A német tulajdonnevek átvitelénél az irodalmi német nyelvet ( német Bühnenaussprache ) veszik alapul, akárcsak a német földrajzi nevek oroszra írásakor. Ezzel kapcsolatban a német kiejtés nyelvjárási sajátosságait nem szabad figyelembe venni az átírásnál. A német szavakban a hangsúly a legtöbb esetben az első szótagra hajlik, de ezt minden alkalommal a forrásoknak ellenőrizni kell. Az ä, ö, ü, ß betűkre vannak alternatív írásmódok : ae, oe, ue, ss [1] .
Írás | Esemény | Adás | Példák |
---|---|---|---|
a , aa , ah | fő változata | a | Barbara → Barbara; Aachen → Aachen |
az i utáni szó végén | én | Mária → Mária; Borussia → Borussia | |
ah , ah | mássalhangzók után | e | Käthe → Käthe; Dähre → Dere |
a szó elején és a magánhangzók után | uh | Ärzen → Erzen | |
au | ó | Häusler → Häusler | |
ae | általában az ä betűt helyettesíti , és át is kerül | e / e | Aeschenbacher → Eschenbacher Baedeker → Baedeker |
Észak-Németország egyes neveiben (lásd a fonetikai forrásokat) | a | Laer → Lahr | |
ai , ai | ah | Aichinger → Aichinger; Aystetten → Aystetten | |
b | b | Bach → Bach | |
c | mássalhangzók előtt | nak nek | Clemens → Clemens |
a, o, u előtt | nak nek | Caspar → Caspar | |
e előtt, i | c | Cilli → Cilli | |
ch | általában | x | Erich → Erich |
kölcsönszavakban - az eredeti nyelv kiejtése szerint | w , h , k stb. | Charlotte → Charlotte | |
a szó elején, ha a [k] hangot jelöli (fonetikai anyagok szerint) |
nak nek | Chiemsee → Chiemsee Christian → Christian | |
chh | hagyományos változat | hg | Buchholz → Buchholz; Eichhorn → Eichhorn |
modern változat | xx [2] [3] | Hochhuth → Hochhuth; Eichhorn → Eichhorn | |
chs | ha úgy hangzik [ks] | ks | Achslach → Axlach Weichselboden → Weichselboden |
ck | nak nek | Dick → Dick | |
magánhangzók között, illetve a földrajzi nevek átvitelének szabályai szerint [4] - mindig | kk | Becker → Becker Lembeck → Lembeck, Mickhausen → Mickhausen, Glücksburg → Glücksburg | |
d , dh | d | Dolmar → Dolmar; Dhron → Drone | |
e , é , eh | mássalhangzók vagy i, y, eu, äu után | e | Andreas → Andreas; Spree → Spree; Hofsee → Hofsee; Weihenstephan → Weihenstephan |
a szó elején vagy az összetett név második részében, valamint a magánhangzók után (kivéve i, y, eu, äu) | uh | Erkner → Erkner; Bauer → Bauer; Eisenerzer Alpen → Eisenerzer Alpen | |
ei | ai [5] | Beier → Bayer | |
eu | ó | Eulenberg → Eulenberg | |
e y | ah | Meyrink → Meyrink; Heyda → Heyda | |
f | f | Falkenberg → Falkenberg | |
g | G | Grimm → Grimm | |
gk | g , gk [6] | Burgkmair → Burgmayr | |
h | ha kiejtik | x | Hörnle → Hörnle |
szó végén (kivéve ph ), rh-ban, th-ben, gh-ban (kivéve , ha h más szótaghoz tartozik: Diet-harz → Dietharz), magánhangzó és mássalhangzó között, magánhangzó és e között | megbukott | Behling → Behling, Ehenfeld → Ehenfeld; Hohenlohe → Hohenlohe | |
elavult hagyományos sebességváltó | G | Händel → Händel , Hamburg → Hamburg | |
én , ó | a szó elején és a mássalhangzók után | és | Fogadó → Fogadó |
magánhangzók után csökkenő kettőshangzókban | th | Rainer → Rainer | |
azaz , ieh | és | Diez → Diez; Biehla → Bila | |
ha a magánhangzók különböző szótagokra vonatkoznak (gyakran az n előtt ) | azaz | Marienberg → Marienberg | |
j | a szó elején és a magánhangzók után | ja → i , jä → e , je → e , ji → yi , jo → yo , jö → yo , ju → yu , jü → yu | Jade → Jade, Jehserig → Jeserig, Jöhstadt → Jostadt, Jiedlitz → Jidlitz, Bujendorf → Buendorf |
mássalhangzók után a szó közepén | ja → ya , jä → ti , je → ye , ji → ji , jo → jo , jö → jo , ju → ju , jü → ju | Anjun → Anjun, Niedernjesa → Niedernjesa | |
a mássalhangzók után a gyökök találkozásánál | ja → ya , jä → ti , je → ti , ji → yi , jo → yo , jö → yo , ju → yu , jü → yu | Oberjettingen → Oberjettingen, Altjürden → Altjürden | |
k | nak nek | Kalksee → Kalksee | |
