Régi mongol írás

Régi mongol írás

Guyuk nagy kán császári pecsétje . A szöveg fordítása: „A nagy mongolok népének, a dalai kán rend örök égboltjának erejével. Ha egy legyőzött néphez érkezik, tiszteljék őt és féljenek.”
A levél típusa ábécé
Nyelvek mongol
Terület Mongólia Kína
Sztori
Származási hely Közép-Ázsia , Turkesztán
Teremtő Tatatunga ( XII. század vége – 13. század eleje )
létrehozásának dátuma 1204 körül
Időszak Kr.u. 1204- től e. - jelen idő
Eredet

Föníciai levél

arámi írás Szír forgatókönyv szogd írás Régi ujgur forgatókönyv
Befejlődött todo-bichig , mandzsu script , vagindra
Tulajdonságok
Az írás iránya fentről lefelé, sorok balról jobbra
Unicode tartomány U+1800-U+18AF
ISO 15924 Mong
 Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon

Az ómongol írás ( klasszikus mongol írás , Mong. Mongol bichig , ) a mongol írások egyike , a legrégebbi valódi mongol írásrendszer, amely a 13. század elejétől napjainkig folyamatosan használatos . Az ómongol írásmód legrégebbi fennmaradt emléke az úgynevezett Dzsingisz - kő ( 1224/1225 ) . [1] [2]

Történelmileg Mongólia , Oroszország és Kínamongol népeként használták . Számos leányszkriptet szült, nevezetesen a todo-bichig és a vagindra változatokat , valamint a mandzsu szkriptet , amelyet széles körben használtak a Mandzsu Csing -dinasztia uralkodása alatt Kínában .

Eredet

A régi mongol írás az óujgur ábécé adaptációja eredményeként jelent meg (a szogd írásmódon keresztül a szír ábécéig ) a mongol nyelv írásához .

Az egyik legenda szerint az írást 1204 körül Tatatunga ujgur írnok alkotta meg, akit Dzsingisz kán elfogott, miután a Mongol Birodalom kialakulásának kezdetén legyőzte a naimánokat . Ez a legenda a mongoloknak hódolt ujgurok kulturális befolyásának történelmi tényét illusztrálja . Az ujgurok adták át a mongoloknak buddhista hagyományaikat és a régi ujgur írásmódot , amely jelentős módosuláson át ómongollá vált, amelyet maguk a mongolok is gyakran még mindig ujgurnak ( Mong ) neveznek , hogy megkülönböztessék számos más mongol írásmódtól. . uygurzhin bichig ).

Egy másik legenda szerint Dzsingisz kán azt követelte, hogy az ő korában archaikus kiejtés alapján hozzanak létre írott nyelvet, hogy az írott nyelv egyesítse az akkori különböző nyelvjárások beszélőit. Ez a legenda illusztrálja a jellegzetes eltérést a grafika és a fonetika között, amelyet más írások emlékein történetileg rögzítettek, és különösen a 20. század fonetikáját . Ebben a levélben archaikus szóalakok (vö. baγatur → Mong. baatar , Kalm. baatr), archaikus szavak és különösen archaikus utótagok írása található. Az a lehetőség azonban, hogy a különböző mongol dialektusokat és nyelveket beszélők eltérően olvassák a betűket, olvasáskor kidobják a "felesleges", történelmileg eltávozott leveleket, elsősorban a különböző mongol nyelvű közösségek közötti kölcsönös megértést szolgálta.

Az írás függőleges iránya most vizuálisan élesen megkülönbözteti ezt az írást számos mástól. Ez egyike azon kevés függőleges szkripteknek, amelyekben a sorokat balról jobbra írják. Általában úgy tartják, hogy ezen a területen az ujgurok vagy szogd elődjeik kínai karakterek hatása alatt álltak , bár a turfai leletek azt mutatják, hogy sok kísérletezés folyt az írás alapjával és irányával a régióban.

