kecsua | |
---|---|
önnév | Qhichwa simi, Runasimi |
Országok | Argentína , Bolívia , Kolumbia , Peru , Chile , Ecuador |
Régiók | Andok |
hivatalos állapot |
Bolívia Peru
Regionális vagy helyi hivatalos nyelv: |
Szabályozó szervezet | Academia Mayor de la Lengua Quechua [d] |
A hangszórók teljes száma | ~ 14 000 000 |
Értékelés | Nincs beírva |
Állapot | biztonságos [1] |
Osztályozás | |
Kategória | Dél-Amerika nyelvei |
kecsuán nyelvek | |
Írás | latin |
Nyelvi kódok | |
GOST 7.75-97 | ketch 300 |
ISO 639-1 | qu |
ISO 639-2 | que |
ISO 639-3 | que |
ISO 639-5 | qwe |
Etnológus | que |
IETF | qu |
Glottolog | quec1387 |
![]() |
A kecsua (más néven Kechwa , Quichua , Kichwa ) ( Quechua Qhichwa simi, Qhichwa shimi – „hegyi völgyek nyelve”, kecsua runasimi, runasimi – „emberi nyelv”) a dél-amerikai indián nép kecsua nyelve, a kecsuák csoportjába tartozik. kecsuán nyelvek.
A beszélők számát tekintve a legnagyobb indiai nyelv Amerikában . Dél-Amerika gyarmatosítása előtt ez volt a Chincha állam hivatalos nyelve , majd az inka állam Tahuantinsuyu ( Kr. u . XII - XVI. század ) hódította meg.Az inka korszak irodalmi emlékei vannak . Dél-Amerikában jelenleg mintegy 14,426 millió ember beszél kecsuát [2] ; emellett néha lingua francaként is használják az Amazonasban . Ecuadorban és Argentínában, illetve néha Bolíviában a "Quichua" ( Quichua , Kichwa ) nevet használják.
A modern irodalmi kecsua a latin ábécé spanyol változatán alapuló írást használ , világos szabályokkal rendelkezik , iskolákban tanítják , de nem tanítják széles körben. Katolikus misszionáriusok használják a dél-amerikai indiánok keresztény hitre térítésekor .
A SIL osztályozásban a kecsua különböző dialektusait különböző nyelveknek tekintik. A nagy cuscoi kecsua akadémia a kecsuát olyan nyelvnek tekinti, amelynek irodalmi normája a kuszkai kecsua. Számos kutató a kecsuát dialektuskontinuumnak tartja [3] [4] [5] [6] [7] .
A kecsuát gyakran összekeverik az aymara -val (és néha az uruval ) a kecsumara nyelvcsoportba . Valójában ezekben a nyelvekben a szókincs több mint egyharmada egybeesik, vannak egybeesések a nyelvtanban, azonban ezek az adatok még nem elegendőek egy közös ős rekonstruálásához. Később a kecsua és ajmara a mapuche (araukán) nyelvekhez közelebb kerül az andoki családhoz , majd az arawakan nyelvekhez és a tupi-guarani nyelvekhez az ando -egyenlítői szupercsaládba , és bekerült az amerikai makrocsaládba .
Kezdetben a kecsua elterjedési területe viszonylag kicsi volt (nagyjából egybeesett a Cuzco völgyével + a modern kecsua I elterjedési területével ). Van egy elmélet, amely szerint a Peru középső részén fekvő Caral ősi városa (Kr. e. XXVII. század) volt a nyelv elterjedésének kiindulópontja.
A délkeletről érkezett inkák azonban, akik maguk is más nyelvet, capac simi -t beszéltek (talán a pukina vagy az uru - chipaya nyelvéhez közel álltak ), hamar felértékelték a gazdagság és a kecsua könnyű tanulásának ritka kombinációját, és állammá tették. birodalmuk nyelve . A nyelv elterjedését az egész birodalomban elősegítette, hogy kereskedelmi tevékenységeikben a chincha kultúra használta , amely kiterjedt kereskedelmi hálózatot hozott létre a leendő Inka Birodalom területén. Ennek köszönhetően a kecsua nyelv könnyen felváltotta a helyi nyelveket még azokon a területeken is (például a modern Ecuadorban ), ahol az inkák hatalma néhány évtizedig tartott.
