latin nyelv | |
---|---|
önnév | lingua Latina |
Országok | Nyugat- és Dél-Európa , Közel-Kelet , Észak-Afrika (1-5. században) |
hivatalos állapot |
Vatikáni Máltai Lovageredetileg -Ókori Róma |
Szabályozó szervezet |
|
A hangszórók teljes száma | Teljes szám ismeretlen |
kihalt |
Az írott nyelvet a 12-15. században kiszorították a román és a germán nyelvek ( Kelet-Európában a 17. században), a tudományban a 18. századig megmaradt, a biológiában, az orvostudományban, a jogtudományban és a katolicizmusban a mai napig a szóbeli nyelv : a IX-XII. századra fejlődött romantikus nyelvekké |
Osztályozás | |
Kategória | Eurázsia nyelvei |
olasz ág Latin-faliszkusz ág | |
Írás | latin |
Nyelvi kódok | |
GOST 7.75-97 | 380 lat |
ISO 639-1 | la |
ISO 639-2 | lat |
ISO 639-3 | lat |
Etnológus | lat |
ABS ASCL | 2902 |
IETF | la |
Glottolog | lati1261 |
Wikipédia ezen a nyelven |
A latin nyelv (önnév - lingua Latina ) vagy latin az ókori rómaiak nyelve , amelyet a Római Birodalomban használtak . Az indoeurópai nyelvcsalád itál nyelveinek latin-faliszk ágának nyelve [1] . A mai napig ez az egyetlen aktív, bár korlátozottan használt (nem köznyelvi) ősi itál nyelv . A latin nyelv modern leszármazottai a román nyelvek , míg a többi olasz nyelv eltűnt anélkül, hogy leszármazottai maradtak volna.
A latin az egyik legősibb írott indoeurópai nyelv.
Ma a latin a Szentszék , a Máltai Lovagrend és a Vatikánváros , valamint bizonyos mértékig a Római Katolikus Egyház hivatalos nyelve .
Az európai (és nem csak) nyelvekben sok szó latin eredetű (lásd még: Nemzetközi szókincs ).
|
|
A latin ábécé sok modern nyelv írásának alapja .
Példák a latin nyelvű szövegek rögzítésére használt fő betűtípusokra ( Majuscule , Minuscule , Gothic , Antiqua ).
Book of Kells , egy szigeti unciális példa
Freisingen szövegrészek , a Karoling-minuscule (nem latin) példája
" Vulgata " (Zsolt. 93:16-21), 14. század, egy példa a gótikus írásra
" Az Etnán ", 1496, egy példa az antikvára
A nyomdászat korának kezdetétől ( Gutenberg Biblia , 1450-es évek) az 1540-es évekig a gótikus írást latinul használták . A legújabb latin nyelvű gótikus kiadások közül néhány: Psalterium 1542 (ugyanakkor a főszöveg antiqua, a kommentár pedig gótikus), Breviarium 1540 , Rosarium 1525 , Euangelium 1508 . Az 1540-es évek utáni latin nyelvű kiadások csak az antikvában találhatók, de az antiqua nem egy időben jelent meg: vannak az 1540-es évek előtti antiqua kiadások. A gótikus írásmódban a j betű az i betű egy változata volt (ha kettő vagy több i-t írtak egymás után, az utolsó j-nek tűnt). A v betű volt az u betű kezdő alakja. A kis r betűnek volt egy második változata (nagyon hasonló a 2-es számhoz), amelyet egy lekerekített jobb oldali betűsorozat után használtak. A gótika is használt rövidítéseket és ligatúrákat .
Különféle latin betűk kapcsolata
Példa olyan jelekre, amelyek a szavak végén található gyakori betűkombinációkat jelölik (néhány a szavak közepén is megtalálható)
A latin nyelv számos ligatúrája befolyásolta más nyelvek latin írásmóddal történő írásának kialakulását. Tehát az "n" (vízszintes vonallal fölötte) ligatúra, amely latinul " nem "-et jelent, befolyásolta a lengyel "ń" betű alakját. Az "ſ (jobb oldali e betűből egy hurokkal)" [2] ligatúra, amely latinul a " ser "-et jelöli, a magyarban önállóan használták a "g" hang jelölésére, de később a zs váltotta fel .
