Közép-katalán dialektus katalán

Közép-katalán nyelvjárás
önnév macska. català keleti központi vagy kat. catala central
Országok Spanyolország
Régiók Kelet- és Dél- Katalónia
Osztályozás
Kategória Eurázsia nyelvei

indoeurópai család

római ág Nyugati romantika csoport Occitano-romantika alcsoport katalán A katalán keleti dialektusai
Írás latin ( katalán ábécé )
NYELVÉSZ Lista macska-cen
Glottolog nons1235

A katalán nyelv közép-katalán dialektusa vagy a katalán nyelv központi dialektusa ( kat. català oriental central vagy cat. català central ) Katalónia keleti és déli részének dialektusa , amely az irodalmi katalán nyelv alapja lett.

Ennek a nyelvnek a keleti dialektusainak része, amelyek elterjedtek Katalóniában (az egész Barcelona tartományban, Tarragona tartomány keleti részén és Girona tartomány nagy részén ), a Keleti Pireneusokon , a Baleár-szigeteken és a Alghero városa Szardínia szigetén

Alnyelvjárások

A katalán nyelv részdialektusai között vannak:

Ezen kívül még számos szociolektust különböztetnek meg Barcelonában ( kat. Shava , cat. ultra , cat. bleda )

A közép-katalán nyelvjárás, bár nem jelentősen, de különbözik az irodalmi katalán nyelvtől - a média és Katalónia kialakulásának nyelvétől. E különbség ellenére az összes katalán föld katalánul beszélői ezt a nyelvjárást tartják a legközelebb az irodalmi normához.

Főbb jellemzők

A közép-katalán dialektus fő jellemzői a semleges [ə] kiejtése [ a ] , [β]  - általában [b] -ként (az aldialektusban a salátát néha [v] ejtik , különösen az alakokban az anar szóból  – „menni”). A magánhangzók nagyobb számban fordulnak elő, mint az irodalmi nyelvben, nemcsak a hasonló magánhangzókat nem ejtik ki, hanem néha eltérőeket is ( a va dir el pare az irodalmi nyelvben [βə di əł 'paɾə] , a nyelvjárási kiejtés [βa dił] 'paɾa] ), a -ble úgy ejtik, mint [b:ła] , és az aldialektus salátában  , mint a [pła] , további mássalhangzók jelennek meg a magánhangzók között (a „senki” irodalmi szóban ningúnak tűnik , a dialektusban - ana ningú ), az f- kezdőbetűt nem ejtik ki ( ferma ejtik ['eɾma] ).

Egyes szavak kiejtése eltér a megszokottól (opciók numés / dumés  - "csak", mé / més / méj  - "legtöbb" [mint a "legnagyobb", "legjobb" szavaknál], a  - "hol" - így szól ón / ónta / auón ), köznyelvi változatokat használnak a mondat felépítésére ( ell li va dir al seu pare , szó szerint: "megmondta az apjának", az ell va dir al seu pare normatíva helyett , szó szerint: "elmondta a apa"), egyes szavak többes száma nem a szabályok szerint keletkezik (irodalmi boscs , "erdők", nyelvjárásban - boscos )

Mintaszöveg

Az alábbiak a tékozló fiú példázatának ( Lukács evangéliuma , Újszövetség ) változatai [1] [2]

Szöveg irodalmi nyelven

Un home només tenia dos fills. El més jove va dir al seu pare: „Ja és hora que sigui el meu propi amo i que tingui cèntims; me n'he [me n'haig] d'anar a veure món. Partiu la vostra herencia i doneu-me el que em toqui." "Ai, fill meu", va dir el pare, "com vulguis; ets un dolent i Déu et castigara". I després va obrir un calaix, va partir la seva herència i va fer-ne [en va fer] dues parts. Al cap d'uns quants dies, el dolent se'n va anar del poble molt tibat i sense dir adéu a ningú. Va travessar molta terra ferma, molts boscs i molts rius, i va arribar a una gran ciutat on [a on] va gastar tots els centims.