A nyelv elterjedési régiójaAz inka kipukamayok (“ Kipukamayok üzenete ”, 1542) szerint a nyelv elterjedésének területét és státuszát a Viracocha Inca (XIV-XV. század) alatti különleges törvényben rögzítették a következők szerint:
Az első parancs az volt, hogy a quichua nyelvnek [quichua] legyen a fő nyelv az egész királyságban, Cuzcótól lefelé [azaz északig], mert világosabb és könnyebb, mint bármelyik másik, és mert minden nyelv [volt] rokon vele Quichua, mint a portugál vagy a galíciai a spanyol; és elrendelte, hogy a királyság minden részéből származó kurak gyermekei Cuzcóban lakjanak , hogy megtanítsák őket a fő nyelvre [kecsua], hogy tudjanak és megértsenek hasznos dolgokat, hogy kurákká és kormányzókká váljanak, és képesek legyenek vezetni és irányítani. És a Kanstól és Kanchestől felfelé [azaz délre], Charcas és egész Condesuyo [a népek] határáig, fő nyelvükül az aymara [aymara] nyelvet adta nekik , mivel ez [ott] nagyon gyakori és egyszerű.
– Juan de Betanzos , kipukamayoki Calapinha, Supno és mások Jelentés az inkák eredetéről és uralmáról [8]Pedro Lopez spanyol katona „ Piru földjeiről, szigeteiről és szárazföldjéről összeállított jelentésében ” (1580) a következőképpen jelölte meg a kecsua elterjedés északi határát:
Ettől a Guamanga várostól és tovább [dél felé] Perunak hívják; ezek az emberek okosabbak a többieknél; beszélik az inga fő nyelvét, amely mintegy a spanyol fő latin nyelve (sic).
Eredeti szöveg (spanyol)[ showelrejt] Desta ziudad de Guamanga adelante se láma el Perú; es la jente de más rrazon q'la demás; hablan la lengua general del Inga, ques como la latina jeneral españa (sic). - Pedro López " Jelentés Piru földjeiről, szigeteiről és szárazföldjéről " (1580) [9]Mire a spanyol gyarmatosítók megérkeztek, Tahuantinsuyu szinte teljes lakossága ismerte a kecsuát, és az inkák által hivatalosan elismert ajmara , uru és pukin kivételével anyanyelvének tekintette.
Ennek a nyelvnek a lehetőségeit a katolikus misszionáriusok is értékelték, akik a kecsuát választották a kereszténység prédikálására Dél-Amerika számos népe körében. Nekik köszönhetően tovább erősödött a nyelv pozíciója. A Bibliát kecsua nyelvre fordították - ez a fordítás volt az egyik első fordítás Amerika őslakos nyelveire.
Egy jellegzetes vonást - a kecsua nyelvű gazdag toldalékos szóképzést - Diego Gonzalez Holguin vette észre még 1607-ben :
Az igék számának növekedéséből, ami a beléjük szúrt részecskékkel való kombinációból adódik, a Bőség (ami sokat jelent), nagyrészt az igék képzésére vonatkozik, amelyek ebben a nyelvben a részecskék miatt rendkívüli sebességgel és bőségesen szaporodnak. beillesztve az igébe, és megváltoztatja a jelentését. , és mindegyik teljesen más igét hoz létre, és mivel negyven , nem számítva azokat, amelyeknek két vagy három jelentése van, hanem csak azokat, amelyeknek egy [jelentése] van, nagymértékben megnövelik az igék számát, mert szinte mindegyik szerepel sok [igében], és néhány - mindegyikben, és ezért minden ige többféleképpen növekszik, és aki ismerte őket, tisztességes számú igét kapna, és mind egy helyre [pozíció a szóban] vannak elhelyezve, amikor a [-ni]-t a jelzőmód jelen idejéből kihagyva az ige megmaradt részébe kerül a partikula, majd a -ni és a a többi befejezés.
- Diego Gonzalez Holguin . A nyelvtan és az egész Peru közös nyelvének új művészete, amelyet Quichua nyelvnek vagy inka nyelvnek neveznek. (1608). [tíz]A spanyol gyarmatosítás során a kecsua megőrizte pozícióját a régió egyik legfontosabb nyelveként. A kecsua nyelv ismeretét a perui alkirályi tisztviselők (beleértve magát az alkirályt is ), valamint a papság képviselői kötelességévé tették, prédikációkat tartottak róla , állami dokumentumokat jelentettek be. Ugyanakkor Giovanni Anello Oliva (1631) olasz történész szerint a 17. század elején Peruban, egyes falvakban „három és négy különböző nyelvvel találkozott, amelyek annyira különböztek egymástól, hogy semmiben sem hasonlítottak egymásra. " Azt is állította, hogy a területen "Cuzco tartomány főleg kétnyelvű: Quichua és Aymara" [11] .
