rongo-rongo | |
---|---|
|
|
A levél típusa | dekódolatlan |
Nyelvek | valószínűleg rapanui |
Sztori | |
létrehozásának dátuma | ismeretlen |
Időszak | A teremtés ideje ismeretlen; Az írás abbamaradt, és a táblák többsége az 1860-as években elveszett vagy megsemmisült |
Tulajdonságok | |
Állapot | nincs visszafejtve; számos hipotézist javasolt |
ISO 15924 | Roro |
Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon |
Rongo-rongo , kohau rongorongo - fatáblák a Húsvét-sziget lakóinak felirataival . Jelenleg nem világos, hogy minden karakter egyetlen szót vagy szótagot jelent-e . Eddig csak körülbelül 25 "tányért" őriztek meg a világ múzeumaiban. Hagyományosan a latin ábécé betűivel vannak számozva , ami azonban nem az egyetlen módja az " asztalok " megjelölésének, amelyek között van egy pálca, két felirat a reimiro melldíszítésén, valamint egy felirat a tubákdoboz és a tangata manu figura.
Hieroglifák - részben szimbolikus , részben geometrikus, összesen mintegy nyolcszáz különböző karakter (Bartel katalógusa szerint).
1862-ben a Húsvét-sziget munkaképes lakosságának többségét, köztük azokat az embereket is, akik elsajátították a kohau rongorongo olvasás művészetét, rabszolgaságba hurcolták a szigetről Peruban .
Egy katolikus pap, Eugene Ayrot misszionárius fedezte fel 1864-ben , aki azt állította, hogy ezek a táblák szinte minden házban voltak, de a közelmúlt tragikus eseményei miatt a szigetlakók alig tudták elolvasni őket. Két évvel később szinte az összes tábla, amelyet látott, meghalt, akár saját kezéből, akár polgári viszályok során ( I. K. Fedorova a legújabb munkákban kategorikusan tagadja Eiro részvételét a megsemmisítésükben [1] ; korábbi munkájában kifejtette a széles körben elterjedt vélemény, miszerint Eiro hozzájárult pogányként való elpusztulásukhoz [2] ). Az utolsó rapanui, aki ismerte a rongorongót , Vike 1866-ban halt meg [3] .
A főgyűjteményt Étienne Florentin (Tepano) Jossen püspök kezelte Hippolyte Roussel misszionárius segítségével . Ezen kívül Jossen találkozott Metoro Tau a Ure-val, egy Rapa Nui-val, aki Tahitin telepedett le, aki azt állította, hogy fiatalkorában egy rongo-rongo iskolában tanult, és tudott táblákat olvasni [4] . A modern tudósok rendkívül szkeptikusak Metoro „olvasmányaival”, képzelete gyümölcsének nevezve azokat [5] .
1871-ben Jossen átadta az egyik táblát N. N. Miklukho-Maclay orosz etnográfusnak, aki Tahitire hajózott [6] . Miklukho-Maclay szerzett egy másik táblát, valószínűleg Mangarevről, és elhozta őket Szentpétervárra, és átvitte a Kunstkamerába , ahol a mai napig őrzik.
Összességében jelenleg I. K. Fedorova számításai szerint 11 teljes kohau rongorongo és 7 rendkívül sérült szöveg ismert [7] .
Ezek a feliratok 314 sorban 14 083 karaktert tartalmaznak [3] .
Maguk a rapanuiak szájhagyománya azt állítja, hogy kultúrájuk alapítói 67 rongo-rongo táblával hajóztak ősi otthonukból a Húsvét-szigetre. Egyes kutatók azonban kétségbe vonják, hogy a szigetlakóknak volt írott nyelve az európaiak érkezése idején [8] . Amikor a spanyolok 1770-ben annektálta a Húsvét-szigetet, szerződést írtak alá a helyi főnökökkel, amelyen nyomot hagytak. Talán az európai írások ismerete arra ösztönözhette a rapanuiakat, hogy kidolgozzák a sajátjukat, akárcsak a Sequoia és a Cherokee írás esetében . Vannak azonban érvek is a rongo-rongo önálló feltalálása mellett: például a 67 -es ( ) jelkép valószínűleg a Húsvét-sziget pálmafáját ábrázolja, amely 1650 körül tűnt el.
