katalán | |
---|---|
önnév | català [kətə'la] , valencià [vəlen'sja] |
Országok | Spanyolország , Franciaország , Olaszország , Andorra |
Régiók | Katalónia , Valencia , Baleár - szigetek , Aragónia , Murcia , Kelet - Pireneusok , Alghero városa |
hivatalos állapot |
Regionális vagy helyi hivatalos nyelv: Spanyolország |
Szabályozó szervezet |
Valenciai Katalónia Tanulmányozó Intézet |
A hangszórók teljes száma | 11 530 160 [1] |
Osztályozás | |
Kategória | Eurázsia nyelvei |
római ág Nyugati romantika csoport Occitano-romantika alcsoport | |
Írás | latin ( katalán ábécé ) |
Nyelvi kódok | |
GOST 7.75-97 | macska 290 |
ISO 639-1 | kb |
ISO 639-2 | macska |
ISO 639-3 | macska |
ISO 639-6 | iren |
WALS | ctl |
Etnológus | macska |
Nyelvi szféra | 51-AAA-e |
ABS ASCL | 2301 |
IETF | kb |
Glottolog | stan1289 |
Wikipédia ezen a nyelven |
A katalán nyelv ( valenciai , saját neve: català ) a katalánok nyelve, amely az indoeurópai család román nyelveinek nyugati romantikus vagy okszitán-román alcsoportjába tartozik. Körülbelül 11 millióan beszélik az úgynevezett katalán országokban : Spanyolországban ( Katalónia autonóm közösségei , Valencia , Baleár-szigetek stb.), Franciaországban ( Keleti Pireneusok megye ), Andorrában és Olaszországban ( Szardínia szigetén található Algheroban ). ).
A katalán a hivatalos nyelv Katalónia ( spanyol és Aran mellett ), Valencia és a Baleár-szigetek autonóm közösségeiben (a spanyol az utóbbi két közösségben ), valamint Andorra .
1979 és 2007 között a katalán nyelv bizonyos hivatalos státuszt kapott a katalán országokhoz tartozó összes közigazgatási területen , kivéve El Carche -t és a nyugati sávot . Katalónia Autonóm Régiójában 1979 óta a három hivatalos nyelv egyike és az egyetlen "történelmi nyelv" [2] .
A 13. századtól kezdve a katalán nyelvet a különböző területeken másként nevezték. Jelenleg három név a leggyakoribb: katalán, valenciai (csak a spanyolországi Valencia autonóm régióban ) és katalán-valenciai-baleári (leggyakrabban a tudományos irodalomban).
Fonetika , szókincs és nyelvtan szempontjából a katalánhoz legközelebb az oksitán nyelv [3] áll (a 8-13. században a katalán nyelv az okszitán nyelvjárása volt). A katalán nyelvet mintegy 11,6 millióan értik a világon, beszélők számát tekintve a spanyol , portugál , francia , olasz és román után a 6. román nyelv [ 4] . Az Európai Unióban a katalán a beszélők számát tekintve a 14. [5] , a világon a 80. nyelv.
A dialektusoknak két nagy csoportja van: a keleti (ez alapján jött létre az irodalmi nyelv ) és a nyugati (a délnyugati dialektusok alapján a Valencia Autonóm Régió irodalmi nyelvét kodifikálták ).
A katalán adaptált latin írásmódot használ : különösen számos olyan betűkombinációt, amelyek más román nyelvekben nem fordulnak elő ( -ny -, -l∙l- , -ig ). A katalán nyelv grammatikájának és fonetikájának vannak közös (beleértve 2 számot és 2 nemet a főnévhez, melléknévhez és névelőhöz) és megkülönböztető jegyei (8, nem 7 magánhangzó, mint a legtöbb román nyelvben, határozott névelő használata a nevek előtt ) szomszédos gallo-román és nyugati ibériai nyelvekkel.
A katalán nyelv hatással volt a szomszédos nyelvekre, különösen a spanyolra (például Spanyolország egykori pénzegységének neve, a peseta a katalán peça szóból ered ), viszont a nyelv lexikai alapja számos spanyol kölcsönnel gazdagodik , Baszk , német , oksitán , arab , francia és angol nyelven. A nyelv alapját a latin eredetű szavak alkotják . A katalán nyelvből az orosz különösen olyan szavakat használt, mint a paella és a barakk .
A katalán nyelvet több intézmény szabályozza, nevezetesen a Katalán Tanulmányok Intézete (amely fenntartja az IEC normát ) és a Valenciai Akadémia (amely fenntartja az AVL normát). 1985-ben megalakult a Terminológiai Központ ( kat. Termcat ) [6] , amely az ipari terminológia fejlesztéséért és a szótárak készítéséért felelős; létezik egy Nyelvnormalizációs Konzorcium is ( kat. Consorci per a la Normalització Lingüística ), amelynek feladata az új terminológia terjesztése és a nyelvtanfolyamok szervezése [7] . A fenti hivatalos intézmények mellett elismert civil szervezetek is működnek, amelyek a katalán nyelvet népszerűsítik, megfelelő feltételeket teremtenek a tanuláshoz: a leghíresebb az 1961-ben alakult Omnium Cultural szervezet ( kat. Òmnium Cultural ).
A Guinness Rekordok Könyvébe a világ leghosszabb beszédének (124 óra megállás nélkül) rekordját Perpignan Luis Coulet állította fel. A beszéd főként katalánul hangzott el, és 2009. január 17-én ért véget [8]
Az oroszban két nevet használnak párhuzamosan a nyelv jelölésére - a katalán és a katalán [9] . Ez rögzíti a különbséget a nyelvhasználat ("katalán") és a területhez, a néphez tartozás ("katalán") között [10] [11] .
Ugyanakkor a „katalánra” (a nyelvre) és a „katalánra” (a legtöbb más jelenségre) való felosztás az orosz nyelven kívül csak az ukrán és a fehérorosz nyelven létezik, amelyekben szintén a keretek között öröklődött. a szovjet hagyományból. Egyetlen más nyelven sem létezik ilyen felosztás, beleértve magát a katalán/katalán nyelvet sem.