Szótagrendszer a 16. századbanA Blas Valera jezsuita titkos dokumentumában „ Exsul immeritus blas valera populo suo ” (1618) megadott kecsua szavak szótagokra bontva jelennek meg, amelyek viszont szigorú szótagképzési rendszernek vannak kitéve , amikor egy bizonyos hangot követtek. csak egy speciális hang és egyéb fonetikai kapcsolatok nem voltak lehetségesek.
José Gabriel Condorcanca ( II. Tupac Amaru ) felkelésének leverése után a spanyol gyarmati hatóságok az andoki népek nemzeti felszabadító mozgalmának leverésére törekedtek, és drámai módon megváltoztatták a kecsuákkal kapcsolatos politikájukat. A nyelv nyilvános használatára tilalmat rendeltek el, amelynek megszegését szigorúan büntették. A helyi arisztokrácia fizikailag szinte teljesen megsemmisült, ami a nyelv nagy rétegeinek elvesztéséhez is vezetett. A kecsua sokáig az alsóbb osztályok tekintélyes nyelve lett, és birtoklását szükségtelennek tartották.
Az Andok országainak függetlensége az 1820-as években nem sokat változtatott a kecsuák helyzetén, mivel a hatalom sokáig a kreol elit kezében maradt. Tupac Amaru felkelése után törölték, a kecsua nyelv oktatását Peruban csak 1938-ban kezdték újra [12] .
A 20. század 60-as éveiben, a nemzeti felszabadító mozgalom és a szocialista eszmék hatására, a tömegek támogatásának megszerzése érdekében, az Andok országaiban egyre több politikai párt foglalta be a kecsua státuszának emelését célzó tételeket. programjaikat. A kecsua lesz a hivatalos nyelv Peruban (1975. május) és Bolíviában (1977. augusztus), az újságok és rádióállomások sugároznak rajta , köztük a moszkvai, pekingi és havannai rádió, valamint az ecuadori "Andok hangja" erőteljes katolikus rádióállomás. .
Hagyományosan (az amerikai Gary John Parker 1963-as és a perui Alfredo Torero 1964-es besorolásának megjelenése után) a kecsua nyelvet két dialektuscsoportra osztják: Quechua I , vagy Quechua B, vagy Waywash ( Kechua Waywash ) és Quechua . II , vagy Quechua A, vagy wanpuna ( Wanp'una Quechua ). Ezek a nyelvjárások meglehetősen különböznek egymástól, és gyakran különböző nyelveknek tekintik őket.
Ennek a csoportnak a dialektusai főleg Peru középső részén, egy meglehetősen kompakt területen oszlanak meg a déli Junin régiótól az északi Ancash régióig , beleértve a szomszédos Lima , Ica és Huancavelica hegyvidéki tartományokat, valamint egy kis enklávét a régióban. Urpay település területe a délkeleti részén, La Libertad régióban . 2 millió ember beszéli [2] . Az I. kecsua a dialektusok legkonzervatívabb csoportja, amely megőrizte a protonyelv számos jellemzőjét . A Yauyos-Chincha dialektusok egy csoportja kiemelkedik .
Ez a dialektuscsoport sokkal nagyobb területen terül el. A kecsua II dialektusoknak két alcsoportja van: yunkai és chinchai, amelyek közül az utóbbi északi és déli ágra oszlik:
Peruban az ország hegyvidéki régióiból származó, különböző kecsua dialektusok beszélői telepedtek le a tengerparti városokban, különösen a „nagy Limában” (a nagyvárosi térségben).
A különböző nyelvjárási csoportok kölcsönös érthetősége korlátozott. A különböző déli nyelvjárások beszélői általában jól megértik egymást, nagyjából ugyanez mondható el a nyelvjárások északi alcsoportjáról is (számos "erdei" nyelvjárás kivételével). Az északi és déli kecsua (és még inkább a kecsua I. és kecsua II beszélői) közötti kölcsönös megértés nehéz.