Jared Diamond biológus és néhány más kutató azt állítja, hogy a kohau-rongo-rongo a bennszülöttek európai írásokkal való megismerkedésének eredményeként jelent meg, amikor a spanyolok 1770-ben meglátogatták a szigetet, vagy még később, a perui rabszolgakereskedők 1862-es rajtaütései során. 1863. Diamond úgy véli, hogy mind a 25 rongo-rongo tábla európaiakkal való érintkezés után készült, olyan fák darabjaiból, amelyek nem nőttek a szigeten (egy evezőtöredék stb.), amelyeket valószínűleg a tengerészek hagytak el a szigeten, és egyesek valószínűleg a bennszülöttek szándékosan készítették el, hogy eladják misszionáriusoknak [8] . Fontos érv álláspontja mellett, hogy a tudomány egyetlen olyan tábláról sem tud egyértelműen, amelyet az európaiakkal való érintkezés előtt készítettek volna. A berlini múzeumban található tábla radiokarbonos kormeghatározása megerősítette, hogy 1830 és 1870 között készült, és a Thespesia populnea fáról készült , amely kb. Húsvétkor és a Csendes-óceán más szigetein [9] .
Azóta a tudósok a világ minden tájáról próbálják megfejteni a rongo-rongot. A tanulmányhoz jelentősen hozzájárultak T. Bartel , Yu. V. Knorozov és N. A. Butinov , I. K. Fedorova és még sokan mások. Egyetértés azonban még az írástípus meghatározásában sincs, nem beszélve a konkrét olvasmányokról.
A rongo-rongo tanulmányozásának jelentős állomása volt, hogy az 1950-es években T. Bartel karakterekből és grafémákból álló korpuszt állított össze , amely az egyes karaktereket és azok kombinációit ( ligatúrákat ) egyaránt tartalmazta. Körülbelül „120 alapkomponenst” és „körülbelül 1500-2000 különböző kombinációt” csoportosított a „790 index” alá [10] .
Thor Heyerdahl azt javasolta, hogy az első rongo-rongo feliratok Dél-Amerikában készültek, és az indiánok hozták ide [8] .
Az ismert nyelvtani teoretikus , I. Gelb úgy vélte, hogy ez nem írás, hanem csak mágikus rajzok, azzal érvelve, hogy jelei annyira hasonlítanak egymásra, csak apró részletekben különböznek egymástól, hogy a megkülönböztetésük kísérlete óriási nehézségekbe ütközik [11]. .
Például Tepano Jossan azt javasolta, hogy a rongo-rongo egy ideográfiai (vagyis fogalmi) írás, V. Istrin pedig úgy vélte, hogy ez egy piktogram (vagyis egy képi írás) [12] . D. Deeringer a rongo-rongot piktogramosnak és egyben mnemonikusnak érzékelte [12] . T. Bartel azzal érvelt, hogy a húsvéti táblák egyfajta primitív fogalmi írás [12] . Velük ellentétben Yu. V. Knorozov és N. Butinov azzal érvelt, hogy ez egy morfémikus-szótagú írás [12] .
Az orosz kutató, P. P. Rubcov a Rapanui forgatókönyvnek csak körülbelül kilencven karakterét számolta meg, amelyek alapján úgy vélte, hogy a Rongorongo forgatókönyv egy szótagos (szótag) szkript [13] Ezenkívül P. P. Rubcov, akárcsak Thor Heyerdahl, úgy vélte, hogy a Húsvét-sziget megtelepedését és a szigetre jellemző kulturális hagyományokat a bevándorlók első hulláma hozta Dél-Amerikából.
Peter Buck (Te Rangi Hiroa) ezt írta: „A Húsvét-sziget rejtélyét megzavarta a dekoratív táblák írásformaként való kezelése, amelyről ismert, hogy idegen a polinéz kultúrától. A Húsvét-sziget lakóinak kultúráját egy soha nem létező mitikus népnek tulajdonították. A legnagyobb bók, ha megpróbálunk kiásni egy kihalt civilizációt az elsüllyedt szárazföldről, hogy megmagyarázzuk a Húsvét-sziget lakóinak erői által létrehozott emlékműveket…” .
