Szlovák-orosz gyakorlati átírás

Szlovák-orosz gyakorlati átírás - a szlovák nyelv  szavainak (főleg tulajdonnevek és kifejezések ) rögzítése az orosz ábécé használatával , figyelembe véve azok kiejtését . A rögzítéshez a gyakorlati átírás egységes szabályait alkalmazzák [1] .

Az átírás jellemzői

Az orosz és a szlovák nyelv rokonságából adódóan a tulajdonnevek és nevek szlovák (és más szláv nyelvek ) átírása során számos olyan hagyományt vesznek figyelembe, amelyek a vezetéknevek orosz minta szerinti tervezésében nyilvánulnak meg. a földrajzi nevek egyes részeinek fordítása stb. [2] Így például a -ký végződésű szlovák vezetékneveket a -ki orosz végződéssel továbbítják : Jablonický > Jablonický. Ha a -ý előtt van egy másik mássalhangzó (nem k ), akkor ez a fajta átírás nem történik meg: Hollý > Golly [3] .

A -е , -и , -о végződésű nevek nem kerülnek elutasításra. Az -a végződésű nevek és a mássalhangzók visszautasításra kerülnek, kivéve az -a végződésű vezetékneveket , amelyeket oroszul sem utasítanak el. A női vezetéknevek -ová végződését az orosz átírás őrzi [3] .

A mássalhangzók elkábítása és megszólaltatása nem tükröződik a szlovák helyesírásban , és az orosz gyakorlati átírásban sem. A magánhangzók hosszát és a szótagképző szonáns mássalhangzók hosszát nem továbbítják , a szlovák grafikákon a magánhangzó vagy mássalhangzó feletti ´ ( acut ) jel jelzi: á , é , í , ó , ú , ý ; ŕ , ĺ . A szlovák nyelvben a hangsúly mindig a szó első szótagjára esik [2] .

Átigazolási szabályok

A szlovák tulajdonnevek és címek orosz szövegekben való továbbításának szabályai [4] :

Betű / kombináció jegyzet Adás Példák
A a, Á á mássalhangzók után ď , ľ , ň , ť én Rozsnyó Roznava , Piešťany Piestany
más esetekben a Balát Balázs , Balázs Balázs
Ä ä e Svätý Anton
Bb b Balat Balat
c c c Jablonický Jablonitsky
Č č h Berčík Berchik, Kľúčovec Klyuchovec
D d d Dolný Kubín
Ď ď d lágyulást jelöl a , o , u előtt dea , deo , du Ďurica Durica
más esetekben d
Dzdz dz Prievidza Prievidza
Dž dz j
E e, É é mássalhangzók után e Čepčeková Chepchekova, Slovenská mládež "szlovén fiatalok"
más esetekben uh Edo Edo, Emanuel Emanuel
F f f Falťan _
G g G
H h G Hvorecký Hvorecki, Heľpa Gelpa
Chch x Chalupka Halupka, Maloch Maloch
én i, Н н és Mináč Mináč, Minárik Minarik
ia sziszegés után a Lojciak Lojciak , Kalinciakovo
más esetekben igen [~1] Hontianska Vrbica Hontianska Vrbica
iu sziszegés után nál nél
más esetekben ew
azaz te [~2] Prievidza Prievidza , Zelienka Zelienka
J j minden esetben, kivéve a , á , e , é , u , ú , o , ó előtti pozíciókat th Juraj Juraj , Frejka
ja, ja szó elején és magánhangzó után én Jankovcová Jankovcova, Zajac Hare
mássalhangzó után igen Kavuljak_ _
je, je szó elején és magánhangzó után e Jelenec Jelenets
mássalhangzó után ti
ju, ju szó elején és magánhangzó után Yu Jurová Yurova
mássalhangzó után ew
jo, jo egy szó elején yo József József
magánhangzó után yo Kyjov Kijev
mássalhangzó után yo
K k nak nek Késmárk Késmárk
L l, Ĺ ĺ magánhangzók előtt l Holly Holly , Lucky Lutsk
más esetekben le vagy l [~ 3] Michal_ _
Ľ ľ l lágyulást jelöl a , o , u előtt la , íme , íme Ľubeľa Lubela , Kráľová Kraleva
más esetekben eh Mladý budovateľ "Mlady budovatel"
M m m Medzilaborce_ _
N n n Nyitra Nyitra
Ň ň n lágyulást jelöl a , o , u előtt nem , nem , nem Beno Beno
más esetekben ny Kostroň Kostroň
Ó ó, o o mássalhangzók után ď , ľ , ň , ť yo Kráľová Kraleva , Beňo Beno
más esetekben ról ről Jankovcova Jankovcova
Ô ô Azta Potocky_ _
Pp P Poprád Poprád
Q q idegen jövevényszavakban fordul elő qu kombinációban ku , kv
R r, Ŕ ŕ R Ružomberok Ružomberok
S s Val vel Jurovský Yurovsky
Š š w Bakos Bakos
sc pszt Andraščik Andrasczyk
T t t Trnava Trnava
Ť ť a , o , u előtti lágyulást jelöli ty , ty , ty Falťan _
más esetekben lenni
u u, u u mássalhangzók után ď , ľ , ň , ť Yu Ďurica Dyuritsa, Ľubeľa Lubel
más esetekben nál nél Ružomberok Ružomberok
Vv ban ben Veľký Krtíš Velký Krtis
W w ban ben
X x ks
Y y, Ý ý A földrajzi nevek átruházására elfogadott szabályok szerint és (mindig) Rybany_ _
r , k , x , c , h , w után ; a nem szláv eredetű személynevek alapjaiban; kicsinyítő nevek végződéseiben és Chýlková Hilkova, Hykeš Gikesh, Bety Bety
Mássalhangzó előtt th
Más esetekben általában s Rybak halász
vezetéknév- végződésekben -cký , -ský uy Bielický Bielicki, Kozuský Kozuski
a vezetéknevek-melléknevek más végződéseiben s [4] vagy st [5] Meravý Meravy vagy Meravy
Vážny Fontos vagy fontos
Z Z h Azud Azud
Z Z és Baláž Balázs