A fent említett perui nyelvész, Alfredo Torero hétféle kecsua jelenlétét azonosította:
A kecsua alapján kialakult a callahuaya nyelv - a férfi gyógyítók titkos nyelve, amely magába szívta a kihalt pukin nyelv szókincsének jelentős részét . Ezen kívül számos kecsua-spanyol kreol ( media lengua ) létezik - általában spanyol szókinccsel és kecsuán nyelvtannal, valamint a "quechua" - egy kecsua-aimara pidgin.
A XX. század 70-es évei óta a kecsua a hivatalos nyelv Peruban (a spanyol mellett ) és Bolíviában (a spanyol és az ajmara mellett ), 2008 óta pedig Ecuadorban is hivatalos nyelvnek nyilvánították (a spanyol és a suár mellett). ). A kolumbiai alkotmány értelmében az országban minden amerikai nyelv hivatalos státusszal rendelkezik azon a területen, ahol beszélik.
A cuscoi dialektusra (és bizonyos fenntartásokkal a déli alcsoport többi dialektusára) igaz a következő, más nyelvjárások jelentős eltéréseket mutathatnak.
A kecsuának három magánhangzós fonémája van: /a/ , /i/ és /u/ . Az egynyelvű beszélők [æ] , [ɪ] és [ʊ] néven ismerik fel őket, a kecsua spanyol kétnyelvűek azonban gyakran [a] , [i] és [u] néven ejtik őket .
A /q/ , /qʼ/ és /qʰ/ uvuláris mássalhangzók közelében (közvetlenül az /rq/ és /nq/ kombinációi után vagy közvetlenül előtte vagy előtt) az /a/ a következőképpen ejtik: [ɑ] , /i / mint [ ɛ] és /u/ mint [ɔ] .
A kecsuára jellemző a zöngés zárlatok, frikatívumok és affrikáták hiánya, valamint az uvuláris mássalhangzók széles körben elterjedt használata. A déli kecsua (kuszkai-bolíviai dialektus) mássalhangzó-rendszerét három párhuzamos tömb és affrikát – tiszta, leszívott és abortív (kidobó, glottalizált) sor jelenléte jellemzi. Korábban azt hitték, hogy az aymara nyelv hatására keletkeztek, de a mára kialakult álláspont szerint a kecsua ősnyelvhez nyúlnak vissza, és jelenlétük nem utal a hatásra. az aymara nyelvről, hanem a kecsua és ajmara genetikai kapcsolatáról. A leghíresebb és legtekintélyesebb kutató, aki ezt az álláspontot vallja, Rodolfo Cerrón-Palomino ( spanyolul: Rodolfo Cerrón Palomino ).
ajak- | alveoláris | postalveoláris | palatális | hát-nyelvű | uvuláris | glottális | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
robbanóanyagok / afrikátok | p | t | t͡ʃ | k | q | ||
felszívott robbanóanyagok és afrikátok | pʰ | tʰ | t͡ʃʰ | kʰ | qʰ | ||
roncsoló anyagok és afrikátok | p' | t' | t͡ʃ' | k' | q' | ||
frikatívák | s | h | |||||
orr | m | n | ɲ | ||||
oldalsó közelítők | l | ʎ | |||||
remegő | ɾ | ||||||
központi közelítők | j | w |
Ellentétben a hagyományos orosz átírással („lyama”, „nyavi”, „newsta”), a palatalizált [ɲ] és [ʎ] szót kiejtés nélkül ejtik, közel az orosz „dada”, „szippantás”, „szaglás” szavak kiejtéséhez. comb”, „csillár” , azzal a különbséggel, hogy a nyelv legvége nem érinti az alveolusokat.
Egy szó vagy zárt szótag végén a zárójelek és affrikátusok sok dialektusban frikatívává válnak:
Néha előfordul, hogy a [ʃ] , [x] és [χ] szótagzáró frikatívák másodlagos átmenete [s] -be .