A Moszkvai Állami Egyetem hallgatóinak szóló tankönyv szerzői I. O. Bigvava és M. A. Kharshiladze a „katalán nyelv” változatot használják, amely nem a Katalónia régió nevéből származik (a Cat. Catalònia eltér a ma elfogadott cat. Catalunya -tól ), hanem a régió lakosainak és anyanyelvi beszélőinek önnevéből a kat. català - katalán, katalán [12] , a szótárakban elfogadott "katalán", "katalán" ellenére. Ennek az önnévnek megfelelően a tankönyv szerzői mellékneveket állítanak elő: „a katalán irodalom aranykora” [13] , „a katalán helyesírás normái” [14] , „ Instituto de Catalan studies ” [14] . A „ Világ nyelvei” enciklopédikus kiadás „Római nyelvek” kötetének „Katalán nyelv” című cikkében B. P. Narumov két lehetőséget adott - „katalán” és „katalán”, megjegyezve: „Az orosz nyelvi irodalomban a az önnévnek megfelelő első alakot lingvonimként rögzítették: el català , la llengua catalana <…>” [15] . Ezenkívül a Leningrádi Állami Egyetem filológusai , különösen O. K. Vasilyeva-Shvede és K. V. Lamina, akik a Szovjetunióban e nyelv tanulmányozásának kiindulói voltak, szintén a „katalán nyelv” változatát használták tudományos munkáikban. E. A. Grinina szerint Katalónia lakói katalánok, de: a katalán nyelv, katalán kultúra, katalán tanulmányok [16] . Ugyanakkor Z. I. Plavskin a katalóniai reneszánszról írt cikkében a „katalán nyelv”, „katalán próza”, „katalán irodalom” [17] változatokat használta, amelyeket korábban a Brockhaus enciklopédikus szótárában, ill. Efron [18] .
Azt is meg kell jegyezni, hogy a katalán / katalán neveken kívül vannak más kevésbé elterjedt mai nevek is ennek a nyelvnek. A Valenciai Autonóm Régió Alapokmánya rögzítette a " valenciai nyelv " elnevezést, a katalán nyelv elterjedésének más régióiban ma "katalán"-nak hívják (a Baleár-szigeteken nem hivatalos használatban a "Mallorquin" elnevezés is szerepel és - ritkábban - "baleári nyelv"). A nyelvészeti írásokban ezt a nyelvet néha „katalán-valenciai-baleárinak” nevezik, a 20. század végén két mesterséges nevet is javasoltak - Bakaves / Bakabes és Kawaba / Kababa (vagy Kawaban / Kababan nyelv), ahol „- ka-” jelentése „Katalónia”, „-va-” / „-ve-” vagy „-ba” / „-be-” – „Valencia” és „-ba-” – „Baleár-szigetek”. A "kawaba" névben szereplő három "a" jelentése "Aragónia" (azaz a Nyugati sáv ), " Alger " és " Al-Karsha ".
A katalán nyelv történeti neveiAz Organya prédikációi óta a katalán nyelvet különféle neveken nevezik. Mivel a többi román nyelvhez hasonlóan a katalán is a köznyelvi latinból származik, népiesnek számított, a latin egyszerű változatának, ami a kezdetekben magyarázza a katalán nyelv első dokumentált hivatalos nevét. XIII század - vulgáris , azaz "népi", "egyszerű" nyelv.
A katalán nyelv egyéb történelmi nevei közé tartozik a romanç / romançar ("romantika [nyelv]") név, amelyet a katalán föld minden részén 1234 és 1636 között használtak; a pla / espla / esplanar ("érthető [nyelv]") név, 1261 és 1589 között; a crestianesc ("keresztény [nyelv]") név, amelyet Valenciában 1270 és 1468 között használtak (a valenciai keresztény katalán és muzulmán arab lakosság közötti kapcsolatok megléte miatt), valamint az algemia név ("algemiya / aldzhemia") ), 1460 és 1490 között használták – főleg az ibériai muszlimok.
Valenciában 1531 és 1878 között a lemosí ("limousin [nyelv]") nevet is széles körben használták – ma már csak az okszitán limusini dialektusra használják , ami azt a tényt tükrözi, hogy a katalán nyelv régóta (és a egyes nyelvészek véleménye a 20. század közepéig) az oksitán nyelv dialektusának számított (nagyszámú trubadúr írt az észak-okszitán nyelvjárás dialektusában).
Az Aragóniai Királyságban , amely a modern Dél- és Észak-Katalónia területét foglalta magában, ezt a nyelvet 1290-től kezdték "katalánnak" nevezni - ott ez a név ma a fő.
Más katalán nyelvterületeken a 15-16. században megszakadt a nyelv "katalán" elnevezésének hagyománya, azonban az egyes királyságok nevéből származó neveket használtak - "valenciai" (1395-től) és "mallorquin" (1409-től). Valenciában és a Baleár-szigeteken a 19. század végén kezdték újra használni a "katalán" nevet.
Nyelv | 1. szakasz | 2. szakasz |
Forrás | Forrás | |
katalán | Un gran escriptor català, Josep Pla, deia que ell sabia que estava en el seu país quan deia bon dia i li responien bon dia. Doncs això es precisament el que significa una llengua, sentir-te a casa teva, identificar-te amb una identitat pròpia, amb unes arrels, amb la teva manera de fer, amb la teva manera de ser perquè totes aquestes coses amb les altres | Jo soc català, i soc català entre d'altres coses perquè parlo el català. També n'hi han catalans que no parlen el català habitualment però també son catalans, però aquest sentiment de pertinença, aquest sentiment de saber que pertanyo a una cultura molt antiga, a una cultura que ha donat aporta que ha univerzális fet la llengua, que es una llengua viva, que la hem sabuda conservar, que la hem sabuda fer progressar, que hem hagut de lluitar molt perquè fos una llengua encara avui viva, ho es |
orosz | „Ahogyan a nagy katalán író, Josep Pla mondta, ha azt mondom, hogy Bon dia ("Jó napot"), és az emberek azt válaszolják, hogy Bon dia ("Jó napot"), akkor tudom, hogy a saját hazámban vagyok. Nos, ez a nyelv pontos meghatározása. Ez az otthon érzése, az identitás, a gyökerek, a cselekvés- és létmód megértése – mert ezek a dolgok összefüggenek egymással.” | „Katalán vagyok, és ennek egyik oka az, hogy beszélek katalánul. Vannak katalánok, akik nem beszélnek állandóan katalánul, és ők is katalánok, de ez az összetartozás érzése, tudván, hogy egy ősi kultúrához tartozom – egy olyan kultúrához, amely nyelvével egyetemes hozzájárulást adott, egy élő nyelvhez, amelyet mi tudja, hogyan kell megőrizni, hogyan kell fejlődni, hogyan kell küzdeni azért, hogy ma is életben maradjon. Ez az érzés valóban valóságos.” |
A katalán a világ 37 államát tömörítő szervezet, a " Latin Unió " 6 hivatalos nyelvének egyike .
