Arab-orosz gyakorlati átírás - tulajdonnevek és címek átvitele arabról cirillre .
Az arab nyelvet a legtöbb esetben csak mássalhangzók segítségével írják, magánhangzók használata nélkül. A kivételek ritkák - a Korán, a vallási, oktatási és gyermekirodalom. Emiatt nem a szövegnek mint olyannak az arabból való átírása, hanem a kiejtés átírása készül . Így az átírás előtt szükséges a szöveghez vokalizációkat is hozzáfűzni, amihez magának az arab nyelvnek némi ismeretére lehet szükség. Magánhangzók előfordulása esetén elsősorban csak a magánhangzók jeleit (fatha, damma, kasra) és a mássalhangzó megkettőzésének jelét ( shadda ), néha pedig a nunáció jeleit ( tanvin ) használják. A magánhangzó hiányának (sukun) és a glottális stop (wasla) hiányának jeleit rendkívül ritkán használják. A feliratos alif (alif-khanjariya) szinte kizárólag a Koránban és az Allah (ﷲ) szóban található.
Az átírást az is bonyolítja, hogy az arab nyelvben különleges egyedi hangok (emphaticus, interdentalis, pharyngealis) vannak jelen, amelyek mind az oroszban, mind a legtöbb európai nyelvben hiányoznak. Ezek a hangok sok esetben csak közelíthetők.
Kétféle átírás létezik: tudományos , amely a lehető legpontosabban tükrözi a kiejtést, és gyakorlati , amely csak megközelítőleg tükrözi a kiejtést a szokásos orosz vagy latin ábécé segítségével.
Az orosz-arab tudományos és gyakorlati átiratokat I. Yu. Krachkovsky arab és tanítványa, N. V. Jushmanov dolgozta ki .
A pontos latin átíráshoz elsősorban a német DIN 31635 rendszert és a hozzá szorosan kapcsolódó ISO 233 rendszert használják .
A gyakorlati romanizálásban különféle rendszereket használnak, beleértve az angol vagy francia helyesírás szabályain alapuló különféle helyettesítő rendszereket (például az oo vagy ou kettősjegyeket használva az /u/ magánhangzóhoz).
Levél | Név | Tudományos átírás | Gyakorlati átírás | Egyéb | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
HA EGY | cirill betűs | LÁRMA | lat. | orosz | |||
ﺍ | alif | / aː / | а ↓ | ↓ _ | a, aa ↓ | a, ↓ i [1] | а |
ﺀ | hamza | / ʔ / | ', — ↓ | ʾ ↓ | ʼ, - ↓ | — ↓ | ъ , Ӏ |
ﺏ | b±' | / b / | b | b | b | b | — |
ﺕ | t±' | / t / | t | t | t | t | — |
ﺙ | s±' | / θ / | Val vel | ṯ | th, s, (t) [2] [3] | s, (t) [2] [3] | ҫ |
ﺝ | jim | / d͡ʒ ~ ɡ / | j | ǧ | j, dj, (g) [2] [4] | j, (g, g) [2] [4] | җ , f , ҹ , ӂ , џ |
ﺡ | ḥа̄' (Távol . ) | / ħ / | x | ḥ | h | x | ҳ , хӀ , хх |
ﺥ | Ha' | / x ~ χ / | x̱, x̮ | ḫ | kh, x | x | xx |
ﺩ | dal | / d / | d | d | d | d | — |
ﺫ | zal | / ð / | ẖ | ḏ | dh, (z, d) [2] [3] | h, (e) [2] [3] | ҙ |
ﺭ | ra' | / r / | R | r | r | R | — |
ﺯ | zai | / z / | h | z | z | h | — |
ﺱ | fiú | / s / | Val vel | s | s | Val vel | — |
ﺵ | Shin | / ʃ / | w | s | sh, ch | w | — |
ﺹ | kert | / sˁ / | Val vel | ṣ | s | Val vel | сӀ |
ﺽ | apu | / dˁ / | ḍ | ḍ | d, dh | d | Igen |
ﻁ | ṭā̄' | / tˁ / | t | ṭ | t | t | tӀ , tъ |
ﻅ | per' | / ðˁ ~ zˁ / | ẓ | ẓ | z, (zh, dh) [2] [3] | h, (e) [3] | zӀ |
ﻉ | 'ayin | / ʕ / | ' | ʿ | ʻ | —, ъ, magánhangzó-kettőzés [5] | Ӏ , gӀ |
ﻍ | nyereség | / ɣ / | g, g̣ | e | g, gh | G | ғ , ҕ , гӀ , гъ |
ﻑ | F' | / f / | f | f | f | f | — |
ﻕ | q±f | / q / | nak nek | q | q, k, (g, gh) [2] [6] | k, (r) [2] [6] | қ , ҡ , ҟ , k , k , x |
ﻙ | k̄f | / k / | nak nek | k | k, s | nak nek | — |
ﻝ | lám | / l / | l | l | l | l, l [7] | — |
ﻡ | m²m | / m / | m | m | m | m | — |
ﻥ | nүn | / n / | n | n | n | n | — |
ﻩ | Ha' | / h / | x, h | h | h | x | һ , ҳ , хӀ , г |
ﻭ | vāv | / w , uː / | in, ў, ӯ | w, ū | w, u, oo, ou | in, y, u [1] | — |
ﻱ | y±' | / j , iː / | y, ӣ | y, i | y, i, ee | st [1] , u, s [8] | ј |
Megjegyzés : A következő táblázatok a hamza (ء) betűt használják hordozóként a diakritikus jelölések használatának szemléltetésére. Ő nem része ezeknek a jeleknek.
