Magyar-orosz gyakorlati átírás

A magyar nevek és címek átírásának kezdő alakja az egyes szám névelő . A határozott ( a , az ) és a határozatlan ( egy ) névelőt egyaránt el kell vetni.

Az összetett földrajzi neveket a magyar forrásokban, így az orosz átírásban is az esetek túlnyomó többségében együtt írják.

A mássalhangzók részleges asszimilációja a kiejtésben ( ts , tsz , gyj stb.) a gyakorlati átírásban nem látható.

Praktikus átírási táblázat

 Betű / betű kombináció   jegyzet   Adás   Példák 
 a, a  gy, ny, ty után (kivéve az összetett névben szereplő szavak csomópontját)  én  Magyaratad Magyaratad
 más esetekben  a  Agardi Agardi , Nagyállás Nagyallas
 b    b  bébi_ _
 c, cz    ts [1 1]  Cuca Cuca , Peczely Peczei
 ck  német eredetű nevekben  nak nek  Eckhardt Eckhardt
 cs    h [1 2]  Fejercse _
 d    d  Apa_ _
 e, e  a szó elején és a magánhangzók után, kivéve az i
 -t és az összetett névben a szavak találkozásánál is
 uh  Egri Egri, Éri Eri, Nagyerdő Nagyerdő
 más esetekben  e  Kemenyik Kemenyk, Tüskés Tüskes
 kombinációkban eö , ew  - lásd ö , ő
 f    f  Elfer Elfer
 g, gh    G  Egri Egri
 gy    d  Gyoma Gyoma
 gyj, gy    dd  Meggy Honey
 h    x  Mihály Mihály
 kombinációban ch + mássalhangzó; a g utáni szó végén t  megbukott  Kossuth Kossuth
 én, én    és  Bolyai Boyai
 j  magánhangzók után  th  Ajka Aika, Pocsaj Pochai
 mássalhangzók között, szó végén mássalhangzó után  és  Naszürjhedy _
 ja, já, lya, lya  egy szó elején  én  Jakab Jakab
 magánhangzók után  igen , én [13]  Folyas Foyas
 egy szón belüli mássalhangzók után  igen  Borjád Borjad , Adorjánháza
 összetett név szavak találkozásánál  i magánhangzók után
 i mássalhangzók után
 Felsőjárás Felsőjaras , Kisjakabfalva
 je, je, lúg, lúg  egy szó elején  e , ti [1 4]  Jéke Jéke , Jékely Jéke
 magánhangzók után  ti  Fejercse _
 egy szón belüli mássalhangzók után  ti  
 összetett név szavak találkozásánál  e magánhangzók után
 e mássalhangzók után
 