2005. június 13-án az EU Külügyminisztereinek Tanácsa ( Angol Külügyek Tanácsa ) úgy határozott, hogy a spanyol állampolgárok katalán, baszk és galíciai nyelven hivatalos kérelmeket intézhetnek az EU struktúráihoz . 2006. november 30-án, a spanyol uniós nagykövettel, Carlos Bastarrech-hel kötött megfelelő megállapodás aláírásával az EU emberi jogi biztosa számára ilyen engedélyt adtak ki [27] . Ezenkívül a katalán nyelvet használhatjuk a Régiók Bizottságának , az EU Tanácsának , az Európai Bizottságnak , az Európai Gazdasági és Szociális Bizottságnak és az Európai Parlamentnek a megszólítására . Az EU-ban a skótoknak és a walesieknek is vannak ilyen jogai .
Beszélők számát tekintve a katalán a 7. nyelv az Európai Unió nyelvei között [28] (az EU-n belül többen használják, mint a finn vagy a dán és ugyanannyian a svéd , görög vagy portugál nyelvet ).
Az Európai Unióban a „kis nyelvek” használatáról szóló jelentés szerint (amelyek nem rendelkeznek nemzeti hivatalos nyelv státusszal) az Euromosaic (1991) szerint a katalán nyelvet az összes „kis nyelvet” beszélő 33,5%-a beszéli. EU [29] .
A katalán egy romantikus nyelv , amely a népi latinból fejlődött ki . A 8-13 _ _ _ az okszitán mellett a katalán egyetlen nyelvi közösség volt (vagyis a katalán az okszitán nyelv egyik dialektusa volt).
Manapság az irodalmi katalán, különösen szókincsében, de hangzásilag és nyelvtanilag is, áll a legközelebb az okszitán irodalmi nyelvhez (amely az okszitán languedoci nyelvjárás alapján alakult ki - ez a nyelvjárás földrajzilag áll legközelebb Észak- és Dél-Katalóniához ) - a két nyelv beszélőinek kölcsönös megértése fordítás nélkül is lehetséges.
Egyes nyelvészek a katalánt és az oksitánt is a nyelvek külön okszitán-román alcsoportjába sorolják [30] [31] . Leegyszerűsítve, a katalán és az oksitán is átmeneti a gallo-román (elsősorban francia) és a nyugati ibériai (elsősorban spanyol) nyelvek között.
A katalán-valenciai-baleári dialektus az oksitán nyelv egy változata Spanyolországban ... A latin alapján keletkezett nyelvek között [összeomlása után] az ókorban egy beszéd keletkezett, amelyet az ún. provence-i [okcitán], és amelyet a Loire folyó [Occitan északi határa Közép-Franciaországban] és Ebro [Spanyolország Katalónia Autonóm Régiójának déli határa ] folyói között élő emberek beszéltek
Manuel Mila y Funtanals, spanyol nyelvész (1818) -1884) [32]
Érdekes módon a valenciaiak, akik Valenciát – annak kultúráját, nyelvét és történelmét – szélesebb összefüggésben látják, mint a katalán földeket , mégpedig a hagyományos oksitán-katalán-valenciai kontextusban [33] . Oc Valencia még azt is javasolta, hogy közelítsék egymáshoz a katalán és az okszitán forgatókönyvet (különös figyelmet fordítva a gascon dialektusra ), és hozzanak létre egy közös katalán-okcitán koinét .
Ennek ellenére a katalánt és az okcitánt gyakran az indoeurópai nyelvcsalád romantikus csoportjának különböző alcsoportjaiba sorolják : az oksitán - a gallo-román nyelvű csoportba (a franciával és a francia-provence-i nyelvvel együtt; néha a katalán [34] is szerepel a nyelvben). ez a csoport ), a katalán pedig az ibériai romantikára [34] (a spanyol, aszturleone , portugál és galíciai nyelvekkel együtt), néha a keleti ibériai nyelvekre utalva (néha az okcitánt a keleti ibériai nyelvekre is utalják).
Ezeket a vitákat befolyásolja a Franciaország és Spanyolország közötti politikai határ léte. Például Ramon Menendez-Pidal spanyol filológus megvédte a katalán nyelvnek az ibériai nyelvek csoportjához való tartozását.
Raymond Gordon [35] a katalánt a keleti ibériai nyelvek közé sorolja, amely az ok nyelvvel ( okszitán nyelv) és a nyugati ibériai nyelvekkel (spanyol, aszturleone, portugál és galíciai) együtt az ibériai romantikához tartozik. csoport, amely viszont a gallo-román nyelvekkel (gallo-olasz és gallo-rethic) együtt a gall-ibériai alcsoportba tartozik.
Robert A. Hall Jr. [36] a katalán nyelvet az északi ibero-román nyelvhez sorolja (a spanyollal és a portugállal együtt), amely viszont a déli ibériai-román nyelvekkel ( mozarab ) az ibériai-román alcsoportba tartozik (e besorolás szerint, Az okcitán a déli gall-román nyelvekhez tartozik, és az északi gall-román nyelvvel együtt alkotja a gallo-román alcsoportot).
Jurij Korjakov a Romantikus Nyelvek Atlaszában a katalánt átmeneti nyelvként sorolja be a déli gallo-román (okcitán és gascon) és az ibériai-román (spanyol, aragóniai, galíciai-portugál, aszturleonei) között, amelyek a nyugati romantika alcsoportjába tartoznak. a román nyelvek közül (a gallo-román és az észak-olasz nyelvvel együtt).
C. Tagliavini [37] olyan földrajzi elvet javasol a romantikus nyelvek osztályozására, amely szerint a katalán nyelv köztes helyet foglal el a gall-román nyelvek (francia, román és okcitán) és az ibér-román nyelvek között. (spanyol és portugál), lévén "forduló nyelv" ( francia une langue pivot ).