1587- ben Ayushi-gushi tudós a buddhista kánon könyveinek jelentős számú fordításának kiadása érdekében újrarendszerezte és kissé módosította a régi mongol írást, valamint számos szimbólumot bevezetett a szanszkrit átírásának megkönnyítésére. , tibeti és kínai . Az új szimbólumokat ali-galinak hívták .

Történelmileg a tulajdonképpeni Mongólia és Belső-Mongólia területén működő államalakulatok mellett a kínai jüan és a Qing birodalom egyik állami írásaként használták, mint az egyetlen írott nyelvet a tuvan nyelvre és a cirillre való áttérés előtt . független Tuva , és todo-bichiggel együtt az oirátok és kalmükok államalakulataiban ( Dzsungár Kánság , Kalmük Kánság ).

Oroszországban ezt a forgatókönyvet a kalmükök és a burjákok használták . A 19. század eleje óta ezt az írást tanítják az Orosz Birodalomban a burját lakosságnak mind a buddhista kolostorokban, mind az állam által alapított oktatási intézményekben.

Jelenlegi állapot

Jelenleg a mongol és az evenki nyelvek rögzítésére használják a KNK területén , Belső-Mongóliában kötelező (minden jelzést hieroglifákkal és régi mongol írásmóddal is közzé kell tenni). Mongólia területén 1941 óta a cirill ábécé váltja fel .

A Szovjetunió összeomlása után Mongóliában bizonyos társadalmi és politikai csoportok támogatták a régi mongol írásmódhoz való teljes visszatérés gondolatát, de az ilyen átmenet összetettsége miatt az ötletet nem valósították meg. 1990-től 1995-ig azonban Mongóliában a középiskolák általános osztályaiban az oktatás a régi mongol írásmóddal folyt, mint a mai napig minden Belső-Mongólia mongol iskolájában. Az ómongol írásmód visszanyerte hivatalos státuszát, de korlátozott mértékben használják emblémákon, állami intézmények pecsétjein a cirill ábécé mellett esztétikai és művészeti célokra. Mongólia bankjegyein az összes felirat és szám a régi mongol írásmóddal szerepel. Az üzletek, éttermek és egyéb kereskedelmi létesítmények tábláin használt régi mongol írásmódú feliratok sokszorosítása a tulajdonosok személyes kezdeményezése, és nem kötelező.

2015 februárjában Mongólia Állami Nagy Khural elfogadta a „mongol nyelvről” szóló törvényt [3] . Ez a törvény megerősítette a mongol cirill ábécé hivatalos státuszát, és megállapította, hogy a hatóságok és a helyi önkormányzatok, jogi személyek és tisztviselők cirill mongol írásmóddal végezzék az irodai munkát. Ezzel egyidejűleg a törvény bevezeti az ómongol írás oktatását az iskolákban, már 6. osztálytól. A törvény előírja a régi mongol írásmód birtoklásának követelményének bevezetését a közszolgálatban álló személyekre vonatkozóan. A tervek szerint a személyazonossági okmányokban, valamint az anyakönyvi kivonatokban a mongol cirill ábécé írt iratait a régi mongol írásmóddal kell lemásolni. Azt is előírják, hogy Mongólia törvényeit és állami aktusait, amelyeket idegen nyelvekre fordítanak le, szintén a régi mongol írásmóddal kell közvetíteni. A törvény főbb rendelkezéseit 2025. január 1-től vezetik be [4] .

Alapelvek

Az írás iránya fentről lefelé, az oszlopok balról jobbra haladnak. Sok grafémának három stílusa van a szóban elfoglalt helyétől függően (kezdő, középső és záró). Egyes esetekben vannak további írásmódok (vö. bo c ba vagy úgy , ö normál írásmódban és kö ben ), amelyek az előző vagy a következő karakterhez jobban illeszkednek, és harmóniát adnak a betűnek.

A látszólagos bonyolultság ellenére az írás grafikailag minimalista (a betűk kis számú szabványos elemből állnak, amelyeket a szótagban/szóban elfoglalt helytől függően eltérően olvasunk; bizonyos szabályok szerint és a gyakorlatban nem használnak diakritikus jeleket), a feltevés, hogy az írókéz nem tud elszakadni egy szó leírásakor, és az olvasó jól ismeri a mongol nyelvet.

