A katalán tulajdonnevek és lefordíthatatlan valóságok orosz nyelven történő átviteléhez a gyakorlati átírás egységes szabályait alkalmazzák .
A katalán nyelvű átírás részben a kasztíliai spanyol nyelvű átíráson alapul , de számos jelentős különbség van. A katalán ábécé és hangrendszer jelentősen eltér a spanyoltól; egyes betűket eltérően ejtenek ki, vannak olyan betűkombinációk, amelyek nem spanyolul vannak; A katalánra jellemző a hangsúlytalan magánhangzók redukálása, a hangok asszimilációja , vannak kiejthetetlen mássalhangzók, a „kemény L” [ɫ] és egyéb fonetikai jellemzők, amelyek hiányoznak a spanyolból. Azonban nem mindegyik tükröződik az átírásban.
Betű / betű kombináció |
jegyzet | Adás | Példák |
---|---|---|---|
a | a | ||
után ll , ny | én | Balenya Balenya | |
b | b | ||
c | nak nek | ||
e , i , y előtt | Val vel | ||
n után a szó végén | megbukott | Blanc Blanc | |
ç | Val vel | ||
ch | a modern helyesírásban c | nak nek | Albuixech Albushek Serchs _ |
d | d | ||
e | szó elején, magánhangzók és h után | uh | |
mássalhangzók után | e | ||
f | f | ||
g | G | ||
e előtt , i | és | Girona Girona | |
h | megbukott | ||
én | A legtöbb esetben | és | |
magánhangzó után, kivéve u , kivéve, ha az i a vagy e elé kerül | th | ||
én | és | ||
ia | egy szó végén | és én | |
mássalhangzó utáni szó közepén | igen | ||
a szó közepén egy magánhangzó után | igen | ||
ia | egy szó végén | és én | |
egy szó közepén | ia | ||
azaz | ti | ||
h- vagy több mássalhangzó után | azaz | ||
ig | a , e, o, u után | h | Puigreig Puchrech |
mássalhangzó utáni szó végén | ich | Calig Calic | |
io | és róla | ||
ció részeként | yo | ||
iu | yiwu | Feliu Feliu | |
ix | magánhangzók között és a szó végén a, e, o, u után | w | Albuixech Albushek |
j | f j [1] |
Joan Joan Juberri Juberri | |
k | csak idegen eredetű szavakban fordul elő | nak nek | |
l | l | ||
néha hagyományosan a mássalhangzók előtt és a szó végén | eh | Marçal Marsal vagy Marsal [2] | |
ll | eh | Sabadell_ _ | |
l l | ll | ||
m | m | ||
n | n | ||
ny | ny | ||
o | általában | ról ről | |
feszültségmentes helyzetben | o u [ 3] | Martorell Marturell | |
p | P | ||
m után a szó végén és az mp + mássalhangzó kombinációban | megbukott | Tábor Encamp | |
q | nak nek | ||
qu | e előtt, i | nak nek | |
r | R | ||
s | Val vel | ||
magánhangzók között | h | Josep Josep (Josep) | |
ss | Val vel | Tivissa Tivisa | |
t | t | ||
l és n után ugyanabban a szótagban mássalhangzó előtt vagy szó végén | megbukott | Montseny Montseny | |
tg | kivéve, ha t és g különböző morfémákra utal | j | Sitges Sitges |
tj | kivéve, ha t és j különböző morfémákra utal ( Montjuïc Montjuïc ) | j | Salitja _ |
tll | magánhangzók között | ll | |
tx | h | Andratx Andratx | |
tz | dz | Matzoc Mazok | |
u | A legtöbb esetben | nál nél | |
után ll , i , y | Yu | ||
kombinációkban gue , gui , que , qui | megbukott | ||
u | nál nél | ||
v | ban ben | ||
x | A legtöbb esetben | w | Xirgu Shirgu , Rexach Reshak |
egyes esetekben | cs vagy gz | Alex Alex | |
y | magánhangzók után | th | |
z | h |
katalán | |
---|---|
Irodalmi nyelv | |
keleti dialektusok |
|
Nyugati dialektusok |
|
Nyelvakadémiák | |
Nyelvi szerkezet | |
Nyelvészek |
Gyakorlati átírás oroszra és oroszból | |
---|---|
Idegen nyelvről oroszra |
|
Oroszból külföldibe | |
Néhány további utasítás |