A latin a faliszkán ( latin-faliszkán alcsoport ), valamint az oszkáni és az umbriai nyelven ( osco -umbrian alcsoport) együtt az indoeurópai nyelvcsalád olasz ágát alkotta . Az ókori Olaszország történelmi fejlődése során a latin nyelv kiszorította a többi itál nyelvet, és idővel domináns pozíciót foglalt el a Földközi -tenger nyugati részén [1] . Jelenleg a halott nyelvek közé tartozik , mint az ősi indiai ( szanszkrit ), ókori görög stb.
A latin nyelv történeti fejlődésének több szakasza van, amelyek belső fejlődése és más nyelvekkel való kölcsönhatása szempontjából jellemzőek. A latin nyelv szakaszokra bontásának sémáját a Kr.u. 6. században fektették le. e. Sevillai Izidor , aki a négy latin nyelvről írt:
A latin-faliszkán mint speciális nyelv elkülönülése a protoitál nyelvtől körülbelül a Kr.e. 12. századra nyúlik vissza. e. (bár van olyan álláspont, hogy a latin-faliszkán eredetileg, a Kr. e. II. évezred közepétől az oszko-umbriától különálló nyelv volt; ugyanakkor a latin-faliszkánok telepedtek meg először Olaszország, de aztán az északról érkező új, oszcan-umbriai telepeshullám visszaszorította a Tiberis partjára) [3] [4] . Ahogy a beszélők letelepedtek Itáliába, ez a nyelv viszont latin és falis nyelvekre, ezek pedig helyi dialektusokra (a latin nyelv helyi dialektusaira, amelyek eltértek a normatív rómaitól, máskülönben urbanitas "urban") a rómaiaknál később szétváltak. rusticitas "vidéki dialektusnak" nevezték . A Kr.e. 1. évezred elején. e. A latin nyelvet a Tiberis alsó folyása mentén fekvő latium (Latium) kis régió lakossága beszélte . A Latiumban lakott törzset latinoknak ( Latini ) hívták, nyelve latin volt. A latinok megalakították a Latin Uniót - egy 30 közösségből álló föderációt, amelynek élén először Alba Longa városa állt , majd ezt követően a rómaiak a Kr.e. 7. században elpusztították. e. — Róma ( Roma ). Róma polgárai rómainak ( Romani ) nevezték magukat , és mivel az állampolgárság elterjedt az összes olaszra (i.e. 88), majd a birodalom minden alattvalójára (i.sz. 212), a birodalom minden lakója a rómaiak nevét kezdte használni. magukat [1] .
A latin nyelv legkorábbi írásos emlékei feltehetően a Kr. e. 6. század végére - az 5. század elejére nyúlnak vissza. e. Ez egy dedikációs felirat , amelyet 1978-ban találtak az ókori Satrica városból (Rómától 50 km-re délre), és az ie 6. század utolsó évtizedéből származik. e., valamint egy szent felirat töredéke egy fekete kő töredékén, amelyet 1899-ben találtak a római fórum ásatásai során , és amely körülbelül ie 500-ból származik. e.; egy felirat az úgynevezett Prenestin fibulán , amelyet 1871-ben találtak a Róma melletti Preneste városában ; a „ Duenos felirat ” néven ismert cserépedény felirata . Az ólatin nyelv egy része klasszikus szerzőktől származó idézetekben érkezett hozzánk, például a szaliánus papok rituális himnuszainak töredékei (olyan ősi nyelvűek, hogy már Cicero idejében is érthetetlenek voltak; a rómaiak a korszaknak tulajdonították a dalokat a második király , Numa Pompilius , azaz Kr.e. 700 körül, és a modern nyelvészet egyetért ezzel a keltezéssel) és a XII. táblázatok törvényeinek töredékei ; meg kell jelölni a Kr.e. 218-ban feljegyzettet is. e. márványtáblán az Arval fivérek rituális énekének rendkívül archaikus szövege . A műemlékek száma a Kr.e. 3. századtól jelentősen megnövekedett. időszámításunk előtt e., amely az akkoriban Itália nagy részét meghódító Róma hatalmának növekedésével, valamint magában Rómában a kultúra és az írás térnyerésével függ össze [1] . A római irodalom éppen ekkor született, visszaszámlálása Kr.e. 240-ből való. e., amikor a görög szabados, Livius Andronicus színpadra állította az első latin nyelvű tragédiát, de Livius Andronicus és követője, Nevius művei töredékesen ismertek, de fiatalabb kortársuktól, Plautustól (Kr. e. 245-184) 20 vígjátékot őriztek meg. egészében és egy-egy kivonatában [5] , ami lehetővé teszi a 3. század végének nyelvének részletes tanulmányozását. időszámításunk előtt e. Az archaikus latin nyelv ókori emlékei között meglehetősen sok sírkőfelirat és hivatalos dokumentum is található a Kr.e. 3. század közepéről - 2. század elejéről. e., amelyek közül a leghíresebbek Scipio római politikus sírfeliratai és a Bacchus isten szentélyeiről szóló szenátusi rendelet szövege .