Szlovák nevek

Néhány férfinév hagyományos fordítása oroszra [6] :

szlovák orosz tr.
Anton Anton
Boris Boris
Dimitrij Dimitri
Frantisek Frantisek
Frano Frano
Gabriel Gabriel
Henrich Henrik
Ignác Ignaz
Igor Igor
szlovák orosz tr.
Ivan Ivan
jan jan
Jankó Jankó
József Josef
Julius Julius
Juraj Juraj
Karol Karol
Koloman Koloman
laco laco
szlovák orosz tr.
Ladislav Ladislav
Ľubomir Lubomir
Cselgáncs ludo társasjáték
Judovit Ludovit
Marian Marian
Márton Márton
Michal Michal
Mikulas Mikulash
szlovák orosz tr.
Milánó Milánó
Milos Milos
Miro Miro
Ondrej Ondrey
Paco Sápadt
Pavol pavol
Péter Péter
Samo Samo
szlovák orosz tr.
Stanislav Stanislav
Stefan Stefan
Teodor Teodór
Vendelin Wendelin
Vilmos Vilmos
Vlagyimir Vlagyimir
Vlado Vlado
Vojtech Vojtech

Néhány női név hagyományos fordítása oroszra [7] :

szlovák orosz tr.
Adela Adela
Alzbeta Alzhbeta
Béla Béla
szlovák orosz tr.
Blahoslava blagoslav
Bozena Bozena
Elena Elena
szlovák orosz tr.
Eva Eve
Jana Yana
Julia Julia
szlovák orosz tr.
Lydia Lydia
Ľubica Ljubica
Maria Maria
szlovák orosz tr.
viera Hit
Ursuľa Vorshula
Zofia Sofia

Lásd még

Jegyzetek

Hozzászólások
  1. A régi forrásokban a névösszetevők végén található ia gyakran a mai á-nak felel meg, ilyenkor az ia orosz a ként közvetítődik : Vyšnia , Vyšná > Vishna.
  2. A régi forrásokban, azaz a névösszetevők végén gyakran a mai é-nek felel meg, ilyenkor az ie-t orosz e -ként közvetítik : Vyšnie , Vyšné > Cherry.
  3. D. I. Ermolovich az l-t javasolja fő opcióként, az l  -t bizonyos esetekben érvényesként. Más források a le opciót ajánlják főként .
Források
  1. Krongauz M.A. átírás. Gyakorlati átírás // Nyelvi enciklopédikus szótár / VN Yartseva főszerkesztő . - M .: Szovjet Enciklopédia , 1990. - 685 p. — ISBN 5-85270-031-2 .
  2. 1 2 Giljarevszkij és Sztarosztyin, 1985 , p. 230.
  3. 1 2 Giljarevszkij és Sztarosztyin, 1985 , p. 263.
  4. 1 2 Ermolovich, 2016 , p. 86-90.
  5. Kalakutskaya L.P. A modern lengyel és cseh vezetéknevek morfológiai tervezésének és hajlításának néhány kérdése oroszul // Vezetéknevek és személynevek deklinációja az orosz irodalmi nyelvben. - M . : Nauka , 1984. - S. 153-166.
  6. Giljarevszkij és Sztarosztyin, 1985 , p. 234-235.
  7. Giljarevszkij és Sztarosztyin, 1985 , p. 235.

Irodalom