Az izlandi nevek, címek és lefordíthatatlan kifejezések orosz nyelvű átviteléhez a gyakorlati átírás egységes szabályait alkalmazzák .
Meg van írva | Pozíció | Úgy hangzik, mint | Orosz nyelven továbbítva | Példa |
---|---|---|---|---|
a | általános eset | [a], [aː] | a | Akranes Akranes , Anna Anna |
előtt ng , nk | [au] | igen | Langanes Launganes | |
au | [öy], [öyː] | jaj ( hé a szótag elején) | Laufey Leuwei, Sauðárkrókur _ _ _ | |
a | [au], [auː] | igen | Pall Paudl | |
b | [b̥], [f] | b | Barði Bardi | |
d | [d̥] | d | Drangey Drangey | |
ð | [ð], [θ], [þ], [d̥] | d | Böðvar Böðvar | |
e | általános eset | [ε], [εː] | e ( e szótag elején) | Helgi Helgi , Dyrhólaey _ _ |
előtt ng , nk | [εi] | jaj ( hé a szótag elején) | Engey_ _ | |
ei | [εi], [εiː] | jaj ( hé a szótag elején) | Einar Einar | |
e y | [εi], [εiː] | jaj ( hé a szótag elején) | Drangey Drangey | |
e | [jε], [jεː] | te ( e egy szótag elején) | Andres Andres | |
f | egy szó elején vagy egy zöngétlen mássalhangzó előtt | [f] | f | Friðrik Fridrik, Hafstein |
egy szó végén, magánhangzók között, zöngés mássalhangzók között, magánhangzó és zöngés mássalhangzó között (vagy fordítva) |
[v] | ban ben | Ólafur Ólafur , Ingólfur Ólöf Oulevur, Ólöf Oulev (kivétel: Stefán Stefaun) | |
l , n előtt (kivéve a gyökérízületeket) | [b̥] | b | Keflavik Keflavik, Hrafn Hrabn, Höfn Höfn | |
l és t között | — | leereszkedik | Álftafjörður Aultafjord | |
g | általános eset | [g̊], [q] | G | Garðar Gardar, Gisli Gisli |
magánhangzó és i között | [j] | th | Egill _ _ _ _ _ | |
magánhangzó és j között, valamint az ei, ey, æ diftongusok után | — | leereszkedik | Skipalægi _ | |
előtt s , t | [χ] | x | Ofeigsfjörður Oufeihsfjord | |
gui | [g̊vʏð], [g̊vʏːð] | kalauz | Guðrún Guðrún , Guðmundur Guðmundur | |
h | általános eset | [h] | x | Hákon Hákon , Hrólfur Hroulvür , Hjálmar |
után t | — | leereszkedik | Thoroddsen Thoroddsen , Thorsteinsson | |
én | általános eset | [ɪ], [ɪː], [i] | és | Indriði Indriði |
után e | [i], [iː] | th | Einar Einar | |
én | [i], [iː] | és | Ívar Ivar | |
j | előtt o , ó | [j] | й ( ь a mássalhangzók után) | Jón Jón , Fljótshlíð Flouschlid |
más magánhangzók előtt | [j] | iots a következő magánhangzó (a mássalhangzók ь és iots a magánhangzó után) |
Jakob Jakob, Eyjar Eyjar, Hjalti _ _ _ | |
k | általános eset | [k], [g̊] | nak nek | Kári Kauri, Kiddi Kiddi |
előtt s , t | [χ] | x | Eiríksson Eiríksson , Benedikt Benedicht | |
l | [l] | l ( le mássalhangzó előtt vagy szó végén) | Pálína Paulina, Laufey Leuwei, Aðalbjörg Adalbjorg, Blöndal Blöndal | |
ll | általános eset | [d̥l], [d̥l̥] | dl ( dl mássalhangzó előtt vagy szó végén) | Páll Páll , Hallgrímur Hallgrímur , Eyjafjallajökull |
d , s , t előtt ; néhány névben ( Ella , Elli ) | [l], [l̥], [lː] | ll ( ll mássalhangzó előtt vagy szó végén) | Halldór Halldour, Ella Ella, Elli Elli | |
m | [m], [m̥], [mː] | m | Margrét Margrét | |
n | [n], [n̥], [ŋ] | n | Nanna Nanna | |
nn | á , é , í , ó , ú , ý , ee , æ , ei , ey után | [d̥n], [d̥n̥] | napok | Þorsteinn Thorsteinn, Brjann Briaudn |
egyéb esetek | [nː], [n] | nn | Anna Anna | |
o | általános eset | [ɔ], [ɔː] | ról ről | Oddur Oddur |
előtt ng , nk | [ou] | OU | ||
o | [ou], [ouː] | OU | Ólafur Olafur , Lóa Loua | |
p | általános eset | [p], [b̥] | P | Petur Pétur |
előtt s , t | [f] | f | Skipseyri Skipseyri | |
r | általános eset | [r], [r̥], — | R | Ragnar Ragnar |
l , n előtt (kivéve a gyökérízületeket) | [(r)d̥] | d | Árni Audni, Arnarnes Adnarnes, Bjarni Byadni, Björn Bjödn, Örn Edn, Örlygur Edligür | |
s | [s], [sː] | Val vel | Snorri Snorri,Rosa Rousa | |
t | [t], [d̥] | t | Trausti _ | |
u | általános eset | [ʏ], [ʏː] | yu ( y szótag elején) | Gunnar Gunnar , Þuriður Türidur, Unnur Unnur |
ng előtt, nk | [u] | nál nél | Tungumuli_ _ | |
u | [u u] | nál nél | Magnus Magnus | |
v | [v], — | ban ben | ||
x | [χs] | xs | Faxaflói Faxaflói | |
y | [ɪ], [ɪː], [i] | és | Bryndis Brindis | |
után e | [i], [iː] | th | Akureyri Akureyri , Eysteinn Øystein | |
ý | [i], [iː] | és | Signy Signy | |
z | [s] | Val vel | Zoega Soega | |
þ | [θ], [ð] | t | Þórbergur Tourbergur | |
æ | [ai], [aiː] | ah | Öræfi Erayvi, Ægir Ayir | |
o | általános eset | [ö], [öː] | ё ( e szótag elején) | Sölvi Sölvi , Höfn Höfn , Örn Edn |
előtt ng , nk | [öy] | jaj ( hé a szótag elején) | Göngu-Hrólfur Göingu-Hrólvür |
A fenti ll és nn szabályok kivételével a kettős izlandi mássalhangzókat a megfelelő kettős orosz visszaadja.