Nem szabad azonban elfelejteni, hogy az első római írók nyelve már jórészt megközelíti a klasszikus latin normáit [6] . Általánosságban elmondható, hogy az archaikus és a klasszikus latin közötti határ feltételes, mivel eredetileg nem nyelvi, hanem irodalmi jellegű volt: mivel Cicerót a normatív irodalmi nyelv megalapítójának tekintik, minden olyan szerző nyelve, aki azelőtt írt, hogy belépett volna az irodalmi színtérre. Cicero (Kr. e. 80 körül), és archaikusnak számított, bár az igazi beszélt nyelv a Kr. e. 2. században volt. e. már egészen közel áll Cicero nyelvéhez. Ezt követően a preklasszikus latin nyelvnek ezt az időszakát ólatinnak [7] nevezték el . Az archaikus időszakban a nyelvben lezajlott főbb folyamatok a következők:
A Kr.e. 4. században az intervokális s-ről (ejtsd: z) átmenet történt az r-re ( rhotacismus ). A rotacizmus következtében például a III. ragozású főnevek s-n szárral ferde esetekben r-re cserélték (im.s. egyes szám mos - gen. moris ← *moses; im.s. genus - genĕris ← * geneses ), és az aktív hang jelen infinitivusának az -se végződése (az esse ige alakjában megmaradt) -re lett:
A folyamat befejezésének végső dátumát Cicero utasítása adja, amely szerint Lucius Papirius Crassus diktátor 340 és konzul Kr.e. 336. azaz a családban az első "megszűnt a Papisia név viselése", helyette Papirius
[ 9] [10]
e.:
Ugyanezen korszak többi folyamata:
A klasszikus latin arra az irodalmi nyelvre utal, amely Cicero (Kr. e. 106-43) és Caesar (Kr. e. 100-44) prózai írásaiban, valamint Vergilius (Kr. e. 70-19) verseiben érte el legnagyobb kifejezőképességét és szintaktikai harmóniáját . e.), Horatius (i.e. 65-8) és Ovidius (i.e. 43-i.sz. 18) [6] .
A klasszikus latin nyelv kialakulásának és virágzásának időszaka Rómának a Földközi-tenger legnagyobb államává történő átalakulásával függött össze, hatalmas területeket leigázva Európa nyugati és délkeleti részén , Észak- Afrikában és Kis- Ázsiában . A római állam keleti tartományaiban ( Görögországban , Kis- Ázsiában , Szíriában, Egyiptomban és Líbiában), ahol mire a rómaiak meghódították őket, a görög nyelv és a fejlett görög kultúra már széles körben elterjedt , a latin nyelvet nem használták széles körben. Más volt a helyzet a Földközi-tenger nyugati részén.
Miután a római állampolgárságot minden dőlt betűsre kiterjesztették, ie 88-ban. e. A dőlt betűk gyorsan asszimilálódtak a rómaiaknál, és az i.sz. 1. századra. e. áttérnek latinra, elfelejtve régi nyelveiket. A latin nyelv ugyanakkor a nyugati tartományokban is elterjed, ahová a római katonák és kereskedők is behatoltak, majd városok és iskolák nyelveként is erős pozíciót vívtak ki. A Kr.e. II. századtól kezdve. e. A latin fokozatosan gyökeret ereszt Spanyolországban, Gallia déli részén (Provence-Languedoc), Afrikában (a mai Tunézia, Algéria és Marokkó területe). A gall Caesar-háborúk (i. e. 58-51) után a latin nyelv a római hatalommal együtt Nyugat-Európa mély vidékeire költözik, Caesar halála után, Augustus alatt a hódítás és ennek megfelelően a korszak kezdete. A Duna-vidékek latinosítása, végül i.sz. 43-ban e. A rómaiak leigázzák Nagy-Britanniát. A Római Birodalom végére ezek a tartományok széles körben romanizálódtak. A határ menti területeket kevésbé érintette a romanizáció: a rajnai régiókat (Németország tartománya) és Nagy-Britanniát. A Rajnán túl élő németeket erősen befolyásolta a latin nyelv, és a németeken keresztül néhány latin szó (például rapum „répa”, vīnum „bor”) került a protoszláv nyelvbe [11] .