A mássalhangzó utáni rövid magánhangzók rögzítéséhez opcionális jeleket (fatha, damma, kasra) használnak e mássalhangzó felett. A hosszú magánhangzók írásához ugyanazokat a jeleket használják, valamint a megfelelő mássalhangzó betűt.
Levél | Név | Tudományos átírás | Gyakorlati átírás | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
HA EGY | cirill betűs | LÁRMA | lat. | orosz | |||
rövid magánhangzók | |||||||
ءَ | fatha | / a / | a | a | a, e | a, e, e | |
ءُ | anyám | / u / | nál nél | u | u, o, u | UH Oh | |
ءِ | kasra | / én / | és | én | én, e | én, e, e | |
Hosszú magánhangzók | |||||||
ءَا | fatha alif | / aː / | a | ā | a, aa | a | |
ءٰ | Alif Khanjariyya | / aː / | a | ā | a, aa | a | |
ءَى | fatha alif maksura | / aː / | a | ā | a, aa | a | |
ءَىٰ | — | / aː / | a | ā | a, aa | a | |
ءُو | damma-vav | / uː / | ӯ | ū | u, ó, ó | nál nél | |
ءِي | kasra-ya | / iː / | ӣ | én | én, ee | és | |
diftongusok | |||||||
ءَو | fatha-wav | / au / | aў | ó | ó, au, aou | igen | |
ءَي | fatha-ya | / ai / | ah | igen | jaj, jaj, ei | Hé, hé, hé | |
Kombinációk | |||||||
ءُوّ | — | / uːw, -uː / | ӯv | uww | uww | SW | |
ءِيّ | — | / iːj, -iː / | ii | iyy | uyy | ii [1] |
A glottális stop (arabul hamza ) összetett jelölési szabályokkal rendelkezik. Egyetlen karakterként írható a ⟨ﺀ⟩ sorba, így nem különbözik a többi mássalhangzótól, de sokkal gyakrabban írják három hordozóbetű fölé vagy alá: alif, vav, ya. Ugyanakkor a hamza, mint minden mássalhangzó, lehet magánhangzó előtt és után is. A szavak elején a hamza kizárólag az alif fölé vagy alá van írva.
Az "alif-hamza + fatha + alif" (azaz أَا ) kombinációt különleges módon írják le az alif-madda segítségével.
A hamza hiányát alkalmanként wasla jellel rögzítik (általában csak a kezdeti alif előtt használják).
A zöngétlen szövegekben akár a túl- vagy aláírt hamza teljes hiánya is lehetséges (így a hamza nem különböztethető meg a vav-tól és a ya-tól), ami tovább bonyolítja az átírást. A Hamza szinte soha nem írható a határozott névelő alifje fölé.
