesen; Jobb. Reddite quae sunt Caesaris Caesari, et quae sunt Dei Deo  – adja át Caesarnak, ami a császáré, és Istennek Istené . Reductio ad absurdum  - log. Az abszurdba redukálás; Az abszurditásig redukálás [1] :94 . Regula certa datur: bene qui stat, non moveatur  - Egy egyértelmű szabály adott: aki jól áll, annak nem kell mozognia. Repetitio est mater studiorum  – Az ismétlés a tanulás anyja. Requiescat in pace  - Nyugodjon békében; Nyugodjék békében, béke legyen hamvaitokon [1] :95. Requiem aeternam dona eis, Domine  – Adj nekik örök nyugodalmat, Uram. Res Publica  – Közös ügy. Respice finem  - Gondoskodj a végéről; Gondolj a végére [1] :96 . Respondeat superior  – válaszol az idősebb. Reti ventos venari  - Hálóval fogni a szelet. Rex regnat, sed non gubernat  - A király uralkodik, de nem uralkodik . Roma locuta, causa finita  – Róma megszólalt, az ügy lezárult; Róma megszólalt, és vége [1] :96 .

S

Salus populi suprema lex  – A nép java a legfőbb törvény; A nép java legyen a legfőbb törvény [1] :96. Sancta sanctorum  - Szentek Szentje [1] :97. Sapere aude  – Döntsd el, hogy bölcs leszel. Sapienti sat  - Az okos elég; Aki érti, annak elég az [1] :97. Scientia potentia est  - A tudás hatalom [1] :98. Scire leges non hoc est verba earum tenere, sed vim ac potestatem  – A törvények ismerete nem abból áll, hogy emlékezünk szavaikra, hanem megértjük a jelentésüket. Secundo  – Másodszor. Sed alia tempora  – De [most] más idők járnak; De az idők megváltoztak. Sed semel insanivimus omnes  – Egy napon mindannyian őrültek leszünk. Sede Vacante  – Üres trónnal. Sedia Gestatoria  – hordható trón. Sed non quo ad hanc  – De nem ebben az esetben. Semper idem  – Mindig ugyanaz, mindig ugyanaz, mindegy; Mindig ugyanaz [1] :98. Semper in motu  – Mindig mozgásban van. Semper fidelis  - Mindig igaz [1] :98 . Senatus bestia, senatores boni viri  - A szenátus egy vadállat, a szenátorok jó emberek ( Cicero ). Senatus Populusque Romanus (SPQR)  – Róma szenátusa és népe. Sententia absolutoria  – Felmentő ítélet. Sero venientibus ossa  - Későn érkezők - csontok; A későn érkezők [megkapják] a csontokat. Serva me, servanto te  - Segíts nekem, és én segítek neked. Servus Servorum Dei  – Isten szolgáinakszolgája. Si parva licet componere magnis  - Ha a nagyot a kicsihez hasonlítjuk ( Vergilius , Georgics , 4, 176); Ha megengedhető a kicsi és a nagy összehasonlítása [1] :101 . Si vales, bene est; Ego valeo (SVBEEV)  - Ha egészséges, jó; Jól vagyok. Si vis amari, ama!  - Ha azt akarod, hogy szeressenek - szeress! Si vis pacem, para bellum  - Ha békét akarsz, készülj a háborúra [1] :101. Si vis vincere, disce pati  - Ha nyerni akarsz, tanulj türelmet. Sic!  — Szóval [1] :99. Sic itur ad astra  - Így mennek a csillagokba; Ez az út a csillagokhoz [1] :99 . Sic transit gloria mundi  - Így múlik el a világi dicsőség [1] :99. Sic semper tyrannis  – Ez mindig így történik a zsarnokokkal. Sic volo, sic jubeo! - Akarok és rendelek! Silentium est aurum  – A csend arany. Silentium videtur confessio  – A csend egyenlő a gyónással. Similia similibus curantur  - Mint a hasonlót gyógyítja A hasonlót hasonlóval kezeli [1] :100. Sine causa  – Nincs ok. Sine cura  - Gond nélkül [1] :100. Sine ira et studio  - Harag és szenvedély nélkül. Sit tibi terra levis  - Nyugodjon békében neked a föld; Legyen könnyű neked a föld [1] :101. Sitio  – szomjazom ( János evangéliuma , 19:28). Sola Scriptura  – Csaka Szentírás. Soli Deo gloria - Dicsőség  egyedül Istennek . Sol lucet omnibus  - Mindenkinek süt a nap. Solum debilis mori debent  – ​​Csak a gyengék haljanak meg. Solus cum sola, in loco remoto, non cogitabuntur orare "Pater noster"  - Egy félreeső helyen találkozott férfiról és nőről senki sem gondolja, hogy a "Miatyánkat" olvassa [7] :42 . Status quo  – Az a pozíció, amelyben; Meglévő pozíció [1] :102. Status quo ante bellum  – A háború előtti helyzet. Sub rosa  – A rózsa alatt (titokban). Sub specie aeternitatis  - Az örökkévalóság szemszögéből. Sudore et sanguine  - Verítékkel és vérrel [1] :103 . Sui generis  – Egyedi; Egy kedves, különös [1] :103. Suis quaeque temporibus  – Mindennek megvan a maga ideje. Summa summarum  — Összegek összege (végösszeg) [1] :103 . Supra nos Fortuna negotia curat  - Megkerülve minket, a sors intézi a dolgokat. Supremum vale  – Bocsáss meg utoljára. Sursum corda  – Emeljük fel [szívünket]. Suum cuique  - Mindenkinek a sajátja [1] :104.

