Baybayin | |
---|---|
A levél típusa | abugida |
Nyelvek | filippínó nyelvek , köztük az Ilocano , Kapampangan , Pangasinan , Tagalog , Bikol , Hiligaynon és még sok más |
Sztori | |
Származási hely | Fülöp-szigetek |
létrehozásának dátuma | 14. század |
Időszak | i.sz. ~1300-tól - XX század. |
Eredet | vatteluttu kawi |
Befejlődött | Nem |
Összefüggő | Balinéz forgatókönyv , bugi forgatókönyv , batak forgatókönyv , jávai forgatókönyv , régi Sund forgatókönyv , Rejang |
Tulajdonságok | |
Az írás iránya | balról jobbra [d] [1] |
Unicode tartomány | U+1700–U+171F |
ISO 15924 | Tglg |
Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon |
Baybayin vagy Alibat ( Tagalsk. és ilok. Baybayin ᜊᜌ᜴ᜊᜌᜒᜈ᜴ , szo . Az Alibata ) egy írásrendszer, amely a Fülöp-szigeteken létezett a spanyolok érkezése előtt, és hasonlóságokat mutat a jávai kawi írással és a dél-indiai brahmi írással, és valószínűleg a Sulawesiben használt bugi írásmódra nyúlik vissza .
Amikor a spanyol gyarmatosítók a 16. században megérkeztek a Fülöp -szigetekre, meglepődtek azon, hogy a szigetek szinte minden lakója írástudó. . Így amikor a spanyolok úgy döntöttek, hogy a Doctrina Cristiana-t (keresztény tan) tagalogra fordítják, hogy megkönnyítsék a helyi lakosság keresztény hitre térését, a Baibayin írásmódot használták. A Baybayint a Fülöp-szigeteken egészen a 19. századig használták , amikor is a spanyolok bevezették a latin ábécét a Fülöp-szigeteki nyelvekre . Maga a "baybayin" kifejezés szó szerint azt jelenti, hogy "írás, szótagokban történő kiejtés vagy helyesírás" (vö. angol "spelling").
1989-ben 900. április 21-én ( indiai naptár ) vésett réztáblát találtak a Laguna de Baie -tóban. A táblán lévő felirat szanszkrit , ójávai , ómaláj és ótagalog szavakat tartalmazott (különféle baybayin-nel írva), és bejelentette Namvaran nevű tulajdonosának felmentését az aranytartozás alól. Az ótagalog szöveget Anton Postma ( holland. Anton Postma ) holland nyelvész fejtette meg. Ezt a dokumentumot jelenleg a Fülöp-szigeteki Nemzeti Múzeumban tárolják [2] .
Típusát tekintve ez a betű abugida , mássalhangzó-magánhangzó kombinációkat használ. Minden további jel nélkül használt karakter egy mássalhangzóból és egy „a” magánhangzóból álló szótagot jelent. A más magánhangzókkal rendelkező szótagok jelzésére jeleket használnak, amelyeket vagy a mássalhangzó fölé helyeznek (az „E” vagy „I” hangok jelzésére, amelyek allofónok ), vagy alatta („O” vagy „U”). Az ikon neve "kudlit" (kudlit). A Kudlit nem jelöl szabadon álló magánhangzókat, ezeknek megvannak a maguk szimbólumai.
Az eredeti formában azonban egyetlen mássalhangzó nem létezhet. Ez bizonyos nehézségeket okozott a spanyol papoknak, akik könyveket fordítottak a helyi lakosság nyelvére. Francisco López Szentatya feltalálta a maga kereszt formájú cudlitjét ( ezt összefüggésbe hozva a keresztény hagyománnyal). Ezt a keresztes kudlitot pontosan úgy használták, mint a viramát az indiai dévanagari írásban .