J. Guy (1982) a táblákon "a kevert fonetikai-ideográfiai írás egy nagyon fejlett formáját találja, amelyet különböző stílusok jellemeznek, természetesen a helyi" iskolákat "és az idők folyamán bekövetkezett fejlődést tükrözve" [14] .
S. R. Fisher új-zélandi kutató (egy 1997-es monográfiában) úgy véli, hogy a tabletták „leginkább a megtermékenyítés mágikus képletét reprodukálják, amelyet a világ teremtésének későbbi változatában rögzítettek, és a termelő képlet megismétlésén alapulnak: X ügynök kapcsolódik Y ügynökkel és Z tárgyat szült" [15] . K. I. és I. K. Pozdnyakovs ironikus jellemzése szerint „egy ugróbékáról derül ki, amelyben mindenki a leghihetetlenebb kombinációkban kopulál” [16] .
Két könyv és számos cikk jelent meg a Rapanui-írás problémáiról (valamint két kötet más Rapanui-szövegek fordításából) I. K. Fedorova (1931-2010) szentpétervári kutatótól. A megfejtés első változatát, amelyet később radikálisan átdolgozott, 1982-ben publikálták egy cikkben (különösen lehetővé tette a genealógiák és a mellékágak jegyzékeinek jelenlétét a szövegekben [17] ), a végleges változat pedig megjelent. 1995-ös és 2001-es monográfiában.
Az 1990-2000-es évek munkáinak főbb rendelkezései a következők:
K. I. Pozdnyakov nyelvész (I. K. Pozdnyakovval együttműködve) komoly kritikáknak vetette alá a Barthel-katalóguson alapuló megfejtéseket, kiemelve, hogy „több tucat példa van arra, hogy párhuzamos szövegekben a 6-os jel egy szövegben megfelel a a 64-es jel egy másik szövegben”, és Fedorova értelmezése, amelyben a 6-os jel mau „elvenni”, a 64-es jel pedig tonga „egyfajta yam ”-ként olvasható, rendkívül valószínűtlen [22] . Szerintük Fischer és Fedorova megfejtése is rendkívüli egyhangúságot szenved, ezért kétséges.
A társszerzők arra a következtetésre jutottak, hogy a Rapa Nui szkript mindössze 52 karaktert tartalmaz (a szövegkorpusz karaktereinek 99,7%-a); ez jól illeszkedik a Rapanui nyelv szótagszámához, amely a többi polinéz nyelvhez hasonlóan rendkívül rossz fonetikai készlettel rendelkezik (10 mássalhangzó fonéma és 5 magánhangzó, összesen 55 szótag, ebből 5 magánhangzó egyedül). Pozdnyakovék, apa és fia, összehasonlították az egy-, két-, három- és négyszótagos szavak relatív gyakoriságát más Rapanui-szövegek korpuszában és a rongo-rongo íráskorpuszban (a szótagjellegének hipotézise alapján), és jól konzisztenseket kaptak. eredmények [23] .
2019-ben A. I. Davletshin (IWKA RGGU) jelentést készített a Kohaur-rongo-rongo szövegek előzetes nyelvtani elemzéséről, amelyet később a Polynesian Society folyóiratban publikált cikké alakított át. Álláspontja szerint a szövegek szerkezeti, morfológiai és szintaktikai sajátosságai ugyan a polinéz nyelvekkel mutatnak hasonlóságot, de leginkább nem a húsvét-szigeti bennszülöttek modern nyelvére ( rapanui ), hanem a rekonstruált kelet-polinéz nyelvre hasonlítanak. nyelv [24] [25] .
Szótárak és enciklopédiák |
---|
Húsvét-szigetek | |
---|---|
kultúra | Nyelv Sztori Zene Mitológia rongo-rongo A rongo-rongo megfejtése Tangata-manu Készíts-készíts Rapanui kőmunkát ahu Ahu Tongariki Ahu Vinapu Ahu Akivi Moai Orongo Pukao |
Földrajz és geológia | Anakena Húsvéti törészóna húsvéti hotspot Húsvét-szigeti tányér Seamount Moai Pukao Seamount Rano Raraku Motu Nui Motu-Ichi Motu Khao Khao |