l | magánhangzók előtt | l | Landsberg → Landsberg |
a szó végén és a mássalhangzók előtt | eh | Wulf → Wulf | |
ll | magánhangzók között | ll | Ellerbach → Ellerbach |
szó végén, szótagszakaszon és mássalhangzók előtt | ll | Böll → Böll; Tellkoppe → Tellkoppe | |
m | m | Magdeburg → Magdeburg | |
n | n | Nebel → Nebel | |
-mann | -Férfi | Naumann → Naumann | |
ó , ó , ó | ról ről | Oltes → Oltes; Koopmann → Koopman; Ohne → Ohne | |
ö , oh | egy szó elején | uh | Ottinger → Ettinger |
más esetekben | yo | Köpenick → Köpenick; Ahrenviöl → Ahrenviöl | |
oe | az ö betű cseréjénél | e vagy ё (lásd ö) | Oetker → Oetker; Oelze → Elze |
néhány északnémet névben ([oː]) | ról ről | Itzehoe → Itzehoe | |
amikor két magánhangzót jelöl | külön az általános szabályok szerint | ||
oi | Általános szabály | ó | Oie → Oie |
néhány északnémet névben ([oː]) | ról ről | Loitsche → Loche | |
jaj | ó | Oybin → Oybin | |
p | P | Papststein → Papststein | |
ph | A legtöbb esetben | f | József → József; Efraim → Efraim |
a gyökerek találkozásánál | ph | Alphütte → Alphütte | |
qu | négyzetméter | Quedlinburg → Quedlinburg | |
r | R | Regenberger → Regenberger | |
rh | R | Starhemberg → Starhemberg | |
s | magánhangzók előtt | h | Semper → Semper |
a szó végén és a mássalhangzók előtt (kivéve az alábbi betűkombinációkat) | Val vel | Hans → Hans; "Handelsblatt" → "Handelsblatt" | |
sch | w | Schiller → Schiller | |
Schtsch | sch | Schtschedrin → Shchedrin | |
sp | sp szó (vagy összetett szórész) elején, egyébként sp | "Spiegel" → "Spiegel" | |
utca | db szó (vagy összetett szórész) elején, egyébként st | Strausberg → Strausberg, Mutterstadt → Mutterstadt | |
ss | általában (egy rövid magánhangzó után) | ss vagy s (lásd még a duplázási megjegyzést) | Lessing → Lessing |
ha az ss helyettesíti a ß -t egy hosszú magánhangzó után [7] | Val vel | Grossringe → Grossringe, Vohenstrauss → Vohenstrauss | |
összetett szó részeinek találkozásánál | külön az általános szabályok szerint | Ludwigsstadt → Ludwigsstadt | |
ß | Val vel | Grossbarkau → Grossbarkau | |
t | t | Trude → Trude | |
th | t | Theo → Theo | |
összetett szó részeinek találkozásánál | mx | Dietharz → Dietharz | |
ciója | zion | "Nationalzeitung" → "Nationalzeitung" | |
tsch | h | Tatshow → Tatshow | |
összetett szó részeinek találkozásánál | tsh | Altschul → Altschul | |
tz | magánhangzók között | pláza | Marchwitz → Marchwitz |
más esetekben, valamint a -tz nevekből képzett melléknevekben | c | Buckowitz → Buckowitz; Glewitzer Bodden → Glewitzer Bodden | |
tzsch | h | Netzsch → Nech; Tzscheetzsch → Chech | |
elavult hagyományos átírás | tssh | Nietzsche → Nietzsche | |
te , uh | nál nél | Uhlberg → Uhlberg; Ulm → Ulm | |
ü , üh | egy szó elején | és | Uberweg → Uberweg |
más esetekben | Yu | Klützer → Klützer | |
ue | ha a hangot jelöli [y] | találkozunk | Uenze → Inze |
ha két magánhangzót jelöl | általános szabályok szerint | Adenauer → Adenauer | |
ui | ha a hangot jelöli [y] | találkozunk | Duisburg → Duesburg (hagyományosan Duisburg ) |
más esetekben | általános szabályok szerint | Duingen → Duingen | |
v | f | Volkmar → Volkmar | |
kölcsönzésekben és néhány észak-németországi névben, amikor a hangot jelöli [v] | ban ben | Avenarius → Avenarius, Kleve → Kleve | |
w | ban ben | Wagner → Wagner; Treptow → Treptow | |
x | ks | Axel → Axel; Xaver → Xaver | |
y , yh | és | Thyssen → Thyssen; Ryck → Rick | |
z | c | Zeidler → Zeidler ; Zwickau → Zwickau | |
zsch | ha nem az összetett szó részeinek találkozásánál | h | Zschopau → Chopau |
német | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
A nyelv szerkezete |
| ||||||||
Terítés |
| ||||||||
Sztori | |||||||||
Fajták |
| ||||||||
Személyiségek | |||||||||
|
Gyakorlati átírás oroszra és oroszból | |
---|---|
Idegen nyelvről oroszra |
|
Oroszból külföldibe | |
Néhány további utasítás |