Szokásos megkülönböztetni a klasszikus latintól az úgynevezett posztklasszikus időszak római szépirodalmának nyelvét, amely kronológiailag egybeesik az új korszak első két évszázadával (az ún . korai birodalom korszaka ). Ez az "ezüstlatin" korszakaként ismert, szemben Cicero és Augustus korának "arany latinjával". Valóban, az akkori prózaírók és költők nyelvezetét ( Seneca , Tacitus , Juvenal , Martial , Apuleius ) jelentős eredetiség jellemzi a stilisztikai eszközök megválasztásában; de mivel a latin nyelv korábbi évszázadok során kialakult grammatikai szerkezetének normái nem sérülnek, a latin nyelv jelzett felosztása klasszikusra és posztklasszikusra inkább irodalmi, mintsem nyelvi jelentőséggel bír [6] .
A latin nyelv történetének külön korszakaként az ún. késő latin, melynek kronológiai határai a III - VI. század - a késői birodalom korszaka és a bukása után a barbár államok kialakulása. Ebben az időszakban jelenik meg az első keresztény irodalom latinul. Számos morfológiai , lexikai és szintaktikai jelenség, amely az új romantikus nyelvekre való átállást előkészíti, már most helyet kapott a korszak íróinak – főként történészeknek és keresztény teológusoknak – munkáiban . Az arab hódítás után Afrikában az oázisok mentén legalább a 12. (és esetleg a 15-16.) századig megőrizték a latin nyelvet [11] .
A középkori, vagy keresztényesített latin mindenekelőtt liturgikus (liturgikus) szövegek - himnuszok, himnuszok, imák. A 4. század végén Stridoni Jeromos lefordította a teljes Bibliát latinra. Ezt a „ Vulgata ” néven ismert fordítást a 16. századi tridenti katolikus zsinaton az eredetivel egyenértékűnek ismerték el . Azóta a latin a héber és az ógörög mellett a Biblia egyik szent nyelvének számít.
A reneszánsz hatalmas mennyiségű latin nyelvű tudományos művet hagyott ránk. Ezek a 16. századi olasz iskola orvosainak orvosi értekezései: Andreas Vesalius Az emberi test szerkezetéről (1543), Gabriel Fallopius Anatómiai megfigyelései (1561), Bartholomew Eustachio Anatómiai munkái (1552), Girolamo A fertőző betegségekről és kezelésükről Fracastoro (1546) és mások. Jan Amos Comenius tanár (1658) latinul megalkotta „Az érzéki dolgok világa képekben” („ ORBIS SENSUALIUM PICTUS . Omnium rerum pictura et nomenclatura ”) című könyvét , amelyben az egész világot illusztrációkkal írják le, az élettelen természetből. a társadalom szerkezetére. A világ különböző országaiból származó gyerekek sok generációja tanult ebből a könyvből. Utolsó orosz kiadása 1957-ben jelent meg Moszkvában.
A középkori latin eléggé eltávolodott a klasszikus modellektől ahhoz, hogy a 14. században Olaszországban mozgalom indult meg, hogy visszatérjen a példamutató cicerói latinhoz , szemben az egyházi és egyetemi latin nyelvvel, amelyet a humanisták megvetően "konyhai latinnak" neveztek. A humanisták aktívan beszéltek és írtak latinul; például elég megnevezni azokat, akik latinul írtak Thomas Moret (1478-1535) Angliában, Rotterdami Erasmust (1466-1536) Hollandiában , Tommaso Campanellát (1568-1639) Olaszországban. A latin nyelv ebben az időszakban a nemzetközi kulturális és tudományos kommunikáció legfontosabb eszköze maradt. Ugyanakkor a reformáció , a kulturális élet szekularizálódása stb. egyre inkább korlátozta a latin nyelv használatát, előtérbe helyezve az új nemzeti nyelveket. A diplomáciában a latin nyelvet felváltja a francia : az 1648-as vesztfáliai szerződés volt az első ilyen jellegű dokumentum, amelyet nem latinul írtak.