 ji, jí, lyi, lyi  a szó elején és a magánhangzók után;
 összetett név szavak találkozásánál
 yi  Jianu Jianu
 egy szón belüli mássalhangzók után  uh  
 jj    th  
 jo, jó, lyo, lyó  a szó elején és a magánhangzók után;
 összetett név szavak találkozásánál
 yo  Jokai Yokai
 egy szón belüli mássalhangzók után  yo  Kissomlyo Kishshomyo
 jö, jő, lyö, lyő  a szó elején és a magánhangzók után;
 összetett név szavak találkozásánál
 yo  Hejőbába _
 egy szón belüli mássalhangzók után  yo  
 ju, jú, lyu, lyú  a szó elején és a magánhangzók után  Yu  Juhász _
 egy szón belüli mássalhangzók után  ew  Varjúlapos _
 összetett név szavak találkozásánál  yu magánhangzók után
 yu mássalhangzók után
 Kisjustus Kishyushtush
 ju, jű, lyü, lyű  a szó elején és a magánhangzók után;
 összetett név szavak találkozásánál
 yu , yu [1 3]  
 egy szón belüli mássalhangzók után  ew  
 k    nak nek  
 l  magánhangzók előtt  l  Kalasz Kalas
 a mássalhangzók előtt vagy a szó végén  eh  Kőhalmi _
 lja    lya  Gőböljárás Göböljaras
 lju    önteni  
 ly, lly    th  Mihály Mihály
 ly + magánhangzó    lásd j+hangzó  
 m    m  
 n    n  
 ny    ny  Kemenyik Kemenyik, Nyáregyháza Nyáregyháza, Nyúl Nyul
 ó, o    ról ről  Katona Katona
 ö, ő, eö, ew  szó elején és magánhangzók után
 , valamint összetett névben a szavak találkozásánál
 uh  Öttömös Ettomös , Balatonőszöd
 mássalhangzók után  yo  Mezőörs Mezőörs , Kisszőllős
 p    P  
 q, qu  idegen szavakban található. eredet  nak nek  
 r    R  
 s    w [1 5]  Ilosvai _
 ss    sh , shsh [1 6]  Andrássy Andrássy, Jánossomorja Janossomorja
 sz    a következővel: [1 2]  Oszkár Oszkár, Resznek Resznek
 t,th    t  Ortutay Ortutay, Osváth Oshvat
 ty    lenni  
 tz  elavultságban található. vezetéknevek helyesírása  c  Pakolitz Pakolitz
 tzsch    h [1 7]  Delitzsch Delitzsch
 u u  gy, ny, ty után (kivéve az összetett névben szereplő szavak csomópontját)  Yu  Gyugy Dude, Tyukod Tukod
 más esetekben  nál nél  Újfehértó Uyfeherto , Nagyút Nagyut
 u u  a szó elején és a szavak találkozásánál az összetett névben  és  Üzemi Izemi
 más esetekben  Yu  Dyure Gyure
 v, w    ban ben  
 y  kivéve a gy, ly, ny, ty kombinációkat  és  Benamy_ _
 z  az sz, cz, tz, zs kombinációk kivételével  h  Géza Géza
 zs    f [1 2]  Zsigmond Zsigmond

Jegyzetek

  1. Néhány tulajdonnévben a c átvihető így : Corvin - Corvin.
  2. 1 2 3 Abban az esetben, ha két betű két különböző szóra utal egy összetett névben, minden betűt külön továbbítunk: Va sz ar - Va shz ar, Kö zs ég - Kyo zsh pl.
  3. 1 2 A földrajzi nevek átvitelére vonatkozó utasítások azt javasolják, hogy írjon th , Gilyarevsky / Starostin és Ermolovich - nélkül.
  4. A földrajzi nevek átvitelére vonatkozó utasítások az E , Gilyarevsky / Starostin és Ermolovich - Ye írását javasolják.
  5. Egyes német nevekben az s a következővel együtt is átvihető : Astoria Astoria , Semmelweis Semmelweis.
  6. Az ss egy sh -vel való átvitelét Yermolovich ajánlja. A hagyományosan írt vezetéknevekben (lásd lentebb) az ss gyakran egy modern egyes s -nek felel meg . Az ss betűkombináció a modern ortográfiában például a földrajzi nevekben található meg a tövek találkozásánál, és shsh néven továbbítódik .
  7. Útmutató a német földrajzi nevek orosz átviteléhez. - M., 1974. - 32 p.

Régi helyesírás a magyar családnevekben

A modern magyar helyesírás a hangzás elvén alapul: egy és ugyanazt a betűt egy hang jelölésére, egy és ugyanazt a hangot pedig általában egy betűvel vagy betűkombinációval jelölik. Egyes magyar vezetéknevek azonban tradicionalista megközelítést alkalmaznak, és a régi helyesírással íródnak. [2 1] [2 2] Az alábbiakban az ilyen vezetéknevek régi és új írásmódja közötti megfelelési táblázat látható [2 3] .