Levél | Név | Tudományos átírás | Gyakorlati átírás | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
HA EGY | cirill betűs | LÁRMA | lat. | orosz | |||
Hamza magánhangzó előtt | |||||||
أَ | alif hamza fatha | /ʔa/ | 'a | ʾa | 'a | a | |
أُ | alif-hamza-damma | /ʔu/ | 'y | ʾu | 'u | nál nél | |
إِ | alif-hamza-kasra | /ʔi/ | 'és | én | 'én | és | |
آ | alif-madda | /ʔaː/ | 'a | ʾā | 'a | a | |
ؤَ | vav hamza fatha | /ʔa/ | 'a | ʾa | 'a | a | |
ؤُ | vav-hamza-damma | /ʔu/ | 'y | ʾu | 'u | nál nél | |
ؤِ | vav-hamza-kasra | /ʔi/ | 'és | én | 'én | és | |
ئَ | ya-hamza-fatha | /ʔa/ | 'a | ʾa | 'a | a | |
ئُ | ja-hamza-damma | /ʔu/ | 'y | ʾu | 'u | nál nél | |
ئِ | ya-hamza-kasra | /ʔi/ | 'és | én | 'én | és | |
Hamza magánhangzó után | |||||||
ءَأ | alif hamza fatha | /aʔ/ | a' | aʾ | a' | a | |
ءُأ | alif-hamza-damma | /uʔ/ | y' | uʾ | te | nál nél | |
ءِأ | alif-hamza-kasra | /iʔ/ | és' | én | én' | és | |
ءَؤ | vav hamza fatha | /aʔ/ | a' | aʾ | a' | a | |
ءُؤ | vav-hamza-damma | /uʔ/ | y' | uʾ | te | nál nél | |
ءِؤ | vav-hamza-kasra | /iʔ/ | és' | én | én' | és | |
ءَئ | ya-hamza-fatha | /aʔ/ | a' | aʾ | a' | a | |
ءُئ | ja-hamza-damma | /uʔ/ | y' | uʾ | te | nál nél | |
ءِئ | ya-hamza-kasra | /iʔ/ | és' | én | én' | és | |
A hamza hiánya | |||||||
ٱ | hamzatu-l-wasl | /∅/ | — |
Akárcsak a hamza esetében, az arab határozott névelő visszaadásakor is vannak nehézségek. Semleges helyzetben al- ( el- ) -ként olvassuk és írjuk át . Bizonyos pozíciókban az - l - hang asszimilálható a következő mássalhangzóval (lásd a nap- és holdbetűket ). A magánhangzók után általában eltűnik a kezdő a - ( e -) (az ún.
Levél | Név | Tudományos átírás | Gyakorlati átírás | |||
---|---|---|---|---|---|---|
HA EGY | cirill betűs | LÁRMA | lat. | orosz | ||
ال | alif-lam | /ʔal-, ʔaCː/ | al- | al- | al-, el- | al-, el- |
asszimilációja a szócikk al- szoláris mássalhangzók előtt | + | + | + | − / + | − / + |
A nunation (vagy tanvin ) kifejezés az arab nyelvtanban a „határozatlan állapot” esetvégződéseire utal (más nyelvekben a határozatlan névelőnek felel meg). Néha történelmi okok miatt, a nunáció után néma alif-maksura vagy egyszerű alif betűket is írnak.
Levél | Név | Tudományos átírás | Gyakorlati átírás | |||
---|---|---|---|---|---|---|
HA EGY | cirill betűs | LÁRMA | lat. | orosz | ||
ءً | tanvin fatha | /an/ | hu | an | hu | |
ءًى | — | /an/ | hu | an | hu | |
ءًا | — | /an/ | hu | an | hu | |
ءٌ | tanwin-damma | /ENSZ/ | ENSZ | ENSZ | ENSZ | |
ءٍ | tanvin-kasra | /ban ben/ | ban ben | ban ben | ban ben |
Levél | Név | Tudományos átírás | Gyakorlati átírás | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
HA EGY | cirill betűs | LÁRMA | lat. | orosz | |||
ءْ | sukun | /∅/ | — | ||||
ءّ | shadda | mássalhangzó-kettőzés |
Levél | Név | Tudományos átírás | Gyakorlati átírás | |||
---|---|---|---|---|---|---|
HA EGY | cirill betűs | LÁRMA | lat. | orosz | ||
ﺓ | hogy marbuta | /a, at/ | a, at | h, t | a, ah / at | a, at/et |
ﻯ | Alif Maksura | /aː/ | a | ā | a | a |
ﻻ | lám-alif | /laː/ | la | la | la | la |
Gyakorlati átírás oroszra és oroszból | |
---|---|
Idegen nyelvről oroszra |
|
Oroszból külföldibe | |
Néhány további utasítás |