A 18. századig a latin a tudomány nemzetközi nyelve maradt. Latin fordításban 1503-ban Amerigo Vespucci jelentése az Újvilág felfedezéséről széles körben ismertté vált Európában ; az orosz-kínai kapcsolatok történetének első dokumentuma, az 1689- es nercsinszki szerződés latinul készült . A holland filozófus Spinoza (1632-1677), az angol tudós Newton (1643-1727), az orosz tudós Lomonoszov (1711-1765) és még sokan mások latinul írták műveiket . A 18. század végi francia forradalom után azonban Az egyetemi oktatás a latinról új nyelvekre került át, és ez döntően aláásta a latinnak, mint a tudomány fő nyelvének státuszát. Ennek következtében a latin a 19. században csaknem használaton kívül volt; legtovább a filológiában (főleg a klasszikus) és az orvostudományban maradt fenn. A 20. században a latin lényegében csak a katolikus egyház nyelve maradt , de a század második felében még így is erős nyomás alá helyezték a nemzeti nyelvű istentiszteletek engedélyezésével. Az elmúlt években Nyugat-Európában és Dél-Amerikában mozgalom indult a latin, mint a tudomány nemzetközi nyelveként való használatának újjáélesztésére. Egy erre a célra létrehozott nemzetközi szervezet több kongresszusára is sor került, és külön folyóirat is készül.
Végül a latin nyelv az ógöröggel együtt régóta forrása a nemzetközi társadalmi-politikai és tudományos terminológia kialakulásának .
Az első közös nyelv, legalábbis Közép- és Nyugat-Európában , a latin volt. Elmondhatjuk, hogy valaha ez volt az egyetlen írható nyelv ezen a vidéken. Ahogy a francia, a spanyol, az olasz és az angol irodalmi formákká fejlődött, a diplomáciai képviselőknek szóló utasításokat a küldött országának nyelvén kezdték megírni. Később németül kezdtek írni. A latin nyelvet a diplomaták közötti beszélgetések során is használták, mivel a felek nem beszélték partnerük nyelvét.
A latin után a francia volt a leggyakrabban használt nyelv. A 15. század végén Savoyában és Hollandiában az udvari nyelv, valamint a császári udvar nyelve lett. Amikor 1508-ban megalakult a Cambrai Liga ( pápa , Franciaország, Ausztria , Spanyolország), a tárgyaló felek – mind a francia, mind a császári – mandátumát franciául írták, de a ratifikációs okiratokat latinul írták. VI. Henrik francia nyelven írt VII. Károly francia francia nyelven, és ezt a nyelvet általánosan használták a két ország közötti írásbeli és szóbeli kommunikációban. A 16. század végén a francia király a lengyel királyon kívül már senkinek sem írt latint – ekkora sikert a francia nyelv elterjedése ért el [25] .
A nemzetközi egyezményeket legalább a 16. századig latinul vagy franciául kötötték, angol, német vagy olasz nyelvet csak elvétve alkalmaztak [26] [27] .
Példák a latin és más nyelvek használatára a német nyelvű és más országokkal kötött szerződések előkészítése során:
A latin nyelv népi (köznyelvi) változatában - az úgynevezett vulgáris latin (jelentése: "népi") - volt az új nemzeti nyelvek alapnyelve, amelyet a romantika általános név alatt egyesítettek [11] . Ezek közé tartozik: az olasz nyelv és számos dialektusa , amely az Appenninek-félszigeten a latin nyelv történelmi változása következtében keletkezett; A francia és az okszitán az egykori Galliában fejlődött ki ; spanyol , katalán , portugál , galíciai és miranndi - az Ibériai - félszigeten ; római - Rezia római kolónia területén (a mai Svájc egy részén és Olaszország északkeleti részén); Román – Dacia római tartomány (a mai Románia ) területén, moldáv és a Balkán-félsziget néhány más kelet-román nyelve . Különös figyelmet érdemel a szardíniai nyelv , amely az összes modern román nyelv közül a legközelebb áll a klasszikus latinhoz [30] .
A román nyelvek közös eredete ellenére ma már jelentős különbségek vannak közöttük. Ez azzal magyarázható, hogy a latin nyelv több évszázadon keresztül behatolt a meghódított területekre, amelynek során maga, mint alapnyelv némileg megváltozott, és összetett kölcsönhatásba került a helyi törzsi nyelvekkel és dialektusokkal. Jól ismert nyomot hagyott a feltörekvő rokon romantikus nyelveken az is, hogy a kialakult területek történelmi sorsának különbségei hosszú ideig eltérőek voltak [30] .
