Khakassian írás

A kakas írás a kakas nyelv  írása .

A cirill ábécére épülő kakassz írást 1924 - ben hozták létre , bár ismertek olyan korábbi próbálkozások is, amelyek nem dolgoztak ki írást. Azonban már 1929 -ben , a romanizálás során lefordították latin írásra. 1939 -ben a kakassz írást ismét cirillre fordították . Az 1939-es ábécé, némi módosítással, ma is használatos.

Korai tapasztalatok

Az 1890-es években az ortodox misszionáriusok több vallási könyvet adtak ki kakas nyelven. Ezek a könyvek az orosz ábécét használták néhány karakter hozzáadásával az egyes khakass hangokhoz ( Ӧ ӧ és Ӱ ӱ ) [1] .

Nem sokkal az októberi forradalom és a szovjet hatalom megalakulása után a kakasok által lakott területen felmerült az analfabéta felszámolásának kérdése . Ezt a kérdést nem lehetne megoldani a kakas nyelv írott nyelvének létrehozása nélkül. Az első írásalkotási kísérleteket 1921-1922-ben indította el a jeniszei tartományi közoktatási osztály khakas diákjaiból álló kezdeményező csoport. Ez a csoport számos projektet mérlegelt, amelyek közül kiemelkedik M. I. Raikov és T. D. Mainagashev projektje. Raikov projektje a cirill ábécén alapult, és kiválóan alkalmas volt a hakassz beszéd fonetikai jellemzőinek rögzítésére. A lakosság tömeges oktatása szempontjából azonban ez túl bonyolult volt. Mainagashev projektje, amely szintén a cirill ábécén alapult, éppen ellenkezőleg, nem fedte le a hakas nyelv összes fő hangját. Hamarosan a kezdeményező csoport Raikov és Mainagashev projektjeit egyesítette, véglegesítette és jóváhagyta a kapott verziót. Gyakorlati alkalmazásra azonban nem került [2] .

Khakass ábécé projektek az 1920-as évek elején [3]

M. I. Raikov projektje: A a, B b, Ḅ ḅ, G g, Ĝ ĝ, D d, E e, Z h, I i, Î î, J y, K k, K̂ k̂, L l, L l, M m, H n, Ң n, O o, Ӧ ӧ, P p, R r, C s, T t, U y, Ӱ ӱ, H h, Sh w, Sh sch, Y s. A magánhangzók hosszát sávval jelöltük a betű alatt, a rövidséget pedig vesszővel a betű felett.

T. D. Mainagashev projektje: A a, O o, U y, Y s, I i, B b, P p, D d, T t, S s, G g, K k, X x, L l, M m, N n, N n, R r, H h, C c, E e, Ө ө, Yu yu, én vagyok.

V. A. Kozhevnikov projektje: A a, O o, Y y, N s, b b, E e, I i, B b, P p, D d, T t, Ɔ ɔ, G r, K k, X x, L l, M m, N n, V in, R r, H h, C c.

M. G. Torosov és N. M. Odezhkin projektje: A a, O o, U y, Y s, E e, F f, Yu yu, I u, b b, b b, P p, D d, T t, C s, G g , K k, I i, L l, M m, N n, B b, R r, H h, C c, E e, K k.

A Khakass körzet 1923-as létrehozása után a kakas ábécé létrehozásának kérdése még aktuálisabbá vált. 1924. április 25-én a jeniszei tartományi közoktatási osztály határozatot fogadott el "A kakas írásmód fejlesztéséről". Ugyanezen év szeptember 4-én a Khakassian Revkom külön bizottságot hagyott jóvá a kerületi közoktatási osztályon. Az 1922-es kezdeményező csoporttól eltérően ebbe a bizottságba nem diákok, hanem pedagógiai végzettséggel rendelkező, közművelődési gyakorlattal rendelkező személyek kerültek. A bizottság elnöke a hakaszi végrehajtó bizottság elnöke, G. I. Itygin volt; I. M. Kisteev, S. I. Kuzurgashev, M. I. Raikov, K. K. Samarin, K. S. Todyshev, P. T. Shtygashev lettek a bizottság tagjai. Később csatlakozott hozzájuk A. T. Kazankov [2] .