Witold Manczak ( lengyelül: Witold Mańczak ) 1991-ben javasolta a romantikus nyelvek osztályozását a szövegekben található egybeeső lexikai egységek száma alapján (így figyelembe veszik az azonos szavak létezését a különböző nyelvekben és használatuk gyakoriságát számla) [38] . Így meghatározhatja, hogy az egyes nyelvek lexikális rendszerei milyen közel állnak egymáshoz.
Ennek a technikának megfelelően az olasz nyelv , a többi román nyelvhez képest, megtartotta a legtöbb latin eredetű szót, azaz a különböző román szavak közös szavait:
A katalán nyelv osztályozásáról B. P. Narumov a következőket írta: „A katalán nyelv a román nyelvek nyugati romantikus alcsoportjába tartozik . A történelmi fejlődés sajátosságai miatt az ibér-román vagy gallo-román nyelvekhez való hozzárendelése régóta vita tárgya. A 19. században a katalán nyelvet a gallo-román alcsoportba sorolták a katalán nyelv és az okszitán (provançál) nyelv fő fonetikai és grammatikai folyamatainak hasonlósága miatt ; A katalán nyelvet gyakran provence-i dialektusnak nevezték. Még 1920-ban W. Meyer-Lubke Einführung in das Studium der romanischen Sprachwissenschaft című könyvében a katalán nyelvet provanszi dialektusnak tekintette a gascon , languedoc és limousin mellett ; később elismerte a katalán nyelv függetlenségét. R. Menendez Pidal, A. Alonso és G. Mayer műveiben a katalán nyelvet ibériai-román nyelvnek tekintik, amit megerősít az aragóniai , leonészi , portugál és mozarab nyelvű közös vonások is . Egyes regényírók (A. Kuhn, G. Rolfs, V. Garcia de Diego) a romantikus nyelvek egy speciális pireneusi csoportját emelik ki, ahol a katalán nyelv mellett a gascon, a felső-aragóniai és az okcitán (provanszi) is megtalálható. A modern kutatók gyakran hangsúlyozzák a katalán nyelv átmeneti jellegét, és "hídnyelvnek" nevezik [39] .
Hasonlósági arányAz alábbiakban egy táblázat található a katalán és más nyelvek szókincsének hasonlóságáról a szólisták szerint (a 0,00 együttható azt jelenti, hogy nincsenek hasonló szavak; 1,00 - hogy minden szó hasonló) [40] .
Nyelvi kódok |
Nyelv 1 ↓ |
Szókincs hasonlósági aránya | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
macska | katalán | egy | ||||||||||
eng | angol | - | egy | |||||||||
fra | Francia | - | 0.27 | egy | ||||||||
deu | Deutsch | - | 0,60 | 0,29 | egy | |||||||
ita | olasz | 0,87 | - | 0,89 | - | egy | ||||||
por | portugál | 0,85 | - | 0,75 | - | - | egy | |||||
ron | román | 0,73 | - | 0,75 | - | 0,77 | 0,72 | egy | ||||
roh | római | 0,76 | - | 0,78 | - | 0,78 | 0,74 | 0,72 | egy | |||
rus | orosz | - | 0.24 | - | - | - | - | - | - | egy | ||
srd | szardíniai [41] | 0,75 | - | 0,80 | - | 0,85 | - | - | 0,74 | - | egy | |
gyógyfürdő | spanyol | 0,85 | - | 0,75 | - | 0,82 | 0,89 | 0,71 | 0,74 | - | 0,76 | egy |
Nyelv 2 → | macska | eng | fra | deu | ita | por | ron | roh | rus | srd | gyógyfürdő |
A katalán nyelvhez a következő ISO 639 és SIL kódokat rendelték hozzá:
A " valenciai nyelv " esetében nem fogadnak el külön kódot, mivel azt csak a katalán nyelv változataként ismerik fel (a val és ca-valencia kódok hozzárendelését javasolták ).
A GOST 7.75-97 szabvány szerint a katalán nyelvkód a " cat" és a cat , a digitális kód pedig a 290 .
A katalán nyelvre két fő szabvány létezik: a fő szabványt (az IEC-szabványt), amelyet Pumpeu Fabra katalán nyelvész javasolt, és amely a közép-katalán nyelvjáráson ( Barcelonai terület ) alapul, a Katalán Tanulmányok Intézete tartja fenn. ; valamint a valenciai szabvány (AVL-szabvány), amely ugyanazon nyelvész munkásságán és az ún. "Normach Castelló" ( kat. Normes de Castelló - szabványos helyesírás, a nyugat-katalán nyelvjárások kiejtéséhez igazítva).
A két szabvány közötti különbség csekély, és mindenekelőtt a diakritikus jelölések használatára vonatkozik ( francia és anglès IEC - francés és anglés AVL, cafè IEC - café AVL, conèixer IEC - conéixer AVL, comprèn IEC - comprén AVL). A hangsúlyos „e”-t is másképp ejtik, ami a latin ē („hosszú e”) és ĭ („és rövid”) szóból származik: az IEC normában - [ɛ] , az AVL normában - [e] . Az AVL szabvány megtartja az è in què , València , èter , sèsam , sèrie és època betűket , de a kiejtése eltér az IEC szabványtól.
Ezenkívül egyes szavakban az AVL norma szerint a tll helyett tl -t használnak ( ametla / ametlla , espatla / espatlla és butla / butlla ) stb.
A katalán nyelvet körülbelül 11,56 millió ember érti a világon, különösen Spanyolországban ( Katalónia , Valencia , Baleár-szigetek autonóm közösségei ), Franciaországban ( Keleti Pireneusok megye ), Andorrában és Olaszországban ( Szardínia szigetén található Alghero ).
A katalán nyelv elterjedési területét "katalán országoknak" nevezik.