Régi helyesírás  Modern helyesírás   Példák az átírásra a modern helyesírásban 
a a Jany [jáni], Kerkapolÿ [kërkápoli] [2 4]
aa, aa a Aachs [ács], Gaal [gál], Gaál [gál], Baár-Madas [bár-madas], Paál [pál], Saád [sád], Vaád [vád]
Ah a Stahly
bb b Drabb [dráb], Rabb [rab]
ch cs Cházár [császár], Cholnoky [csolnoki], Damjanich [damjanics], Forgách [forgács], Jurisich [jurisics], Kálmánchey [kálmáncsei], Kovách [kovács], Madách [madács], Péchy [pécsi], Széchenyi [szécsényi vagy ], Széchényi [szécsényi], Zichy [zicsi], Zách [zács]
h Áchim [áhim], Aulich [aulih]
k Achác [akác]
chs cs Aachs [acs]
csh cs Csholnoky
cz c Bárczi [bárci], cseh [ceh], Czetz [cec], Czuczor [cucor], Czuczi [cuci], Kazinczy [kazinci], Móricz [móric], Rácz [rác], Rákóczi [rákóci], Werbőczy [vërbőci]
cs Czupor [csupor]
dd d Buddai
dgy ggy Medgyessy [mëggyesi], Mëdgyes [mëggyes] [2 4]
ds dzs Dsida [dzsida]
e e Geczi [géci], Mehely [méhëli] [2 4]
o Weöres [voros]
l l Boër [boër] [2 4]
ee ē (hosszú e) [2 5] Sör
ee, ee e Veer [vér], Beély [béli], Leél-Őssy [lél-ősi], Veér [vér]
eh e Czéh [cé], Enéh [ené], Kléh [klé], Kóréh [kóré], Léh [lé], Pléh [plé]
eo o Georch [gorcs]
eo o Eördögh [ördög], Eötvös [ötvös], Veöreös [vörös], Weöres [vörös]
ő Beöthy [bőti], Eöry [őri], Leövey [lővei]
ő Csekeő [csekő], Deseő [dezső], Eőry [őri], Leővey [lővei], Szegheő [szegő]
ew o Thewrewk
ő Dessewffy
ff f Antalffy [antalfi], Bélaffy [bélafi], Pálffy [pálfi]
g gy Tolg [tölgy]
gh g Balogh [balog], Csajághy [csajági], Ghillányi [gilányi], Ghyczy [gici], Végh [vég]
gj gy Bagjoni [bagyoni]
én én Biró [bíró], Himfy [hímfi], Nyiri [nyíri], Timár [tímár], Vig [víg]
j Mailáth [majlát], Pais [pajzs], Saitos [sajtos]
ii én Siipos [sipos]
j gy Szíjjártó [szíjgyártó]
én Bezeredj [bezeredi]
ly Pója [pója], Puja [puja] (A modern írásmód Pólya, Pulya legyen.)
jj j Íjjas [íjas], Tolvajj [tolvaj]
kh k Khovács [kovács], Pákh [pák]
l j Mihalffy [mihajfi]
ll Attila [atilla], Szakal [szakáll], Zakal [szakáll]
ly Mihálffy [mihályfi vagy mihájfi]
li j Chuliak
ll l Antall [antal], Gáll [gál], Ghillányi [gilányi], Széll [szél]
lly lj Varallyai [varaljai]
ly j Felyes [fejes], Hörömpöly [hörömpöj], Korbuly [korbuj], Kodály [kodáj], Semlyén [sëmjén], Zuboly [zuboj]
n ny Zigan
ni nyi Zrini [zrinyi]
ny, ny nyi Batthyány [battyányi], Legánÿ [lëgányi]
o o Rákoczy [rákóci] Rokay [rókai]
Ó o Bohné [bóné], John [jón], Kacsoh [kacsó], Kiskoh [kiskó] (község), Vaskoh [vaskó]
ó, oo o Soos [sós], Boór [bór], Isoó [izsó], Joó [jó], Koós [kós], Oó [ó], Soós [sós][
oo, öő ő Töör [tőr], Böőr [bőr], Szöőr [szőr], Vöő [vő]
ph p Vephy [vepi]