Az ábécé nem tud különbséget tenni a mongol nyelv számos hangja között : magánhangzók (o / u, ö / ü, valamint a / e a szavak végén) és mássalhangzók (t / d, k / g) között. , néhány esetben ž / y) , amelyek hiányoztak az ujgur nyelvből , amelyből a szöveget kölcsönözték. A szabályoknak megfelelően számos diakritikus jelet kihagyunk (n nincs jelölve a mássalhangzók előtt és a szavak végén, a γ nincs jelölve a mássalhangzók előtt). Az egyes jelek hasonlósága még az írásbeli kettős normát is okozta, és ennek következtében az egyes szavak kiejtését is (vö. γanča / γaγča "egyetlen"). Ugyanakkor a magánhangzók harmóniájának és a szótagsorrendnek a törvényei a mongol nyelvben a legtöbb esetben megszüntetik az olvasás kétértelműségét.


Szimbólum Transzliteráció Megjegyzések
alapvető átlagos véges latin [5] cirill betűs
a DE A hangot általában a magánhangzók harmóniája határozza meg (lásd még q/γ és k/g)
e E

én, yi Én, Y, S, L A modern mongolban a szó végén általában az előző mássalhangzó lágyítását jelenti
o, u OU Az olvasmány a kontextustól függően eltérő.
o, u Ө, Ү Az olvasmány a kontextustól függően eltérő.
[6]

[7]

n H A medián és a végső a/e-től a szótagban elfoglalt helyzetében tér el.
ng N, NG Csak a szó végén (a középső opciót használják a kifejezésekben).

A tibeti és a szanszkrit átírására ङ.

b IDŐSZÁMÍTÁSUNK ELŐTT
p P Csak a mongol szavak elején.

Tibeti átírása པ;

q x Csak hátsó magánhangzókkal
ɣ G Csak hátsó magánhangzókkal.

A magánhangzó-γ-magánhangzó kombinációt egy hosszú magánhangzóként ejtik. [8] A végső változatot csak akkor használjuk, ha utána egy , amelyet a szótól külön írunk.

k x Csak elülső magánhangzókkal.
A szavak végén csak g , nem k .

A magánhangzó-g-magánhangzó kombinációt egy hosszú magánhangzóként ejtik. [9]

g G
m M
l L
s TÓL TŐL
s W Ennek a jelnek a kiejtése nem változott.
t, d T, D Az olvasmány a kontextustól függően eltérő.
c Ch, C Eredetileg a /tʃ'/ és a /ts'/ nem különböztek egymástól, most a kontextustól függően.
ǰ F, W Az olvasmány a kontextustól függően eltérő.

Eredetileg gyakran felcserélték y-val.

y *-Y, E*, E*, Yu*, I* diftongusok írásában használatos, annak ellenére, hogy lényegében mássalhangzó.
r R Szó elején csak kölcsönzéseknél. [tíz]
v NÁL NÉL A szanszkrit व átírásához.
f F Csak kínai vagy európai nyelvekből kölcsönözve.
Nak nek Az európai K átírására.
c) c) A tibeti /ts'/ ཚ és a szanszkrit छ átírására.
(z) (h) A tibeti /dz/ ཛ és a szanszkrit ज átírására.
(h) (g, x) A tibeti /h/ ཧ, ྷ és szanszkrit ह átírására.

Példák

történelmi betűtípus Modern betűtípus Az első szó betűi
 
v
  én
k
én
p
e
d
én
y
a

ᠸᠢᠺᠢᠫᠡᠳᠢᠶᠠ᠂
ᠴᠢᠯᠦᠭᠡᠲᠦ ᠨᠡᠪᠲᠡᠷᠬᠡᠢᠪᠢᠡᠢ ᠲᠤ

Származékok

Todo-bichig

Egy változat, amelyet 1648-ban az oirati Zaya Pandita buddhista szerzetes hozott létre, hogy közelebb hozza az írott nyelvet a modern kiejtéshez, valamint megkönnyítse a tibeti és a szanszkrit átírását . 1924-ig az oroszországi kalmükek használták , majd cirill betűkkel váltották fel. Jelenleg a forgatókönyvet a Xinjiangban ( KNK ) élő oiratok használják.