T

Tabula rasa  - Tisztított tábla, tiszta lap, tiszta tábla [1] : 104(egy adott területen kevéssé járatos személyről). Tacito consensu  – hallgatólagos beleegyezéssel [1] :105 . Tale quale  – Olyan, amilyen. Te amo est verum  – Szeretlek – ez az igazság. Tempora mutantur et nos mutamur in illis  - Változnak az idők, és mi is változunk velük [2] :645 . Tempus edax rerum  – Az idő mindent elpusztít [felfalja az időt]. Tempus fugit  – Repül az idő. Tempora labuntur, tacitisque senescimus annis  – Repül az idő, és észrevétlenül öregszünk. Tertium non datur  - A harmadik nincs megadva [1] :106. Terra incognita  – Feltérképezetlen föld; Ismeretlen föld, ismeretlen vidék [1] :106 . Terra nullius  – Senki földje. Testis unus - testis nullus  - Egy tanú nem tanú [1] :106 . Timeo Danaos et dona ferentes  - Félek a danaiaktól és az ajándékozóktól [1] :106. Toties quoties  – Nem számít, hányszor ismétlődik. Totum revolutum  - Teljes zűrzavar . Totus floreo  - Minden virágzik. Trahit sua quemque voluptas  – Mindenkit a saját szenvedélye vonz. Tres faciunt collegium  – Három alkot egy collegiumot [1] :107 . Tres muliers faciunt nundias  – Három nő bazárt hoz létre (három nő bazárt, hét pedig vásárt; Babuval nem lehet beszélni).

U

Ubi bene, ibi patria  - Ahol jó, ott a haza; Ahol jó, ott a haza [1] :107. Ubi concordia, ibi victoria  - Ahol egyetértés van, ott győzelem is van [1] :107 . Ubi culpa est ibi poena subbesse debet  – Ahol bűntudat van, ott büntetésnek is kell lennie. Ubi nil vales, ibi nil velis  - Ahol semmit sem tehetsz, ott nem szabad akarnod semmit. Ubi mel, ibi majmok  – Ahol méz van, ott méhek is vannak. Ubi mel, ibi fel  - Ahol méz van, ott epe is van. Ubi genny, ibi incisio  – Ahol genny van, ott bemetszés is van. Ultima ratio  – Utolsó döntő érv [1] :108. Ultra posse nemo obligatur  – Senkit sem lehet a képességein felül kötelezni. Una voce  - Egyhangúlag [1] :108 . Unde venis?  - Honnan mész? Unum et idem  - Egy és ugyanaz [1] :108 . Unus pro omnibus, omnes pro uno  – Egy mindenkiért, mindenki egyért. Urbi et Orbi  -városnakés a világnak, mindenkinek, mindenkinek, mindenkinek, mindenki figyelmébe [1] :108. Usus est optimus magister  – A tapasztalat a legjobb tanár. Utile dulce miscere  - Egyesítse az üzletet az örömmel, az üzletet az örömmel; Beavatkozás a kellemes és a hasznos közé [1] :109 ( Horatius , "A költészet művészete ", 343). Ut tensio sic vis  - Mi a hosszabbítás, olyan az erő. Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas  - Ha hiányzik is az erő, akkor is dicsérni kell a jóakaratot; Ne legyen elég erő, a tettvágy mégis dicséretet érdemel (Ovidius) [1] :109. Uti, non abuti  – Használd, de ne élj vissza.

