Az észt tulajdonnevek és lefordíthatatlan valóságok orosz nyelven történő átviteléhez a gyakorlati átírás egységes szabályait alkalmazzák .
Betű / betű kombináció | Adás | jegyzet | Példák |
---|---|---|---|
a | a | Assamalla Assamalla | |
b | b | Vabriku Vabriku | |
d | d | Kodila Kodila | |
e | e | mássalhangzó és i után | Hiiemetsa Hiiemetsa, Venevere Venevere |
uh | más esetekben | Laeva Laeva, Esna Esna | |
ee | uh | egy szó elején | Eeriku Eeriku |
ee | mássalhangzó után | Mustvee_ _ | |
f | f | Filmi Filmi | |
g | G | Koonga Koonga | |
h | x | Hargla Hargla | |
én | és | Tihemetsa Tihemetsa | |
th | magánhangzók utáni diftongusokban | Keila Keila, Pöide Pöide | |
ii | uy | Siim Siim | |
j | th | ||
ja | igen [1] | mássalhangzó után | |
én | más esetekben | Kaija Kaija | |
je | te [1] | mássalhangzó után | |
e | más esetekben | Jensen Jensen | |
ji | uh | mássalhangzó után | |
yi | más esetekben | ||
jo | yo | mássalhangzó után | Heljo Heljo |
yo | más esetekben | Joa_ _ | |
ju | yu [1] | mássalhangzó után | |
Yu | más esetekben | Juminda Juminda | |
ja | igen [1] | mássalhangzó után | |
én | más esetekben | Järva -Jaani | |
jo | yo | mássalhangzó után | Jordi_ _ |
yo | más esetekben | ||
jo | yy | Jõgeva _ | |
ju | yu [1] | mássalhangzó után | |
yuu | más esetekben | ||
k | nak nek | Kokora Kokora, Rakke Rakke | |
l | l | Lille Lille, Paldiski Paldiski | |
m | m | Meremäe Meremäe | |
n | n | Kõnnu Kõnnu, kivétel: Tallinn Tallinn [2] [3] | |
o | ról ről | Oonurme Oonurme, Kaansoo Kaansoo | |
p | P | Parapalu Parapalu, Kapp Kapp | |
r | R | ||
s | Val vel | fő változata | Soela Soela |
h | magánhangzók között, kivéve a szavak találkozásánál | Mõisaküla Mõisaküla nem: Pikasilla Picassilla | |
t | t | ||
u | nál nél | ||
v | ban ben | ||
õ | s | Õismäe Õismäe, Võru Võru | |
ohh | yy | Jõõpre Jõõpre, Lõõdla Lõõdla | |
a | uh | egy szó elején | Äriküla _ |
én | más esetekben | Märjamaa_ _ | |
aa | uh | egy szó vagy összetett szó komponensének elején | Ääsmäe Eesmäe , Metsääre Metsääre |
én | egy szó végén | Otepää Otepaa | |
igen | más esetekben | Sääre_ _ | |
o | uh | egy szó elején | Erdi Érdi |
yo | más esetekben | Moldri Moldri | |
oo | uh | egy szó elején | Ööbiku Eebiku |
jaj | más esetekben | Soödi Soedi | |
u | Yu | Uhtri Yuhtri | |
u u | yu | Rüütel Rüütel , Küüni Kyyni , Üüdibe |
Betű / betű kombináció | jegyzet | Adás | Példák |
---|---|---|---|
f | f | Filmi Filmi | |
s | w | Shahti bányák | |
z | dél-észt eredetű nevekben | c | Zirk Cirkusz |
szláv és görög eredetű nevekben és címekben | h | Zalesje Zalesie, Állatkert Állatkert | |
z | és | Maneezi Maneezhi | |
ts | h | Zaretšje kerület | |
st | sch | Selistse Selishche |
A c, q, w, x, y betűk csak azokban az idegen eredetű nevekben és nevekben fordulnak elő, amelyek megőrzik az eredeti írásmódját, és a forrásnyelv szabályai szerint továbbítják, például: Saxby Saksby (svéd név) ( w az észt nevekben is megtalálható a v archaikus változataként : Wõrk Võrk ).
Gyakorlati átírás oroszra és oroszból | |
---|---|
Idegen nyelvről oroszra |
|
Oroszból külföldibe | |
Néhány további utasítás |