Liturgikus román
Liturgikus román nyelv , vagy egyházi román nyelv ( Rom. limba liturgică românească [1] [2] , româna liturgică / româna bisericească , óromán román bisericească ) , szintén egyházi moldvai, a moldvai ortodox és a moldvai nyelvekben, majd az uniátusban használatos. századtól az egyházi szertartások és az egyházi hivatali munka lebonyolítása a keletromán vidékeken . Erős egyházi szláv hatás jellemezte, miközben számos archaikus latin kifejezést megtartott a korai kereszténység idejéből. Bár mindenfajta kereszténység terjedésének megbízható nyomai vannak a római Dáciában a 101-271. még fel nem fedezett, a román nyelv nyelvészeti elemzése, valamint egyes leletek ( a 4. századi Biertan ajándéka ) arra engednek következtetni, hogy a megmaradt román népesség keresztényesítése délről észak felé haladva a IV. 5. században, vagyis a szlávok érkezése előtt. Ugyanakkor a korai latin rítusnak gall-római jellege volt egészen a 10. század végéig, amikor is az ortodox kultuszjellemzők kiszorították.
Az 1865-ben alapított román ortodox egyház szakít az egyházi szláv nyelvi hagyományokkal [3] , és az istentiszteletek során a liturgikus román nyelvet kezdi használni [4] .
Latin archaizmusok
- biserike (templom) (rendkívül archaikus kifejezés)
- Dumneseu (Isten)
- hűtő (kereszt)
- ynӂer (angyal) (ӂ=g, j mint az angol nevekben George, John)
- botez (keresztség)
- kuminecare
- myneka
- paresim
- vespyarin
- preot
- totdyauna = pururya stb.
Szlávizmusok
- szolgáltatás
- menekülni
- szfint (szent)
- áldozatfe
- olaj
- lelki
- nekaz = skyrbe (mindkettő szláv)
- mérföldre
- dicsőség
- reskumperator = izbevitor
- mikrofon
Római-szláv egyházi kettős
- acoperământ /acoperemint/ = procovăț /prokovets/ - „borító”
- altar / altar / \ u003d jertfelnic / zhertfelnik / - " altar "
- alunga /alunga/ = goni /gon/ - „kidobni”
- asupri /asupri/ = prigoni /fetch/ - "hajsza"
- asuprire /asuprire/ = năvălire /nevelire/
- binecuvinta /binecuvynta/ = blagoslovi /áld/
- ceată /chyate/ = cin /chin/
- cerbice / cherbice / \ u003d grumaz / grumaz /
- cumândă /kumynde/ = pomană /pomane/
- cumineca /kumineka/ = împărtăși /imparteshi/, Pricestui /fésülés/
- cuminecătură /kumineketure/ = împărtășanie /imperteshanie/
- cuprinde / cuprine / = împila / impila /
- dezlegare / dezlegare / \ u003d otpust / nyaralás /
- după-cinar /dupe-chinar/ = pavecerniță /pavechernitse/
- împlini /implini/ = săvârși /sevyrshi/
- împresura /impresura/ = obijdui /sértő /
- îndurare / indurare / = milostivire / gracious /
- înserat = vecernie
- luminătoare , luminăndă = svetilnă
- laude = hvalite
- martor /martor / = mucenic /mártír/
- mări , mărire = slavă , slăvi
- mâneca = a se scula foarte de dimineață
- manecat = reggel
- mântui , mântuire = izbăvi , izbăvire
- miezo[a]ră = mijloceas
- necaz = scarbă
- nevoință = osârdie
- o[a]ră = megszűnik
- orologiu = ceaslov , polustav
- patrafir = epitrahil
- pănură = bűnöző
- răutate , răutăcios = pizmă , pizmaș
- răscumpărător = izbăvitor
- sărac = ticălos
- scăpa , scăpare = izbăvi , izbăvire
- șerb = rab
- pururea = totdeauna
- viers = üveg
- comoară = vistierie
- carte = bookă [5]
Nevek
- Acaţiu (Akatsiu) = Akaki
- Bliss = Vlasie
- Laurenţiu (Laurenciu) = Lavrentie (Lavrentie)
- Sergiu (Serӂiu) = Serghie (Sergius)
- Vicenţiu (Vincenţiu) (Vicentiu) = Vichentie (Vincentie).
Jegyzetek
- ↑ Radu Bobică Dicționar de termeni și concepte teologice - Iași : Doxologia, 2016 - P. 1912 - ISBN 978-606-666-549-0
- ↑ Drăgulin, Gheorghe I. Istoria Bisericii Ortodoxe Române: Sinteze 1 - Editura Fundației România de Mâine, 2000 - 157. o.
- ↑ Musorin A. Yu. Az ortodox világ szláv nyelvei 2022. március 30-i archív példány a Wayback Machine -en - S. 109-110
- ↑ Braniște Valeriu De la Blaj la Alba Iulia: politikai cikk - Temesvár : Facla, 1980 - 313. o.
- ↑ Meghatározás: cnigă | DEX online . Letöltve: 2022. április 29. Az eredetiből archiválva : 2021. március 3. (határozatlan)