V

Vale  – Búcsú. Vade retro, Satana  – Menj ki, Sátán. Vae victis  - Jaj a legyőzötteknek (Brenn) [1] :110. Vanitas vanitatum et omnia vanitas  - A hiúságok hiúsága és minden hiúság [2] :680. Varietas delectat  - Szép a változatosság [1] :110. Veni, vidi, vici  - jöttem, láttam, győztem. Verba magistri  - Tanári szavai [2] :686 . Verba volant, scripta manent  — A szavak elszállnak, az írás marad [1] :110 . Szó  szerint – szó szerint. Verte  - Fordítsa meg; Lásd vissza [6] :666 . Verum est quod pro salute fit mendacium  – Az igazság megmentéséért hazugság egyenértékű. Vétó  - Tilos [1] :111 . Versus  - Ellen; Ahhoz képest; [6] :666 -hoz viszonyítva . Via est vita  – Az út az élet. Viam supervadet vadens  – A sétáló uralja az utat. fordítva  – Éppen ellenkezőleg; Fordított sorrendben [2] :692 . Vide licet (Vide licet) - lit. Láthatjuk; Ugyanis; Ez [6] :671 . Videre majus quiddam  – Cél valami több. Vince in bono malum  – Győzd le a rosszat jóval. Vinum - memoriae mors  - Bor - halál az emlékezetnek. Vinum verba ministrat  – A bor fellazítja a nyelvet. Viribus unitis  – Egyesített erőfeszítésekkel; Együtt [2] :698 . Vis unit fortior  – Az egyesült erők erősebbek. Vita brevis ars longa  - Az élet rövid - a művészet hosszú életű [1] :113. Vita sine libertate, nihil  - Az élet szabadság nélkül semmi [1] :113 . Vita sine litteris mors est  – Az élet tudomány nélkül halál. Vitae sal - amicitia  - A barátság az élet sója. Vivenda  - Látnivalók. Vivere est cogitare  – Élni annyi, mint gondolkodni. Vi veri universum (veniversum) vivus vici  – [Az igazság erejével] én, az élő, meghódítottam az univerzumot. Volens nolens  - Akarva-akaratlanul [1] :114 . Volo ergo sum  - Bárcsak, tehát létezem. Volo, non valeo  – akarom, de nem tehetem [1] :114 . Votum separatum  - A kisebbség véleménye (szavazása). Vox populi vox Dei  - A nép hangjaIsten hangja [1] :114.

Lásd még

Jegyzetek

  1. - _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ 50 51 52 53 54 55 56 56 57 58 59 61 62 63 64 65 66 67 68 68 69 70 71 72 73 74 76 77 78 78 78 82 82 83 84 85 86 87 88 89 90 92 92 94 95 96 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 98 100 101 101 101 104 104 106 106 106 106 107 108 109 110 110 111 112 114 115 115 116 117 118 118 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 137 138 139 140 141 142 143 144 147 148 148 148 149 149 150 151 152 153 154 155 155 155 159 160 160 161 162 163 164 164 165 167 167 168 170 171 172 173 174 175 177 177 178 178 181 182 184 185 187 188 189 190 191 192 193 196 196 196 196 196 _ _ 200 201 202 204 205 206 208 208 208 210 _ _ _ 211 212 212 213 214 215 216 217 218 219 220 220 222 223 224 224 225 226 227 228 229 230 232 233 234 235 236 237 239 240 241 242 243 245 246 247 248 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 27 7 278 279 280 281 282 283 284 285 286 288 289 289 289 291 292 293 294 295 296 296 297 298 299 300 301 302 305 306 307 308 309 311 313 313 315 316 319 319 319 320 325 , 1975 , 1975, 1975 , 1975, 1975, 1975, 1975, 1975, 1975, 1975, 1975, 1975, 1975, 1975, 1975, 1975, 1975, 1975, 1975, 1975 , 1975 , 1975, 1975, 1975, 1975, 1975 .
  2. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 35 39 30 31 32 33 39 39 36
  3. 1 2 Tsybulnik, 2003 .
  4. Aktum-ut-supra // Brockhaus és Efron enciklopédikus szótára  : 86 kötetben (82 kötet és további 4 kötet). - Szentpétervár. , 1890-1907.
  5. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 35 39 39 _ _ _ _ _
  6. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Dushenko, Bagrinovsky, 2017 .
  7. 1 2 3 Kazachenok, Gromyko, 1987 .
  8. 2001: Accio Quote!, JK Rowling interjúk legnagyobb archívuma az interneten . Hozzáférés dátuma: 2013. február 7. Az eredetiből archiválva : 2013. február 11.
  9. Szárnyas szavak és kifejezések latin-orosz és orosz-latin szótára. - M .: Orosz nyelv. N. T. Babicsev, Ya. M. Borovskoy. 1982.
  10. Total War: Rome 2 nyitómozi archiválva 2021. május 12-én a Wayback Machine -nél )

Irodalom

  • Babichev N. T., Borovsky Ya. M. A latin szárnyas szavak szótára. - 4. kiadás, Rev. és további - M . : Orosz nyelv , 1999. - 784 p.
  • Dushenko K.V., Bagrinovsky G.Yu. A latin idézetek és kifejezések nagy szótára / Tudományos. szerk. D. O. Torsilov. — 2. kiadás, javítva. és további — M .: Azbuka-Atticus , 2017. — 912 p.
  • Kazachenok T. G., Gromyko I. N. Ókori aforizmák. Tematikus gyűjtemény. - Mn. : Felsőiskola, 1987. - 318 p. — 50.000 példány.
  • Szárnyas latin kifejezések / Szerk.-összeáll. Yu. S. Tsybulnik. — M .: AST , 2003. — 830 p.
  • Latin szavak, rövidítések és kifejezések rövid szótára / Összeáll. V. N. Kupreyanova, N. M. Umnova. A Szovjetunió Tudományos Akadémia. Sib. adósság. Osztály be. lang. - 3. kiadás, törölve. - Novoszibirszk: Nauka, 1975. - 114 p.
  • Somov V.P. Egyébként latinul. Latin kifejezések szótára. - M. : Gitis, 1992. - 230 p.