Mindazonáltal minden romantikus nyelv megtartja a latin jellemzőket a szókincsében , és – bár sokkal kisebb mértékben – a morfológiájában is. Például a francia nyelv verbális rendszere az ige formáinak továbbfejlesztését jelenti , amely már a népszerű latinban is körvonalazódott. A francia irodalmi nyelv kialakulásának időszakában erősen hatott rá a latin szintaxis , melynek hatására a francia nyelvtanban kialakultak az igeidők egyezési és sorrendi szabályai , különálló részképző szerkezetek, infinitív frázisok [30] .
A rómaiak kísérletei a germán törzsek leigázására , a Kr. e. 1. század fordulóján ismételten. e. és i.sz. 1. század e., nem jártak sikerrel, de a rómaiak gazdasági kapcsolatai a germánokkal hosszú ideig fennálltak; főleg a Rajna és a Duna menti római helyőrségi gyarmatokon mentek keresztül . Ez a német városok nevére emlékeztet: Köln (németül Köln - latin colonia "település"), Koblenz (németül Koblenz - latinul confluentes , szó szerint - "csapolás", mivel Koblenz a Moselle és a folyó találkozásánál fekszik, ill. a Rajna) , Regensburg (németül Regensburg - lat. regina castra ), Bécs (lat. vindobona ) stb. [31] .
A Brit-szigeteken a latin nyelv legősibb nyomai a városok nevei a lat -chester , -caster vagy -castle - összetevővel. castra "katonatábor" és castellum "erősítő", foss- - lat. fossa "árok", col (n) - lat. colonia "settlement": Manchester (angol. Manchester ), Lancaster (angol. Lancaster ), Newcastle (eng. Newcastle ), Fosbrook ( ang. Fossebrook ), Lincoln (angol. Lincoln ), Colchester (angol. Colchester ). Az 5-6. században Nagy-Britanniának az anglok , szászok és juták germán törzsei általi meghódítása megnövelte a brit törzsek által átvett latin kölcsönzések számát a germánok által a rómaiaktól már átvett szavak rovására [32] .
A latin nyelv jelentősége az új nyugat-európai nyelvek fokozatos és hosszú távú kialakulásában a Nyugat-Római Birodalom bukása után is fennmarad (a hagyományos dátum 476). A latin továbbra is az állam és az iskola nyelve volt a korai feudális frank királyságban , amely az 5. század végén alakult ki, és a Nyugatrómai Birodalom területének nagy részét magába foglalta ; a birodalommá alakult frank állam ( Nagy Károly 800-ban vette fel a császári címet) 843-ban független nyugat-európai államokra bomlott fel - olasz, francia és német királyságokra. A nemzeti irodalmi nyelvek több évszázados hiánya ezekben az államokban arra kényszerítette őket, hogy a latin nyelv segítségét vegyék igénybe a köztük lévő kapcsolatokban. A középkorban és azon túl is a latin volt a katolikus egyház nyelve . Ugyanakkor a latin volt a tudomány és az egyetemi oktatás nyelve, az iskolai tanítás fő tárgya. Végül a latin volt a jogtudomány nyelve , és még azokban az országokban is, ahol a jogszabályokat már a középkorban átvitték a nemzeti nyelvekre (mint például Franciaországban), a római jog tanulmányozása és befogadása is fontos része volt. a jogtudomány. Innen ered a latin szókincs széles körű elterjedése az új európai nyelvekbe – elsősorban tudományos, teológiai, jogi és általában elvont terminológiaként [32] .
Oroszországban a 18. századig az egyházi szláv és (kisebb mértékben) a görög nyelvet használták terminológiai forrásként ; I. Péter kora óta azonban megindul a latin szókincs fokozott behatolása az orosz nyelvbe, kisebb mértékben közvetlenül, nagyobb mértékben az új európai nyelveken keresztül. Meg kell azonban jegyezni, hogy magában az óorosz nyelvben számos nagyon korai kölcsönzés található latinból, részben közvetlenül, részben görögül ("fürdő" [33] , "kamra", "menta", "cseresznye" [34] ] , "csúnya").
A latin szókincs jelentős hatást gyakorolt az angolra a francián keresztül , Anglia 11. századi normannok általi meghódítása következtében . A reneszánsz idején sok kölcsönzést készítettek angolul , és közvetlenül a latinból.
A latin fonémák kétféle kiejtése létezik: hagyományos és klasszikus. A köztük lévő különbségek főként abban rejlenek, hogy a hagyományos kiejtés számos, a késő latinban keletkezett fonéma változatát megőrzi, míg a klasszikus igyekszik ezeket kiküszöbölni [35] .