Már 1924. november elején készen volt az új ábécé tervezete, amelyről a bizottság beszámolt a Szovjetek I. Regionális Kongresszusának. Ez az ábécé a cirill ábécén alapult, és a következő további betűket tartalmazta bizonyos khakas hangokhoz: Г̈ г̈, Ј ј, Ҥ ҥ, Ӧ ӧ, Ӱ ӱ, Ӹ ӹ [2] . Más források szerint a k [4] betű is szerepelt az ábécében .

1925 júniusában az Oirots , Khakass és Shors Novo-Nikolajevszkben tartott találkozóján megvitatták ábécéik egységesítésének kérdését. Úgy döntöttek, hogy az Oirot ábécét választják mintának . Ebben a tekintetben a g̈, k, ӹ betűket kizártuk a khakas ábécé projektjéből . Ennek eredményeként a kakassziai ábécét végül a következő jelösszetételben hagyták jóvá: Aa, Bb, Gg, Dd, Zz, II, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Rr, Ss, Tt, Uy, Xx , Hh, Yy, Ј ј, Ӱӱ, Ӧӧ, Ҥҥ, Yy, Ue . Az orosz nyelvű kölcsönzéseknél a Vv, Her, Zhzh, Ff, Tsts, Shsh, Schshch, Yuyu, Yaya, b betűket vezették be . Ennek az ábécének számos hiányossága volt: a nyílt [i] és a hangos uvuláris [ғ] jelei nem voltak. Ráadásul a magánhangzók hossza nem jelent meg [4] .

E hiányosságok közül az első kiküszöbölésére 1927-1928-ban a І і és a һ betűket vezették be az ábécébe [4] .

Khakassian ábécé a latin ábécé alapján

Az 1920-as évek végén a Szovjetunióban aktívan zajlott az ábécék romanizálásának folyamata . A folyamat során úgy döntöttek, hogy a khakas ábécét latinra fordítják. A latin ábécére való átállás folyamata 1929-ben kezdődött, és 1930 óta az összes oktatási irodalom és a Khyzyl aal khakas regionális újság új ábécében jelent meg . A kakassiai latinos ábécé a következő formájú volt (1935-ben az Ә ә betűt E e váltotta fel ):

A a Kuka c c Ç ç D d ɘ ə F f G g
Ƣ ƣ én i Į į J j K k l l M m N n
Ꞑꞑ Ó o Ө ө Pp R r S s Ş ş T t
u u Vv X x Y y Z Z Z Z b b

Ennek az ábécének a hátrányai közé tartozik az orosz nyelvből vett kölcsönzések pontosabb írásához szükséges betűk hiánya (például a cirkuszt sirk -nek írták ). Fontosabb probléma volt, hogy az iskolásoknak egyszerre két írásrendszert kellett tanulniuk - a latint (anyanyelv tanulásakor) és a cirillt (az orosz nyelv tanulásakor). Ez jelentős nehézségekhez vezetett az általános iskolai írás elsajátításában [4] .

Modern khakass ábécé

Az 1930-as évek közepe óta a Szovjetunióban folyik a forgatókönyvek cirill betűs fordítása . Ennek során 1939-ben lefordították cirillre és kakas ábécére. A következő formájú volt: Aa, Bb, Vv, Gg, Dd, Her, Zhzh, Zz, II, II, Yy, Kk, Ll, Mm, Nn, Nb n, Oo, Ӧӧ, Pp, Rr, Ss, Tt , Uu, Ӱӱ, Ff, Xx, Ts, Hh, Shsh, Shch, b, Yy, b, Ue, Yuyu, Yaya .