pp p Apponyi [aponyi], Papp [pap]
rh r Rhedey
rr r Tarr [tar]
s sz Justh [juszt]
zs Balás [balázs], Darás [darázs], Désy [dézsi], Dósa [dózsa], Fóris [fórizs], Jósika [józsika], Kolos [kolozs], Pais [pajzs], Posgay [pozsgai], Törs [törzs]
's zs "Sigmond [zsigmond]
ss s Boross [boros], Egressy [egrësi], Kiss [kis], Kossuth [kosut] Passuth [pasut], Wesselényi [veselényi], Vass [vas], Veress [vërës], Wass [vas]
zs Dessewffy [dezsőfi], Possonyi [pozsonyi]
ssz Tessely
th t Báthory [bátori], Both [bot], Honthy [honti], Horthy [horti], Horváth [horvát], Konkoly Thege [konkoj tege], Kossuth [kosut], Mikszáth [mikszát], Thaly [tali], Tóth [tót ], Németh [némët]
ts cs Babits [babics], Batsányi [bacsányi], Takáts [takács]
tt t Attila
tthy tty Batthyány
tsch cs Kotschy
tz c Raatz [rác], Rátz [rác]
u u Busz [bús], Guzs [gúzs], Hajdu [hajdú]
uu, uu u Kuun [kún], Buús [bús]
u ű Szekfü [szëkfű], Keserü [keserű], Szücs [szűcs]
ua o Guary [gori]
u u ű Szüűts [szűcs], Tüű [tű]
w v Wesselényi [veselényi], Wass [vas]
x ks Taxonyi
y én Ady [adi], Ápriliy [áprili], Csontváry [csontvári], Déry [déri], Finály [fináli], Galy [gali], Garay [garai], Hutyra [hutira], Hybbe [hibbë] , Jány [jáni v. jányi], Jékely [jékëli], Jóny [jóni], Kerpely [kërpëli], Kisfaludy [kisfaludi], Kölcsey [kölcsei], Kuny [kuni], Moholy [moholi], Reguly [rëguli], Szakály [szakáli], Szebeny [ szëbëni], Szokoly [szokoli], Thököly [tököli], Uzony [uzoni], Veszely [vëszël]i, Vizslány [vizsláni], Vörösmarty [vörösmarti], Ybl [ibl]
j Háyas [hájas], Haypál [hajpál], Guyon [gujon], Mayláth [majlát], Maylád [majlád], Vayk [vajk]
ji Bay [baji], Háy [háji v. háj], Fáy [fáji], Pray [praji], Vay [vaji], Zay [zaji]
ÿ én Harasztÿ [haraszti], Hutÿra [hutira], Kerkapolÿ [kërkápoli], Weöreöshegyÿ [vöröshëgyi]
z c Zigany
sz Cházár [császár], Zabó [szabó], Zalay [szalai], Zente [szente]

Jegyzetek

  1. Deak S. A magyar nyelv tankönyve. - Budapest: Tankönyvkiadó, 1961. - T. 1. - S. 10.
  2. Maitinskaya K.E. magyar nyelv. - M . : Szovjetunió Tudományos Akadémia Kiadója, 1955. - S. 88-89.
  3. Buvári Márta-Mészáros András: Helyesbeszéd. Helyesbeszed. A magyar köznyelvi kiejtes leírása gyakorlatokkal. Bárczi Géza Kiejtési Alapítvány, Budapest, 2010 . Letöltve: 2015. június 7. Az eredetiből archiválva : 2016. március 4..
  4. 1 2 3 4 Az ë betűt a magyar nyelvészek egy rövid zárt [e] jelölésére használják, amely hang néhány nyelvjárásban megtalálható, de a magyarban nem.
  5. A magyarban az e és az é hangok nemcsak hosszában, hanem minőségében is különböznek egymástól, tehát hosszú e nem azonos az é-vel.


Irodalom