Szó szerinti fordítás katalánból

Élt egy férfi, akinek két fia volt. A kisebbik azt mondta apjának: „Itt az ideje, hogy kövessem a sorsomat, és pénzt keressek, mennem kell világot látni. Oszd meg az ingatlant, és add meg, ami jár." - Fiam - mondta az apa -, tégy, ahogy akarsz, nem vagy jó ember, és Isten meg fog büntetni. Ezt követően kinyitotta a dobozt, és két részre osztotta mindent, amije volt. Néhány nappal később a kedves fia nagyon elégedetten hagyta el a falut, és nem búcsúzott el senkitől. Sivatagi vidékeken, erdőkön és folyókon keresztül bolyongott, és egy nagyvárosba jutott, ahol minden pénzét elköltötte

Közép-katalán nyelvjárás

Un hòm a numés/ dumés tania dos fills. Al mé[ j ] jó ba li b a di al/ anal séu par a : « I a (é)[z] hòra c a sigu i'l méu pròpi amu ic a tingui cèntims; m a n'hé [ma n'haig] d'anà (a) b èur a món. Partiu la b òstra h a rència i dunèu-m a'l c a' m tòqui." "Ai, fill méu", b a d í'l par a , "còm b ulguis; ét[ z ] un dulen i Déu a t castigarà". I d a sprés b a ubrí un cala(i)x, b a partí la sé b a h a rència i an b a fé dós/ dugas par(t)s. Al cap d'un( s ) quan(t)s di a s, a l dulen s a' n b a 'n à d a l pò bbla mól tibat i séns a dí adéu a/ ana ningú. B a trab a ssà molta tèrra èrma , mól( s ) bòsc u[z] i mól( s ) rius, i b a (a) rribà a/a n una gran ciutat ón/ ónta / auón b a gastà tót[z ] a ls [tót al] centims.

Aldialektus saláta (comarca Baix Empordà )

Un hom a numés/ dumés tania dos fi ls . Al [ as ] més jo ba b a dil'li'n [ li va di'n ] al seu par a : " jès hora ( de ) c a sigu i'l [sigu i's ] meu propi amu ic a tingui cèntims; me n'he [me n'haig] d'ana b eur a món. Part exi la se u a'r éncia i me'n dongui ( dongui-me'n ) lu c a ma ( el cam, lu cam ) toqui." "Ai, fill meu", b a dil'li'l ( dil'li's ) par a , com vulguis; ets un dulen i Deu ta castigara. I d a sprés b a u b rí un calax i b a partí la se u' a réncia i n a v a fé [va fe n' na] du gu es par t s. Al cap d'uns cons di a s a l dulen v a nas'san [s'an va ana] del po pla mol tibat i sens a di l'li adéu a ningú. B a tra ba ssá molta ter r' e rma mols de bosc us i mols de rius , i b a'r rib à' n una gran ciutat anunta (unta) se v a gasta tots el (es) cèntims.

A "saláta" szócikk ( es, sa, 's ) az alnyelvi saláta elterjedési zónájában nem használható

Jegyzetek

  1. Manuel Mila y Fontanals nyelvész munkáiból
  2. Példák a katalán Wikipédia "A katalán nyelv dialektusai " című cikkéből
Katalán nyelvjárások

Katalán nyelvjárások

NYUGATI DIALEKTUSZOK

a) Északnyugati

   1. Leida nyelvjárás

   2. Ribagor részdialektus

      én. Benask összeesküvés

   3. Pallar részdialektus

b) Nyugati átmeneti nyelvjárások

   1. Valenciai átmeneti részdialektus

   2. Matarrai nyelvjárás

c) valenciai (dialektus)

   1. Castellón részdialektus

   2. Közép-valenciai részdialektus

   3. Dél-valenciai részdialektus

   4. Alakáni részdialektus

   5. Murci nyelvjárás (a 13. századtól a 16. század elejéig létezett, ma már nem létezik, a szókincs és a nyelvtan sajátosságai befolyásolták a spanyol murci dialektusát )

ÁTMENETI DIALECTUSOK

a) Shipelya * (a nyugati és keleti dialektusok határán)

   1. Szolson-aldialektus

b) Tarbena és Val de Gallinera részdialektusa * (a mallorquini dialektus hatása alatt )

KELETI NYELVJÁRÁSOK

a) Észak-katalán

   1. Kapszir részdialektus

   2. Észak-katalán átmeneti részdialektus

b) Közép- katalán * (az irodalmi katalán alapja lett)

   1. Alnyelvi saláta *

   2. Barcelona aldialektus

   3. Tarragonai részdialektus

c) Baleár

   1. Mallorquin

        én. Soller összeesküvés

        ii. Pollensky leigázása

   2. Menorcai részdialektus

        én. Menorcai keleti alvállalkozás

        ii. Menorcai nyugati részszerződés

   3. Ibizai részdialektus

        én. Ibiza vidéki keleti résztach

        ii. Ibizai vidéki nyugati rész

        iii. Ibizai város leigázása

d) algériai

EGYÉB

a) Patouette (eltűnt)

b) zsidó katalán (eltűnt)

c) Catanyol