A nyelv történeti fejlődéséből adódó változások mellett a fejlődő nyugat-európai nyelvekben lezajlott fonetikai folyamatok évszázadokon át befolyásolták a hagyományos kiejtést , ami a latin nyelvű szövegek különböző nyelvű olvasási eltéréseihez vezetett. országok [35] .
Mássalhangzók [36]ajak- | labiodentális | fogászati | nádor | hátsó nádor | Torok | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Egyszerű | lekerekített _ | |||||||
robbanó | zöngés | B /b/ | D /d/ | G /ɡ/ | ||||
Süket | P /p/ | T /t/ | C vagy K /k/ 1 | QV /kʷ/ | ||||
frikatívák | zöngés | Z /z/ ² | ||||||
Süket | F /f/ | S /s/ | H /h/ | |||||
orr | M /m/ | N /n/ | G/N [ŋ] ³ | |||||
rhotikus | R /r/ 4 | |||||||
Közelítők ( félmagánhangzók ) | L /l/ 5 | I /j/ 6 | V /w/ 6 |
első sorban | középső sor | hátsó sor | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
hosszú | rövid | hosszú | rövid | hosszú | rövid | |
felső emelés | én /iː/ | én /ɪ/ | V /uː/ | V /ʊ/ | ||
közepes emelkedés | E /eː/ | E /ɛ/ | O /oː/ | O /ɔ/ | ||
alsó emelés | A /aː/ | A /a/ |
A latinban a magán- és mássalhangzók hossza szemantikai különbséggel bírt. A mássalhangzók hosszát a megkettőzésük jelezte, de a hosszú és rövid magánhangzókat a szabványírásban nem különböztették meg.
Voltak azonban kísérletek a magánhangzók megkülönböztetésére is. Néha a hosszú magánhangzókat kettős betűkkel jelölték (ezt a rendszert Accius ókori római költőjéhez kötik ) ; volt egy mód arra is, hogy a hosszú magánhangzókat "csúccsal" jelöljék meg - ez az akut akcentushoz hasonló diakritikus jel (az I betű ebben az esetben egyszerűen megnőtt).
A modern kiadásokban, ha szükséges a magánhangzók hosszának feltüntetése, akkor a hosszú magánhangzók fölé makrót ( ā, ē, ī, ō, ū ) és egy rövidvonalat ( ă, ĕ, ĭ, ŏ, ŭ ) helyeznek el. rövidek fölött .
ÉkezetA hangsúly a latinban általában nem az utolsó szótagra esik, így a két szótagú szavaknál az első szótagra. Ha egy szóban kettőnél több szótag van, akkor a hangsúly az utolsó előttire esik, ha az hosszú, és a végétől a harmadik szótagra, ha az utolsó előtti szótag. Például: fí-li-a (a li szótag nyitott és magánhangzó követi, tehát rövid), fe-nés-tra (a nes szótag hosszú, mert zárt) [37] :20 .
A latin az oroszhoz hasonlóan túlnyomórészt szintetikus . Ez azt jelenti, hogy a nyelvtani kategóriákat ragozással ( ragozás , ragozás ) fejezzük ki, nem pedig funkciószavakkal . A latinban vannak főnevek ( lat. Nomen Substantivum ), számnevek és névmások esetek , személyek , számok és nemek szerint ; a felsoroltaktól eltérő melléknevek , az összehasonlítás mértékével módosítva ; igék ragozása igeidőkre és zálogokra ; supin egy verbális főnév; határozószók , elöljárószavak és kötőszavak .
Főnév6 eset van latinul :
Három nem, amelyek 5 deklinációra oszthatók:
IgeA latin igékben 6 igeidő, 3 hangulat, 2 hang, 2 szám és 3 személy szerepel.
Ragozás4 ragozás létezik; a ragozás típusát az infinitivus vége előtti utolsó magánhangzó határozza meg -re :
A latin ige szokásos ragozási sémája az, hogy levágjuk az infinitivus -re végét, és hozzáadjuk a személyt jelző végződést:
1) Az első ragozású -a igéknél 1 l vége előtt. egységek h. -o kiesik:
arc és szám | A nyomtatvány |
---|---|
1 l. egységek h. | Am o |
2 l. egységek h. | Ama 's |
3 l. egységek h. | Ama t |
1 l. pl. h. | Ama mus |
2 l. pl. h. | amatis _ |
3 l. pl. h. | Ama nt |
2) A második ragozású igék a szabványos mintától való eltérés nélkül ragozódnak.