Mandzsu szkript

Politikai jelentőségük növekedése miatt a modern Kína északnyugati részét elfoglaló mandzsuk 1599-ben a mandzsu Csing birodalom alapítójának , Nurkhatszinak a kezdeményezésére a régi mongol írásmódot a mandzsu nyelvű íráshoz alakították át. Az ebben a szakaszban fennmaradt grafikai minimalizmus azonban, amelyből a betűolvasás kétértelműsége következett, kényelmetlennek bizonyult a mandzsu nyelv és a kínai kölcsönzések fonetikája szempontjából. 1632-ben a mandzsu írást diakritikus jelek ("pontok és körök") hozzáadásával javították.

Vagindra

A fajta, amelyet Agvan Dorzhiev burját szerzetes ( 1850-1938 ) fejlesztett ki 1905 -ben . Feladata az volt, hogy kiküszöbölje az ortográfiai kétértelműségeket és a rögzítés lehetőségét a mongol orosz nyelv mellett . A karakterek alakjának pozíciótól függő változékonysága megszűnt – minden jel a régi mongol írásmód átlagos változatán alapult. Kevesebb, mint egy tucat könyvet írt ez a levél.

Galig

További betűk a szanszkrit és tibeti mantrák átírásához.

Régi mongol Unicode-ban

Az U+1800 Unicode tartomány U+18AF. [11] Betűket, számokat és írásjeleket tartalmaz az ómongol, todo-bichig , sibe és mandzsu nyelvekhez, valamint további karaktereket a szanszkrit és tibeti átíráshoz .

1800 Birga 1801 Ellipszis 1802 Vessző 1803 Pont 1804 Kettőspont 1805 Négy pont 1806 Todo lágy kötőjel 1807 Sibe szótaghatárjelző 1808 Mandzsu vessző 1809 Mandzsu Teljes Stop 180A Nirugu 180B Ingyenes Variation Selector One 180 C Free Variation Selector Two 180D Ingyenes variációválasztó hármas 180E Magánhangzó-elválasztó
1810 Nulla 1811 Egy 1812 Két 1813 Három 1814 Négy 1815 Öt 1816 Hat 1817 Hét 1818 Nyolc 1819 Kilenc
1820 A 1821 E 1822 én 1823 O 1824 U 1825 Oe 1826 Ue 1827 ee 1828 Na 1829 Ang 182A Ba 182B Pa 182 °C Qa 182D Ga 182E Ma 182F La
1830 Sa 1831 Sha 1832 Ta 1833 Da 1834 Cha 1835 Ja 1836 Igen 1837 Ra 1838 Wa 1839 Fa 183A Ka 183B Kha 183 °C Tsa 183D Za 183E haa 183F Zra
1840 Lha 1841 Zhi 1842 Chi 1843 Todo Hosszú Magánhangzó Jel 1844 Todo E 1845 Todo I 1846 Todo O 1847 Todo U 1848 Todo Oe 1849 Todo Ue 184A Todo Ang 184B Todo Ba 184 °C Todo Pa 184D Todo Qa 184E Todo Ga 184F Todo Ma
1850 Todo Ta 1851 Todo Da 1852 Todo Cha 1853 Todo Ja 1854 Todo Tsa 1855 Todo Ya 1856 Todo Wa 1857 Todo Ka 1858 Todo Gaa 1859 Todo Haa 185A Todo Jia 185B Todo Nia 185 °C Todo Dza 185D Sibe E 185E Sibe I 185F Sibe Iy
1860 Sibe Ue 1861 Sibe U 1862 Sibe Ang 1863 Sibe Ka 1864 Sibe Ga 1865 Sibe Ha 1866 Sibe Pa 1867 Sibe Sha 1868 Sibe Ta 1869 Sibe Da 186A Sibe Ja 186B Sibe Fa 186 °C Sibe Gaa 186D Sibe Haa 186E Sibe Tsa 186F Sibe Za
1870 Sibe Raa 1871 Sibe Cha 1872 Sibe Zha 1873 Mandzsu I 1874 Mandzsu Ka 1875 Mandzsu Ra 1876 Mandzsu Fa 1877 Mandzsu Zha
1880 Ali Gali Anusvara One 1881 Ali Gali Visarga One 1882 Ali Gali Damaru 1883 Ali Gali Ubadama 1884 Ali Gali Fordított Ubadama 1885 Ali Gali Baluda 1886 Ali Gali Három Baluda 1887 Ali Gali A 1888 Ali Gali I 1889 Ali Gali Ka 188A Ali Gali Nga 188B Ali Gali Ca 188 °C Ali Gali Tta 188D Ali Gali Ttha 188E Ali Gali Dda 188F Ali Gali Nna
1890 Ali Gali Ta 1891 Ali Gali Da 1892 Ali Gali Pa 1893 Ali Gali Pha 1894 Ali Gali Sssa 1895 Ali Gali Zha 1896 Ali Gali Za 1897 Ali Gali Ah 1898 Todo Ali Gali Ta 1899 Todo Ali Gali Zha 189A Mandzsu Ali Gali Gha 189B Mandzsu Ali Gali Nga 189 °C Mandzsu Ali Gali Ca 189D Mandzsu Ali Gali Jha 189E Mandzsu Ali Gali Tta 189F Mandzsu Ali Gali Ddha
18A0 Mandzsu Ali Gali Ta 18A1 Mandzsu Ali Gali Dha 18A2 Mandzsu Ali Gali Sssa 18A3 Mandzsu Ali Gali Cya 18A4 Mandzsu Ali Gali Zha 18A5 Mandzsu Ali Gali Za 18A6 Ali Gali Fél U 18A7 Ali Gali Half Ya 18A8 Mandzsu Ali Gali Bha 18A9 Ali Gali Dagalga 18AA Mandzsu Ali Gali Lha