Kétségtelen, hogy a prehispan kori kecsuában létezett egy qillqa gyök , amelynek jelentése "írás, írás", de a tahuantinsuyu nyelvben (és ráadásul a korábbi kecsua nyelvű kultúrákban) az írás létezésének kérdése megtörtént. még nem sikerült véglegesen megoldani. Sokáig azt hitték, hogy az inkáknak nincs teljes írott nyelvük. Ez a nézőpont előnyös volt a spanyol gyarmatosítók számára, mivel erkölcsi jogot biztosított számukra, hogy kultúrájukat és spiritualitásról alkotott elképzeléseiket rákényszerítsék az Andok népeire. Vannak azonban bizonyítékok arra vonatkozóan, hogy az írás egyaránt lehet tokapu minta ( Quechua tukapu ) az inka szöveteken és kerámiáin , valamint a quipu egyes fajtái , valamint az inkák említése, amelyek aranytáblákon vezetik évkönyveiket .
A hódítás után a spanyol ábécét kezdték használni a kecsua nyelv rögzítésére , azonban a kecsua és a spanyol nyelv hangrendszere közötti jelentős eltérés bizonyos következetlenségekhez vezetett. Ezek közül a fő a magánhangzók kérdése volt: mivel az e és o betűkkel írt [ɛ] és [ɔ] hangok csak változatai az /i/ és /u/ fonémáknak , zűrzavar keletkezett. Nagy probléma volt még az uvuláris mássalhangzók nem megfelelő megjelenítése, valamint a spanyol zöngés b , d és g zárszó indokolatlan használata a kecsuán zöngétlen írására.
Négy évszázadon át nem voltak egyértelmű helyesírási szabályok: a /w/ fonéma egyaránt ábrázolható hu , és gu , u és v alakban is ; A /k/ és /q/ (nem beszélve e fonémák aspirált és kidobó változatairól) lehetetlen volt megkülönböztetni a c és qu írásmódot (és a zárt szótagok végére néha j -nek és h -nak írták ); Az uvuláris fonémákhoz néha a cc jelölést használták , de akkor a morfémák találkozásánál a /k/ megkettőzésével zavart.
Voltak azonban pozitív változások is: a spanyol ñ és ll betűk kiválóan alkalmasak a /ɲ/ és /ʎ/ fonémák rögzítésére .
Példák a kecsua szavak írására a spanyol helyesírásban: kecsua, inka, huayna capac, collasuyo, mama oclo, viracocha, jari, quipu, tambo, kondor, cantu, quena .
A reform során új szabályokat vezettek be a mássalhangzók írására, amelyek megfelelnek a kecsua fonémarendszernek:
A magánhangzókat azonban továbbra is a régi ötbetűs rendszer szerint írták.
Példák a kecsua szavak írására az 1975-ös helyesírásban: Qhechwa, Inka, Wayna Qhapaq, Qollasuyu, Mama Oqllo, Wiraqocha, qhari, khipu, tampu, kuntur, k'antu, qena .
Annak érdekében, hogy az írást jobban összhangba hozzák a nyelv fonemikus szerkezetével, Peruban hivatalosan is bevezették az ortográfiát, kizárva az e és o betűket az ábécéből. Most mindenhol o helyett u - t kell írni , és e - i helyett .
Példák a kecsua szavak írására az 1985-ös helyesírásban: Qhichwa, Inka, Wayna Qhapaq, Qullasuyu, Mama Uqllu, Wiraqucha, qhari, khipu, tampu, kuntur, k'antu, qina .
Az utolsó déli kecsua ábécé 28 betűből áll:
A a | Chch | Ch'ch' | Chh chh | H h | én i | Kk |
K'k' | Kh kh | l l | Llll | M m | N n | С С |
Pp | p'p' | Ph ph | Q q | Q'q' | Qh qh | R r |
S s | T t | t't' | th th | u u | Ww | Y y |
A kecsua nyelv legmegfelelőbb ábécéjéről és helyesírásáról szóló vita a mai napig tart. A hagyományos helyesírás hívei úgy vélik, hogy az új jelölés nagyon szokatlan, ezért nehéz elsajátítani. Másrészt az új helyesírás támogatói olyan tanulmányokra hivatkoznak, amelyek azt mutatják, hogy azok a gyerekek, akiket később az öt magánhangzós írásrendszerre tanítottak, sokkal nehezebben tanulják meg a spanyolt, mint azok, akiknek a három magánhangzós ábécét tanították. .