Ennek az ábécének azonban voltak hátrányai is: nem tett különbséget a [g] - [g] és a [h] - [ӌ] hangok között. Ezt a hiányosságot 1947-ben szüntették meg, amikor a Ғ ғ és Ӌ ӌ betűket bevezették az ábécébe . 1962-ben a Нъ нъ betűt a Ң ң betű váltotta fel . Ezt követően a kakas ábécé felvette jelenlegi formáját [4] :

A a B b be G g Ғ ғ D d Neki Neki
F W h Ésés th én i K to L l Mm
N n Ң ң Ó, oh Ӧ ӧ P o R p C-vel T t
u u Ӱ ӱ f f x x C c h h Ӌ ӌ W w
u u b b s s b b uh uh yu yu Én vagyok

A gyakorlatban sok kakas nyelvű nyomtatott és elektronikus kiadványban a Ҷ betűt használják , jobb oldali farokkal. [5]

A kakas ábécé betűinek megfelelési táblázata

Cirill 1924-1929 latin 1939 óta cirill
Aa Aa A a
bb Bv B b
Vv v be
Gg gg G g
h (1927 óta) Ƣƣ Ғғ (1947 óta)
dd Dd dd
Neki Neki
Yoyo (1953 óta)
Tanul Z Z Tanul
Z Z Z Z Z Z
ii II ii
II (1927 óta) Įį II
yy jj yy
Kk Kk Kk
Ll Ll Ll
Mm mm Mm
Hn Nn Hn
Ҥҥ N̡n̡ Нъ (1962-ig)
Ң ң (1962 óta)
Ó Ó Ó
Ӧӧ Ɵɵ Ӧӧ
Pp pp Pp
pp Rr pp
ss Ss ss
Tt Tt Tt
udvarol U u udvarol
Ӱӱ Yy Ӱӱ
FF FF FF
xx xx xx
ts ts
hh CC hh
jj ç Ӌӌ (1947 óta)
pszt Şş pszt
Shch Shch
b
Yy b Yy
b ' b
uh Әә, Ee (1935 óta) uh
Yuyu Yuyu
Yaya Yaya

Átírás

A khakas tulajdonnevek orosz nyelvű átvitelekor a következő szabályokat kell használni [K 1] :

kakassziai orosz
Ғ ғ G g
én i Ésés
n ng
Ӧ ӧ Az "o" szó elején, a közepén az "e"
Ӱ ӱ Az "u" elején, az "u" közepén
Ӌ ӌ j j

A fennmaradó khakass betűk az orosz ábécé betűinek felelnek meg.

Jegyzetek

Források

  1. Hakas-orosz szótár / N. A. Baskakov, A. I. Inkizhekova-Grekul. - M . : Állam. Külföldi és hazai szótárak kiadója, 1953. - 487 p.
  2. 1 2 3 D. F. Patachakova . A khakas nyelv helyesírása // A Szovjetunió török ​​irodalmi nyelveinek ortográfiája. - M .: Nauka, 1973. - S. 257-270 .
  3. A. L. Artemenko. A kakas írás keletkezésének kezdete  : [ arch. 2017. december 1. ] // A Khakass Nyelv-, Irodalom- és Történeti Kutatóintézet tudományos jegyzetei. - Abakan, 1966. - T. XII. - S. 141-145.
  4. 1 2 3 4 5 D. I. Chankov. A khakas ábécé létrehozása és fejlesztése // A Szovjetunió török ​​nyelveinek ábécéjének javításának kérdései. - M .: Nauka, 1972. - S. 183-189 .
  5. Khakass könyvkiadó V.M. Torosov . Letöltve: 2018. augusztus 20. Az eredetiből archiválva : 2018. augusztus 20.

Megjegyzések

  1. Az RSFSR népeinek személynévjegyzéke szerint

Irodalom