Billentyűzet

Jegyzetek

  1. Poppe N. Bevezetés // Szögletes írás . - M . : A Szovjetunió Tudományos Akadémiájának Kiadója, 1941. 2009. február 14-i archivált példány a Wayback Machine -nél Archív példány (elérhetetlen link) . Hozzáférés dátuma: 2009. január 19. Az eredetiből archiválva : 2009. február 14. 
  2. Mongol Művészcsarnok (elérhetetlen link) . — Állami Ermitázs . Hozzáférés időpontja: 2009. január 19. Az eredetiből archiválva : 2012. március 12. 
  3. Mongol khelniy tukhai  : 2014 ony 2-dugaar saryn 12-ny өdөr: [ arch. 2014. július 3. ] // Mongol Ulsyn Ikh Khural. - 2015. - 4 Hoordugaar sar.  (Hozzáférés: 2016. július 3.)
  4. Február 12-én az Állami Nagy Khural elfogadta a hosszútűrő „A mongol nyelvről szóló törvényt”  : [ arch. 2016. augusztus 24. ] // Mongólia most. - 2015. - február 12.  (Hozzáférés: 2016. július 3.)
  5. Poppe, Nicolas Grammar of Written Mongolian 3rd ed. Washingtoni Egyetem, 1974.
  6. Szótag elején (n-<hangzó>).
  7. Szótag végén (<hangzó>-n).
  8. Például: qa-γ-an (khan) lerövidül khaanra . Vannak kivételek, például a tsa-g-aan (fehér).
  9. Például: de-g-er rövidítve szarvasra . Vannak kivételek, például az ügüi (nem).
  10. Idegen szavak átírásakor általában egy protetikus magánhangzó előzi meg, például Oroszország - mong. Oros
  11. Unicode blokk U+1800 - U+18AF Archiválva : 2021. május 6. a Wayback Machine -nél ; Mongol.

Linkek