Az izlandi nyelvben vannak A á B vagy A úr B szerkezetű nevek , amelyek jelentése "A B-ből", ahol B egy hely, általában egy tanya neve . Hasonló orosz nyelvű konstrukciók kétféleképpen továbbíthatók:
Ha az orosz szövegben hangsúlyt kell jelölni, akkor figyelembe kell venni, hogy az izlandi szavakban a fő hangsúly mindig az első szótagra esik (például Kerling → Kedling ). A többszótagú szavakban általában vannak további hangsúlyok, váltakozó hangsúlyos és hangsúlytalan szótagokkal; összetett szavakban a többlethangsúly a második komponens első szótagjára esik (például Öræfajökull → Örævajökull ). [egy]
Az óskandináv nevek átvitelekor az l és n szó végéből az -r végződést és az -r megkettőzését hagyományosan kihagyjuk : Guðmundr → Gudmund, Hallr → Hall, Steinn → Stein. A többi végződés (például -ir ) nem kerül kihagyásra. De a modern személyiségek nevének átvitelekor (még azok is, amelyek írásmódjában egybeesnek az óskandináv nyelvvel), a névleges eset vége mindig megmarad.
A régi izlandi művek orosz fordításaiban hagyományosan használt átírás és a modern izlandi átírás közötti különbségek:
Meg van írva | Orosz nyelven továbbítva | Példa |
---|---|---|
a, a | a | Ásgarðr Asgard |
au | igen | Gauti |
e, e | e ( e szó elején) | Egill Egill, Vémundr Vemund |
jaj, jaj | neki ( hé egy szó elején) | Eysteinn_ _ |
f | f (általában csak egy szó vagy morféma elején ) vagy in (egyébként) | Tófa Tova, Fafnir Fafnir (hagyományosan, helyesebben - Fafnir) |
g | G | Guðrún Gudrun |
h | x | Hrolfr Hrolf |
én, én | és (néha j helyett használják - lásd lent ) | Palteskia( Palteskja ) |
ja, ja | én ( ja egy mássalhangzó után) | Játgeirr Jatgeir, Bjarni Bjarni |
jo, jo | yo ( yo egy mássalhangzó után) | Jórunn Jorunn , Eyjolfr Eyolf (a mérsékléshez nincs szükség) |
jo | ё ( ё egy mássalhangzó után) | Jörmungandr Jörmungandr , Björn Bjorn |
ju | yu ( yu egy mássalhangzó után) | Aldeigjuborg Aldeigjuborg |
k | nak nek | Kolgrimr Kolgrimr |
l | l ( le mássalhangzó előtt és szó végén) | Loki Loki , Gísl Gisl, Karl Karl (hagyományosan) |
ll | ll ( ll mássalhangzó előtt és szó végén) | Hallkell Hallkel ( l utolsó duplázódása -r asszimiláció eredményeként), Kollr Koll ( -r vége , nincs asszimiláció) |
n | n | Óðinn Odin (az n megduplázódása az -r asszimiláció eredményeként), Jórunn Jorunn (nincs asszimiláció) |
ó, o | ról ről | Ottar Ottar |
p | P | Kleppr Klepp |
pt | ft | Loptr Loft |
r | p (kihagyjuk a végén, ha -r végződésű ) | Yngvarr Ingvar (végződés -r ), Baldr Baldr (nulla vége), Sleipnir Sleipnir (végződés -ir ) |
s | Val vel | Sigurðr Sigurd |
t | t | Tyr Tyr |
u u | nál nél | Úlfr Ulv |
x | ks | Uxi Uxi |
y, y | yu ( és egy szó elején) | Gylfi Gylvi , Ýr Ir |
z | c | Özurr Ezur |
þ | t | Þórr Tor |
ð | d | Hólmgarðr Holmgard ( Novgorod ) |
æ | uh | Sæmundr Sæmund , Æsa Esa |
ø, œ | ё ( e szó elején) | Hrœrekr Hrœrek, Ørlygr Erlug |
o | e , o vagy a ( e vagy a szó elején) | Hervör Hervör , Ögvaldr Egvald , Öndóttr Andott |
Gyakorlati átírás oroszra és oroszból | |
---|---|
Idegen nyelvről oroszra |
|
Oroszból külföldibe | |
Néhány további utasítás |