A világban egyre nő az érdeklődés a katalán nyelv iránt. 2004-2005-ben 5220-an, a 2005-2006-os tanévben pedig már 7049-en tanultak katalán nyelvet. 2006-ban a nyelvet 108 külföldi egyetemen oktatták (2005-ben 98), a világ 28 országában. A katalán nyelv tanulása iránt nemcsak a kivándorlók és leszármazottaik érdeklődnek, hanem azok a külföldiek is, akik érdeklődnek Katalónia művészete, elsősorban az építészet iránt, vagy a turizmus iránt érdeklődők stb. [42]
A katalán nyelvet leginkább Németországban tanulják - 23 egyetemen 2609 fő, valamint Spanyolországban (a katalán földeken kívül) - 1227 fő. Például Madridban 2003-ban 74-en tettek le katalán vizsgát, 2006-ban - 162-en. Spanyolország fővárosában 6 oktatási intézményben lehet tanulni a katalán nyelvet [43]
Ázsiában az első oktatási központ, ahol a katalán nyelvet lehet tanulni , a szöuli Hanguk University of Foreign Studies volt [44] . Ott 2006-ban 36 diák tanult katalánul.
A katalán kultúra külföldön történő népszerűsítése érdekében létrehozták a "Catalan Communities Abroad" ( Cat. Comunitats Catalanes de l'Exterior, CCE ) központjait. Jelenleg 114 ilyen központ működik, 39-ben van lehetőség a katalán nyelv tanulására. 2006-ban 1726-an tanultak nyelvet ilyen központokon keresztül, közel 60%-kal többen, mint az előző évben. A legnagyobb ilyen központok Argentínában (2 központ), Nagy-Britanniában , Franciaországban , Svájcban (2 központ), Kolumbiában és Kubában , Marokkóban és Chilében találhatók .
Területek, ahol a nyelv hivatalos vagy félhivatalos státusszal rendelkezik
|
Területek, ahol a nyelvnek nincs hivatalos státusza
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
A hangszórók teljes száma
|
Nyelvtudás (2003-2004)
(a 15 éves és idősebb népesség %-a) |
Katalónia : Poll 2004, Institut d'Estadística de Catalunya (IEC), Generalitat de Catalunya [1] . IEC adatok, 2003 [2] . Valencia : Poll 2004, Institut Valencià d'Estadística, Generalitat Valenciana [3] . IEC adatok, 2004 [4] . Illes Balears : Poll 2002, Institut Balear d'Estadística, Govern de les Illes Balears [5] ; IEC adatok, 2002 [6] . Keleti Pireneusok : Nyelvhasználati statisztika, 2004 (EULCN 04), 1999-es adatok, Generalitat de Catalunya [7] . Andorra : Statistics 1999 Servei d'Estudis, Ministeri de Finances, Govern d'Andorra [8] ; IEC adatok, 1999 [9] . Nyugati sáv : településadatok, Center de Recerca i Documentació Pau Vila [10] . Az Euromosaic szociolingvisztikai adatai [11] . Alghero : Nyelvhasználati statisztika 2004 (EULA 04) [12] . Adatok az olasz Gazdasági és Pénzügyminisztériumtól Egyéb területek : A Külföldi Katalán Szervezetek Szövetségének 1999-es előrejelzése
A katalán nyelv szociostatusaTerület | otthon beszélgetni | Az utcán beszélek |
Katalónia | 45 | 51 |
Valencia | 37 | 32 |
Baleár-szigetek | 44 | 41 |
Észak-Katalónia | egy | egy |
Andorra | 38 | 51 |
nyugati sáv | 70 | 61 |
Alghero | nyolc | négy |
(a 15 éves és idősebb népesség %-a)
Katalán, Zhanaralitat anyagok tanulása és használata [13] [14] Az UNESCO szerint a katalán a 22. nyelv a világon a belőle más nyelvekre történő fordítások számát tekintve [45] . Jordi Mas ( kat. Jordi Mas ) kutatása szerint a katalán a 23. legnépszerűbb nyelv az interneten [46]
Úgy tartják, hogy az önálló katalán nyelv kialakulása a 9. században , a Reconquista idején kezdődött . A katalán nyelv első emlékei ebből a századból származnak. A nyelv a vulgáris latinból származik az Ibériai-félsziget északi részén . A késő középkorban a katalán volt az irodalmi nyelv és tekintélye volt. Bár az oksitán maradt a költészet nyelve Katalóniában egészen a 15. századig , a katalán, az első romantikus nyelv olyan területeket nyitott meg, mint a filozófia és a tudomány.
Az első fennmaradt katalán irodalmi emlékmű, a Homilies d'Organyà a 12. századból származik [13] . Akkor a katalán nyelvnek nem volt nagy különbsége a provence-i nyelvvel , de a 13. század elejétől kezdi megerősíteni önálló nyelvi pozícióját. Ekkor jelentek meg a Nagy Krónikák ( Les quatre grans Cròniques ), Ramon Lull megírta filozófiai, teológiai és művészeti műveit [13] . A katalán irodalom aranykora a 14. század végén kezdődött, és a 15. században érte el csúcspontját. I. O. Bigvava és M. A. Kharshiladze szerint „Francesc Eiximenis , Bernat Metge és Antoni Canals pompás prózát alkottak katalánul; Andreu Febrer és Jordi de Sant Jordi olyan nyelven ír költészetet, amely egyre inkább eltávolodik a provence-i nyelvtől. A középkor költői nyelvének legfeltűnőbb és felülmúlhatatlan mestere azonban minden bizonnyal Ausias Mark ( Ausiàs March ). A regény műfajában a pálma kétségtelenül Joanot Martorell -é ( Joanot Martorell ) híres " Fehér Zsarnok "-jával ( Tirant lo Blanch ) és egy ismeretlen szerző "Curial és Guelfa" ( Curial e Güelfa ) művével. A 15. század második fele a szó olyan zseniális mestereinek nevéhez fűződik, mint Jaume Roig és Rois de Corella ( Joan Roís de Corella )" [47] .
II. Aragóniai Ferdinánd és a kasztíliai I. Izabellával 1469- ben kötött házassága után a katalán nemesség kezdett áttérni a kasztíliai (spanyol) nyelvre, ami a katalán nyelv hatókörének folyamatos szűküléséhez és a diglosszia helyzetének kialakulásához vezetett . ma is megfigyelhető. A Bourbonok elnyomó nyelvpolitikája a 18. században igen negatívan hatott ; ennek oka az volt, hogy a katalánok a Habsburgok oldalán harcoltak a spanyol örökösödési háborúban .
