Baybayin

Baybayin
A levél típusa abugida
Nyelvek filippínó nyelvek , köztük az Ilocano , Kapampangan , Pangasinan , Tagalog , Bikol , Hiligaynon és még sok más
Sztori
Származási hely Fülöp-szigetek
létrehozásának dátuma 14. század
Időszak i.sz. ~1300-tól - XX század.
Eredet

brahmi

vatteluttu kawi
Befejlődött Nem
Összefüggő Balinéz forgatókönyv , bugi forgatókönyv , batak forgatókönyv , jávai forgatókönyv , régi Sund forgatókönyv , Rejang
Tulajdonságok
Az írás iránya balról jobbra [d] [1]
Unicode tartomány U+1700–U+171F
ISO 15924 Tglg
 Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon

Baybayin vagy Alibat  ( Tagalsk. és ilok. Baybayin ᜊᜌ᜴ᜊᜌᜒᜈ᜴ , szo . Az Alibata ) egy írásrendszer, amely a Fülöp-szigeteken létezett a spanyolok érkezése előtt, és hasonlóságokat mutat a jávai kawi írással és a dél-indiai brahmi írással, és valószínűleg a Sulawesiben használt bugi írásmódra nyúlik vissza .

Történelem

Amikor a spanyol gyarmatosítók a 16. században megérkeztek a Fülöp -szigetekre, meglepődtek azon, hogy a szigetek szinte minden lakója írástudó. . Így amikor a spanyolok úgy döntöttek, hogy a Doctrina Cristiana-t (keresztény tan) tagalogra fordítják, hogy megkönnyítsék a helyi lakosság keresztény hitre térését, a Baibayin írásmódot használták. A Baybayint a Fülöp-szigeteken egészen a 19. századig használták , amikor is a spanyolok bevezették a latin ábécét a Fülöp-szigeteki nyelvekre . Maga a "baybayin" kifejezés szó szerint azt jelenti, hogy "írás, szótagokban történő kiejtés vagy helyesírás" (vö. angol "spelling").

1989-ben 900. április 21-én ( indiai naptár ) vésett réztáblát találtak a Laguna de Baie -tóban. A táblán lévő felirat szanszkrit , ójávai , ómaláj és ótagalog szavakat tartalmazott (különféle baybayin-nel írva), és bejelentette Namvaran nevű tulajdonosának felmentését az aranytartozás alól. Az ótagalog szöveget Anton Postma ( holland. Anton Postma ) holland nyelvész fejtette meg. Ezt a dokumentumot jelenleg a Fülöp-szigeteki Nemzeti Múzeumban tárolják [2] .  

Ábécé

Típusát tekintve ez a betű abugida , mássalhangzó-magánhangzó kombinációkat használ. Minden további jel nélkül használt karakter egy mássalhangzóból és egy „a” magánhangzóból álló szótagot jelent. A más magánhangzókkal rendelkező szótagok jelzésére jeleket használnak, amelyeket vagy a mássalhangzó fölé helyeznek (az „E” vagy „I” hangok jelzésére, amelyek allofónok ), vagy alatta („O” vagy „U”). Az ikon neve "kudlit" (kudlit). A Kudlit nem jelöl szabadon álló magánhangzókat, ezeknek megvannak a maguk szimbólumai.

Az eredeti formában azonban egyetlen mássalhangzó nem létezhet. Ez bizonyos nehézségeket okozott a spanyol papoknak, akik könyveket fordítottak a helyi lakosság nyelvére. Francisco López Szentatya feltalálta a maga kereszt formájú cudlitjét ( ezt összefüggésbe hozva a keresztény hagyománnyal). Ezt a keresztes kudlitot pontosan úgy használták, mint a viramát az indiai dévanagari írásban .

Jegyzetek

  1. https://www.unicode.org/versions/Unicode13.0.0/ch17.pdf
  2. Lásd: The Laguna Copperplate Inscription Archivált eredetiből 2008. február 5-én.  (Angol)

Irodalom

Linkek

Betűtípusok