Ugyanakkor számos nyelvész úgy véli, hogy az 1975–1985-ös reformok helyes, de elégtelen lépések voltak, és messzemenő elképzeléseket dolgoznak ki egy olyan egységes írásmód létrehozására vonatkozóan, amelyet nemcsak déli, hanem északi nyelvet beszélők is használhatnak. és esetleg még a központi dialektusok is. A kecsuák ugyanúgy „írásbeli megegyezésre” jutnak egymás között, mint a különböző dialektusok beszélői között, például a kínai [2] Archivált : 2013. november 11. a Wayback Machine -nél .
Ecuadorban egységes írásmódot vezettek be: Shukllachishka Kichwa - Kichwa Unificado . 1994-ben Rodolfo Cerron-Palomino perui nyelvész a „déli kecsua” (kuszkai, ayacuchani, dél-bolíviai és argentin dialektusok – kecsua IIC) egységes helyesírását javasolta, és mára egyre szélesebb körben elfogadott; elfogadták Peru déli részén, Bolíviában és az Amerikai Államok Szervezetében (OAS) . Így a kecsua nyelvű lakosság körülbelül 85%-a rendelkezik egységes írásmóddal, a déli kecsua pedig a kecsua nyelvűek csaknem 65%-a számára biztosít írásbeli egységességet. Mindezek mellett azonban a kecsua továbbra is főként a szóbeli kommunikáció nyelve.
A kecsua egy nagyon szabályos agglutinatív névelő nyelv, amely nem ismer kivételeket. A normál sorrend a SOV (tárgy-közvetlen objektum-predikátum).
A kecsua nyelvtan fontos jellemzői:
Példa a kecsua nyelvű esetlevonási paradigmára:
Deklináció kecsua nyelvenügy | Egyedülálló | Többes szám |
---|---|---|
Nominativ (nominatív) | wasi "ház" | wasikuna "otthon" |
akuzatív (akuzatív) | wasita "ház" | wasikunata "otthon" |
Datívusz, irányított (allatívusz) | wasiman "házba, házba" | wasikunaman "a házakhoz, a házakhoz" |
Genitív , birtokos (genitív, birtokos) | darázs "egy házhoz tartozó házról" | wasikunap "házakhoz tartozó házak" |
Helyi (helyi) | wasipi "házban, otthon" | wasikunapi "házakban" |
Korlátozó (terminatív) | wasikama "a házig, a ház által határolva" | wasikunakama "házakig, házakkal határolva" |
Késleltetett (ablatív) | wasimanta "otthonról, otthonról" | wasikunamanta "házakból, házakból"} |
Kreatív (instrumentális) | wasiwan "otthon" | wasikunawan "otthon" |
Közös (komitatív) | a házzal volt | wasikunantin "házakkal" |
Megfosztó (abezív) | wasinnaq "otthon nélkül" | wasikunannaq "nincs ház" |
Összehasonlító (összehasonlító) | wasihina "mint egy ház, egy házhoz képest" | wasikunahina "mint otthon, otthonhoz képest" |
okozati (okozati) | wasirayku "a ház miatt, a ház miatt" | wasikunarayku "a házak miatt, a házak miatt" |
Cél (előnyös) | wasipaq "a házért, a házért, a ház céljára" | wasikunapaq "a házakért, a házakért, a házakért" |
Összekötő (asszociatív) | wasipura "beleértve a házat, a házzal együtt" | wasikunapura "beleértve a házakat, a házakkal együtt" |
Elosztás (elosztás) | wasinka "minden házhoz, minden házhoz, a ház körül" | wasikunanka "menj haza" |
Exkluzív eset (exkluzív) | wasilla "nincs otthon, hanem otthon" | wasikunalla "nincs házak, csak házak" |
Van egy kecsua nyelvű Wikipédia rész . Bár a Wikipédia ezen része elfogadja a kecsua különböző dialektusaiban írt cikkeket, a cikkek túlnyomó többsége normalizált déli kecsua nyelven, egy Rodolfo Cerron Palomino által létrehozott irodalmi szabványon íródott. („ Kecsuán Wikipédia ”), amelyet először 2003-ban szerkesztettek [15] . 2022. november 3. 12:33 ( UTC ) állapot szerint a szakasz 23 076 cikket tartalmaz (összesen 55 993 oldal); 27 544 tag van benne regisztrálva, ebből kettő adminisztrátori státuszú; 37 résztvevő tett valamit az elmúlt 30 napban; a szekció fennállása alatt összesen 650 402 szerkesztés történt [16] .