A 19. század elejére a katalán nyelv teljesen kiszorult a legtöbb használati területről. Helyzete azonban kedvezőbb volt, mint például a galíciai nyelvé . Bár a politikai és társadalmi elit (nemesség, írók) a nyelv hanyatlása során ( XV. -XIX. század) felhagyott a nyelvhasználattal, a köznép és a papság beszélte, ami lehetővé tette a nyelv bizonyos társadalmi presztízsének fenntartását.
A 19. század első felében egy ellenállási mozgalom, az úgynevezett reneszánsz ( Renaixença ) kezd kialakulni. Eleinte nem lépte túl az irodalmi mozgalmat, de egy évszázad leforgása alatt politikai és nemzeti vonásokat kapott. Az első nyelvpolitikai győzelmek a 20. század elejére nyúlnak vissza. Az 1930 -as években a katalán még a második hivatalos nyelv státuszát is megkapta Katalóniában. De a siker nem tartott sokáig.
Nyelvfejlesztés a történelmi városrészekben [48] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Év | spanyol | Valencia | Kétnyelvű | Egy másik | |||
1989 | 49,6% | 45,8% | 4,5% | 0,1% | |||
1992 | 45,0% | 50,4% | 4,6% | 0,0% | |||
1995 | 47,2% | 50,0% | 2,8% | 0,0% | |||
2005 | 54,5% | 36,4% | 6,2% | 2,9% | |||
2008 | 56,8% | 32,3% | 7,6% | 3,3% |
Franco polgárháborús győzelme (1936-1939) után a katalán nyelv használatát betiltották. Használatára a francista Spanyolország jogszabályai büntetőjogi felelősséget írtak elő. Ez a helyzet egészen Franco diktatúrájának 1975 -ös végéig tartott .
Spanyolország demokratizálódása egyes területeken nagyobb autonómiához vezetett, és 1979-ben a katalán nyelv ismét hivatalos státuszt kapott.
Vannak keleti és nyugati katalán nyelvjárások. Katalónia keleti része, a katalán nyelvű Franciaország déli része, a Baleár-szigetek és Szardínia a keleti katalán nyelvjárások régiójába tartozik. A katalán nyelv egyéb elterjedési területei a nyugat-katalán nyelvjárások közé tartoznak.
Katalán nyelvjárások |
||
NYUGATI DIALEKTUSZOK a) Északnyugati én. Benask összeesküvés b) Nyugati átmeneti nyelvjárások 1. Valenciai átmeneti részdialektus 2. Matarrai nyelvjárás 2. Közép-valenciai részdialektus 3. Dél-valenciai részdialektus 5. Murci nyelvjárás (a 13. századtól a 16. század elejéig létezett, ma már nem létezik, a szókincs és a nyelvtan sajátosságai befolyásolták a spanyol murci dialektusát ) ÁTMENETI DIALECTUSOK a) Shipelya * (a nyugati és keleti dialektusok határán) 1. Szolson-aldialektus b) Tarbena és Val de Gallinera részdialektusa * (a mallorquini dialektus hatása alatt ) |
KELETI NYELVJÁRÁSOK 2. Észak-katalán átmeneti részdialektus b) Közép- katalán * (az irodalmi katalán alapja lett) 1. Alnyelvi saláta * c) Baleár 1. Mallorquin én. Soller összeesküvés ii. Pollensky leigázása 2. Menorcai részdialektus én. Menorcai keleti alvállalkozás ii. Menorcai nyugati részszerződés 3. Ibizai részdialektus én. Ibiza vidéki keleti résztach ii. Ibizai vidéki nyugati rész iii. Ibizai város leigázása d) algériai |
EGYÉB a) Patouette (eltűnt) b) zsidó katalán (eltűnt) c) Catanyol |
A nyelvjárásokra való ilyen felosztás fő kritériuma a hangsúlytalan [o] , [e] és [a] kiejtése . A nyugat-katalán nyelvjárásokban ezeket a hangokat úgy ejtik ki, ahogy írják, míg a kelet-katalán nyelvjárásokban az [e] és [a] hangsúlytalan helyzetben [ə] , az [o] pedig [u] .
Egyes szavak kiejtésének különbsége az irodalmi nyelvben (a keleti közép-katalán nyelvjárás alapján ) és a nyugati valenciai dialektusban:
orosz | katalán | Irodalmi (keleti) kiejtés ( közép-katalán nyelvjárás ) |
Nyugati kiejtés ( közép-valenciai dialektus ) |
---|---|---|---|
"Föld" | föld | [ˈtɛrə] | [ˈtɛra] |
"ég" | cel | [sɛɫ] | [sɛɫ] |
"víz" | aigua | [ˈajɣwə] | [ˈajɣwa] |
"a tűz" | foc | [fɔk] | [fɔk] |
"emberi" | itthon | [ˈɔmə] | [ˈɔme] |
"nő" | nőszemély | [ˈdonə] | [ˈdɔna] |
"egyél, egyél" | menjar | [mənˈʒa] | [menˈdʒa(r)] |
"ital" | beure | [ˈbɛwɾə] | [ˈbewɾe] |
"nagy" | gran | [gɾan] | [gɾan] |
"kicsi" | petit / xicotet | [pəˈtɛt] / [ʃikuˈtɛt] | [peˈtit] / [tʃikoˈtɛt] |
"megvesz" | comprar | [kumˈpɾa] | [komˈpɾa(r)] |
"éjszaka" | serke | [serke] | [serke] |
"nap" | dia / jorn | [ˈdiə] / [ʒorn] | [ˈdia] / [dʒɔrn] |
"Angol" | angol / szögek | [əŋˈgɫɛs] | [aŋˈgɫes] |
"miért" | per que | [pərˈkɛ] | [pɛrˈke] |
Valencia | Valencia | [bəˈɫɛnsiə] | [vaˈɫɛnsia] |
A katalán a latin ábécét használja további diakritikus jelekkel : a (à), b, c (ç), d (dj), e (é è), f, g (gu, ig), h, i (í ï), j , k, l (ll, l•l), m, n (ny), o (ó ò), p, q (qu), r (rr), s (ss), t (tg, tj, tx ) , u (ú ü), v, w, x (ix), y, z
A katalán helyesírás eredeti jellemzői közé tartozik:
.