3) A harmadik ragozású igékben a - ĕ re helyett -o , -is , -it , -imus , -itis , -unt ("3-a") vagy -io , -is , -it , -imus , -itis , -iunt ("3-b"), vagyis megjelennek az úgynevezett összekötő magánhangzók; igék "3-b" ragozása másokhoz képest nagyon kicsi.
4) A negyedik ragozású igékhez 3 l. pl. h. -u is megjelenik a végén :
arc és szám | A nyomtatvány |
---|---|
1 l. egységek h. | Audi o |
2 l. egységek h. | Audi s |
3 l. egységek h. | Audi t |
1 l. pl. h. | Audi mus |
2 l. pl. h. | Audi tis |
3 l. pl. h. | Audi unt |
Latin igeidők:
Az oroszhoz hasonlóan az egyszerű mondat leggyakrabban egy alanyból és egy állítmányból áll , és az alany névelőben van. A névmást alanyként rendkívül ritkán használják, mivel általában már az állítmány személyes alakjában szerepel. Az állítmány kifejezhető igével, névleges szórésszel, vagy névleges szórésszel segédigével.
A latin nyelv szintetikus szerkezete és ebből adódóan gazdag ragozási és ragozási rendszere miatt a mondatban a szórend nem kritikus. Általában azonban az alany a mondat elejére kerül, az állítmány - a végére, közvetlen tárgy - a vezérlő ige, vagyis az állítmány elé [38] .
A mondatok felépítésénél a következő fordulatokat használjuk:
A cum historicum kötőszóval rendelkező relatív mellékmondatok általában az idő relatív tagmondatai, a "mikor" kötőszóval fordítva [39] .
Mivel az Újszövetség könyveit ógörögül írták , ez maradt a fő istentiszteleti nyelv Rómában a kereszténység korai évtizedeiben; I. Viktor pápa (189-199) idején azonban itt áttértek a latin nyelvre . A keresztény latinra jellemző a nagy mennyiségű görög és részben héber szókincs kölcsönzése, a neologizmusok jelenléte és a köznyelv nagy befolyása az ókori hagyomány, stílus szempontjából. Ugyanakkor sok tulajdonképpeni latin eredetű szót és nyelvi szerkezetet közvetlenül használnak a liturgikus szövegekben, amelyek a szövegek összeállításakor már archaikusak voltak, ami a liturgikus latint a köznyelvtől eltérő szakrális nyelvvé változtatja (pl. a köznyelvi keresztény beszédben gyakoribb ige közül az oro "imádkozom" az ősi precort használják ; a görög episcopus szó helyett - a hagyományos hivatalos római pontifex és antistes kifejezéseket; a görög presbiter helyett - római praesul ). A liturgikus latin ünnepélyes stílusa, amely merőben különbözik a köznyelvtől, a bibliai és az ókori római stílus harmonikus kombinációja.
A latin nyelv a biológiában önálló tudományos nyelvnek tekinthető, amely a reneszánsz latin nyelvből származik , de számos ógörögből és más nyelvekből kölcsönzött szóval gazdagodott. Emellett a latin nyelv számos szava új, különleges értelemben kerül felhasználásra a biológiai szövegekben. A latin biológiai nyelv nyelvtana észrevehetően leegyszerűsödött. Az ábécé kiegészítésre került: a klasszikus latintól eltérően a J, U, W betűket használják.
A biológiai nómenklatúra modern kódexei megkövetelik, hogy az élő szervezetek tudományos nevének latin formájúnak kell lennie , azaz a latin ábécé betűivel írva és a latin nyelvtan szabályai szerint kell lenniük, függetlenül attól, hogy melyik nyelvről kölcsönzik őket.
enciklopédiás cikkek
Oktatóanyagok
Szótárak
Tematikus oldalak | ||||
---|---|---|---|---|
Szótárak és enciklopédiák |
| |||
|
Romantikus nyelvek | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| |||||||||
| |||||||||
| |||||||||
Megjegyzések † - halott , kettévált vagy nyelvet váltott Az 1 a nyelvek olasz ágának része 2 -t néha külön csoportként emelik ki |
olasz nyelvek | |
---|---|
Latino-faliszkán csoport | |
Osco-umbriai (szablya) csoport |
|
Lehetséges fióktagok |