A katalán nyelvben 29 mássalhangzó van, ebből 3 csak nyelvjárásban.
ajak- | labiodentális | fogászati | Alveoláris | Palatális | hátul nyelves | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
orr | m | n | ɲ | ŋ | |||
robbanó | süket | p | t | (c) ~ k | |||
zöngés | b | d | (ɟ)~g | ||||
afrikaiak | süket | ts | tɕ | ||||
zöngés | dz | dʑ | |||||
frikatívák | süket | f | s | ɕ | |||
zöngés | (v) | z | ʑ | γ | |||
Remegő | r | ||||||
egyetlen ütem | ɾ | ||||||
Approximants | j | w | |||||
Oldal | l | ʎ |
A katalánnak 8 magánhangzója van. A normál nyelvben a hangsúlytalan /e/ , /ɛ/ és /a/ [ə] -re , az /o/ és /ɔ/ pedig [u] -ra redukálódik . A nyugat-katalán nyelvjárásokban [e] , [o] és [a] lehet nem vokális is [50] .
A mallorquini dialektusban [ə] lehet vokális pozícióban [51] .
A nyelvben sok diftongus is található, amelyek mindegyike [j]-vel vagy [w] -vel kezdődik vagy végződik [52] :
[ej] | rei_ _ | "cár" | [ɛw] | peu _ | "láb" |
[uj] | av ui | "Ma" | [ow] | pou_ _ | "Jó" |
[ja] | iaia | "nagymama" | [wa] | qua tre _ | "négy" |
[jɛ] | ve ie m | "látjuk" | [wə] | aig.ua _ | "víz" |
A katalán nyelv nyelvtanának sok közös vonása van más román nyelvekkel: a határozott és határozatlan névelőket használják; a főnevek, melléknevek, névmások és szócikkek nem (férfi és nőnemű) és szám (egyes és többes szám) szerint elutasítottak; az igék személyre, számra, aspektusra , igeidőre és hangulatra vannak ragozva; nincsenek modális igék ; a szórend szabadabb, mint például az angolban [53] .
Ahogy az oroszban , az egyszerű mondatokban általában az állítmány az alany után következik , a tárgy pedig az állítmány után, de nagyon gyakran a mondat tagjai önkényesen vannak elrendezve, például: Brillava el sol „Sütött a nap”, szó szerint: "Sütött a nap". A tárgy elhagyható is, pl.: Era difícil convènce'l "Nehéz volt őt meggyőzni", szó szerint: "Nehéz volt meggyőzni" [54]
Kérdő mondatokÁltalában a kérdő mondatban a szavak sorrendje nem tér el a pozitívban lévő sorrendtől, csak az intonáció változik. Azonban elég gyakran, különösen szóbeli beszédben, egy kérdő mondat elejére teszik a què szót , amelyet vesszővel választanak el a többi szótól (hasonlóan az angolhoz if ), például: Què, vindràs a la festa disssabte? – Eljössz szombaton a lakomára? [55]
MegtagadásA tagadás kifejezésére általában a nem részecske használatos , amely az ige elé kerül. Néha, mint például a franciában vagy az okszitánban , a pas partikulát az ige után használjuk (mindig no -vel ). Ezenkívül két konstrukciót használnak, amikor egy tárgy vagy személy jelenlétét tagadják ( nincs ... sapka ) és egy nem megszámlálható dolog ( no ... gens ). De gelats de vanilla no ens queda en cap „Nincs [egy adag] vaníliafagylaltunk”, szó szerint: „Nem maradt belőlük vaníliafagylaltunk” [56] .
Ezenkívül a következő konstrukciók használatosak: for "soha" - no ... mai , "soha többé" - no ... més .
Gyenge névmásokA katalán szintaxis egyik legjellegzetesebb sajátossága a nagyszámú gyenge névmás ( Cat. pronoms febles ) jelenléte [57] . Ez lehetővé teszi egy kifejezésben, különösen a szóbeli beszédben, hogy bármely főnevet a megfelelő névmással helyettesítsenek. A legtöbb esetben egy egyszerű mondat a következőképpen épül fel: A música, hi dedico molt de temps "Sok időt szentelek a zenének", szó szerint: "A zenének, ez (én) sok időt szentelek." Az egyszerű mondat ilyen felépítése jellemző más román nyelvek köznyelvi formáira.
A franciához hasonlóan a de partikulát tartalmazó főneveket az en névmás helyettesíti, az a vagy amb részecskés főneveket a hi névmás (franciául - y ), például: No hi estic d'accord "Nem értek egyet ezzel."
A ho névmás egy egész kifejezést helyettesít, például: Això és veritat, ho diu el capità "Igaz, [erről] mondja a kapitány"
Gyenge névmások kombinálhatók, és 65 ilyen kombináció létezik. Általában az em, et, li, ens, us, els névmások kerülnek az első helyre, majd a hi, ho, en stb. névmások. Például m'hi van recomanar "ajánlottak neki" (vö. spanyol me recomendaron a él , francia ils m'ont recommandé à lui )
Igeformák kiválasztásaBizonyos szempontból a katalán egy kicsit közelebb áll a germán nyelvekhez , mint a szomszédos spanyol és francia - a megfelelő igealak kiválasztását az időbeli gerundok jelenléte határozza meg ( ja "már", encara "még mindig" stb.) . Például a Ho vam fer ahir „Tegnap megcsináltuk” és a Ho fèiem sovint quan érem joves „Fiatal korunkban gyakran csináltuk” [54]
Birtoklási hajlandóság ("saját")Valaminek a tulajdonjogát (oroszul leggyakrabban a saját szó jelenti) a katalánban magától értetődőnek tekintik, és nem a nyelv segítségével közvetítik, például: Ha perdut el passaport "Elvesztette az útlevelét" .
Az eredeti nyelvű példa nem jelzi, hogy kinek az útlevelét vesztette el: az övét, a tied, az enyémet, az övét. A katalánban, mint minden más román nyelvben, a tulajdonjogot birtokos névmások jelzik, amelyek a "kié?" ( de qui? ). Az ilyen névmásokat mindig olyan határozott névelővel használják, amely megfelel annak a főnévnek és számának, amellyel megegyezik [58] .
Tiszteletteljes bánásmódAz orosz „could you not” közvetítésére az et fa res + az ige határozatlan alakját használjuk, például: Et fa res obrir la finestra? "Ki tudnád nyitni az ablakot?"; Li fa res pagar ara mateix? „Most is tudnál fizetni?”; Us fa res baixar del cotxe? "Ki tudnál [többes számban, tiszteletlenül] kiszállni a kocsiból?"; Els fa res parlar en angles? – Tudna [többes számban, tisztelettel] beszélni angolul?
A cikk használata nevekkelA határozott névelőt, akárcsak az okszitán nyelvben , a legtöbb esetben a nevek előtt használjuk ( en , l' a férfi nevekre és la , l' a női nevekre). A cikket nem használjuk személyre való hivatkozáskor, és az em dic „a nevem” kifejezés után. Példa: Natàlia, et presento la Lídia "Natalia, ismerd meg Lydiát", szó szerint: "Natalia, (én) bemutatlak Lydiának." Az első esetben ( Natàlia előtt ) hiányzik a cikk, a második esetben ( Lídia előtt ) a szócikk jelen van.
A katalán nyelv lexikális magját latin eredetű szavak alkotják. A katalán nyelv szókincsében több a közös a gall-román nyelvekkel, mint az ibero-román nyelvekkel. A katalánhoz szókincs tekintetében a legközelebb áll az okszitán.
A katalán nyelv különböző időkben jelentősen befolyásolta azoknak a népeknek a nyelveit, amelyek az Aragóniai Királysághoz tartoztak, vagy a katalán földek közvetlen közelében élő idegen nyelvű lakosságot . Ez a hatás elsősorban e nyelvek és dialektusok fonetikájában és szókincsében nyilvánul meg.
A leghíresebb szó, amelyet a világ számos nyelve a katalánból kölcsönzött a paella ( kat. paella ).
Egy másik olasz eredetű szó , amelyet más nyelvek a katalánon keresztül kölcsönöztek, a barakk szó ( kat. barraca ), katalánul ez egy kunyhó neve Valenciában és az Ebro folyó alsó folyásánál. Dél-Katalóniában, amelyet leggyakrabban halászok ideiglenes lakhelyeként használtak.
Egy másik katalán szó, amelyet sok nyelv átvett az oksitánon és a francián keresztül, az aioli szó ( kat. allioli → ox. alhòli - szabványos helyesírás, ox. aiòli - a Mistral által javasolt norma → fr. ailloli vagy aïoli ), amely fokhagymából és olívaolajból készült szószt jelenti, hasonlóan a majonézhez .
A következő szavakat a franciába a katalánból kölcsönözték: fr. sardane "sardana" (a kat. sardana szóból ); fr. abricot „barack” (a kat. albercoc szóból , ami viszont az arab al-barquq أَلْبَرْقُوق szóból kölcsönzött , majd a görögből a πραικόκekιο szóból görögül jött); fr. padlizsán "padlizsán" (a Cat. albergínia -ból , ami viszont az arab al-bâdindjân-ból kölcsönzött, az arab nyelvre pedig a fársziból került át ); fr. barakk "laktanya" ( kat. barraca ból ) stb.
Az eszperantóba a paella és a barraca szavak mellé bekerült a katalán porxo (olvasd: porshu ) szó, ami „a templom tornácát” vagy „tornácot” jelenti.
Amint azt a Dictionary of the Royal Academy of the Spanyol Nyelv is írja, a spanyolok akár 350 szót is kölcsönöztek különböző időszakokban, akár közvetlenül a katalánból, akár annak közvetítésével.
A spanyol által katalánból kölcsönzött szavak
A
B
C
D
|
E
F
G
H
J
L
M
N
|
O
P
K
R
S
T
U
V
Z
|
Története során a katalán nyelv jelentős számú szót kölcsönzött idegen nyelvekből, különösen a spanyolból, arabból (építőipar, mezőgazdaság, gazdálkodás, csillagászat, matematika, helynevek, számos antroponim), franciából (olyan szavak, mint amatőr "szerető, connoisseur" , argot "argo", bricolatge "javítás, kis munka", dosszié "dossier") és angol nyelven (Internet és számítástechnika: e-mail , vagy correu electrònic , "e-mail", el web "web").
A köznyelvben előfordul, hogy a katalán szavak helyett a spanyol megfelelőjüket használják (olyan szavak, mint az antes az abans "előtte" helyett , a barco "a " helyett a vaixell "hajó", az inglès az anglès helyett az "angol, az angol", a después a després helyett "utána" stb.). Az irodalmi nyelv elkerüli a spanyol szavak ilyen gyakori használatát .
A katalán nyelvterületeken (a Kelet-Pireneusok kivételével ) a gyermek hivatalosan két vezetéknevet kap: apai (általában első helyen) és anyai vezetéknevet. A vezetékneveket leggyakrabban (bár nem feltétlenül) az i részecske köti össze (oroszul „és”-ként fordítják), például Antonio Gaudi építész teljes neve és vezetékneve Antoni Placid Guillem Gaudi y Kurnet.
Mivel a katalánokat Franco idejében erőszakosan spanyolosították (például a Pinyol vezetéknév írásmódját Piñolra , Cases -t Casas -ra , Perpinyà -t Perpiñá -ra stb. lehetett változtatni ) , most Katalónia autonóm közösségében van egy leegyszerűsített név vagy vezetéknév javítási eljárása [83 ] : fel kell vennie a kapcsolatot a Katalóniai Egészségügyi Minisztérium helyi irodájával ( kat. Servei Català de la Salut , vagy gyakrabban CatSalut ) [84] , és ki kell javítania az ún. személyes belépőkártya az egészségügyi szolgáltatásokhoz. Ehhez be kell szerezni az Institute for the Study of Catalonia [85] bizonyítványát, amely igazolni fogja a név és vezetéknév katalán változatának helyes írásmódját.
Tematikus oldalak | ||||
---|---|---|---|---|
Szótárak és enciklopédiák |
| |||
|
katalán | |
---|---|
Irodalmi nyelv | |
keleti dialektusok |
|
Nyugati dialektusok |
|
Nyelvakadémiák | |
Nyelvi szerkezet | |
Nyelvészek |
Romantikus nyelvek | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| |||||||||
| |||||||||
| |||||||||
Megjegyzések † - halott , kettévált vagy nyelvet váltott Az 1 a nyelvek olasz ágának része 2 -t néha külön csoportként emelik ki |
Katalónia témákban | |
---|---|
Sztori |
|
Politika | |
Szimbólumok | |
Gazdaság |
|
Földrajz | |
Tartományok |
|
kultúra | |
|