Peru meghódítása, az úgynevezett Új-Kasztília | |
---|---|
La Conquista del Perú, Lamada la Nueva Castilla | |
Szerző | Cristobal de Mena |
Műfaj | krónika , történelem |
Eredeti nyelv | spanyol |
Az eredeti megjelent |
1534 ( Sevilla , Spanyolország ) 1534 ( Velence , Olaszország ) |
Sorozat | Peru krónikái |
Kiadó | Bartolome Perez |
Oldalak | 24 oldal (8 eredeti lap). |
"Peru meghódítása, úgynevezett Új Kasztília" ( spanyolul: La conquista del Perú, llamada la Nueva Castilla ) az első Európában megjelent jelentés az Inka Birodalom meghódításáról , amelyet az események közvetlen szemtanúja és résztvevője állított össze. A könyv valószínű szerzője Cristobal de Mena spanyol hódító . A jelentés 8 lapból áll. Először 1534 áprilisában adták ki . A könyv részletesen ismerteti Atahualpa váltságdíját , a Pachacamac templom kincseit, az inka fegyverek jellemzőit , és számos fontos információt közöl az inka állam társadalmi-gazdasági szerkezetéről.
Bartolome Perez 1534 áprilisában jelent meg Sevillában a " The Conquest of Peru, Called New Castile " címmel , és ez volt az első jelentés Európában, amelyet Pizarro harmadik expedíciójának eseményeinek közvetlen , bár névtelen szemtanúja tett közzé. Panamából való távozás ( 1531. január ), boldog vége – Atawalpa elfoglalása (1532. november), váltságdíjának felosztása ( 1533. június ) és halála ( 1533. augusztus ). Mielőtt 1533 decemberében megérkezett a négy hajó egyike, amely az Atawalpa váltságdíjából a király ötödét hozta , az európaiak keveset tudtak az amerikai felfedezésekről és hódításokról . Az események résztvevői között érkezett e jelentés szerzője és a honfoglalás hivatalos szónoka, Francisco de Jerez , akinek " Igaz jelentés Peru meghódításáról " című művét Bartolomé Pérez szintén Sevillában adta ki 1534 júliusában, csak három hónappal a " The Conquest of Peru " megjelenése után. A spanyolok hírneve azonban kivívta magának a Jerez által írt „ Igaz jelentést ”. Még a bibliográfusok is kerülték a névtelen szerzőt egészen a 19. század elejéig . Ezzel összefüggésben a könyv nagyon megritkult, és két példányt őriztek meg belőle: a British Museumban és a New York Public Libraryben. 1929 - ben Sinclair elkészítette a New York-i Nyilvános Könyvtárban lévő példány fakszimile kiadását, más Peruról szóló krónikák mellett. Azóta öt utánnyomás történt. Más sors várt a „ Peru meghódítására ” az olasz és francia olvasókra, hiszen több Peruról szóló krónika – „ Libro ultimo del sumario delle Indie Occidentali ” – összevont fordításának része lett , 1534-ben jelent meg Velencében, és fennmaradt . a 17. század elejéig négy olasz kiadás, egy francia és angol fordítás.
Az 1534-es könyv 8 lapból áll, amelyek közül három számozott: A ij (f. 2), Aiij (f. 3) y Aiij (f. 4). Az 1. lap hátoldala és a 8. előlap üres. A címlapon (1r.) a cím előtt és a lap utolsó szerkesztői oldalán (7v.) az utolsó sorig egy fametszet, amely azt ábrázolja, hogy Atavalpát palánkban hordják alattvalói, jelenleg amikor a dominikai Vicente de Valverde Bibliát tartja a kezében. Az utószó (8v.) előtt még egy metszetet nyomtatnak Spanyolország címerével.
Ez a könyv olasz nyelvű fordítás.
Ez az 1534-es velencei könyv reprintje, de új címmel, amely jelzi a Spanyolországba érkezés dátumát - 1534. január 9.
Ez egy 1534-ből származó velencei könyv fordítása.
Az angol nyelvű kiadás az 1556-os velencei kiadáson alapul.
Ez egy 1534-es fakszimile kiadás. Több hiba is előfordult a fax rossz minősége miatt.
Ez a kiadás felsorolja az 1534-es sevillai könyv hibáit, de néhány hibát nem javítottak ki. A könyv bevezetője a szöveg elemzésével.
A Raul Porras Barrenechea kiadó már három korábbi kiadást és egy példányt használt a Madridi Nemzeti Könyvtár kéziratos részlegéből. Szerkesztői változtatásokat hajtottak végre, megjegyzéseket tettek hozzá, összehasonlításképpen idézetek a krónikák más szerzőitől: Fernandez de Oviedo, Gomara, Jerez, Estete, Sancho, Pedro Pizarro, Molina, Titu Cusi Yupanqui, Santa Cruz Pachacuti, Kipukamayokov, Cabello Balboa, Ciesa de Leon és Garcilaso de la Vega. Porras Barrenechea a bevezetőben igyekszik megállapítani a „Peru meghódítása” című könyv szerzőségét, történeti értékét stb.
A kiadó továbbfejlesztette a grafikus megjelenítést, a hangsúlyt, a nagybetűk használatát, de az eredeti írásjeleket meghagyták. Egy rövid bevezető összehasonlítja Pogo és Porras Barrenechea véleményét.
Ez egy fakszimile kiadás, amely megegyezik az 1937-es párizsi kiadással.
Ez az 1937-es párizsi kiadás reprodukciója, az 1967-es limai kiadás újbóli kiadása.
Csak feltételesen lehet megnevezni Cristobal de Menut szerzőként, mivel nincs meggyőző bizonyíték arra, hogy ez a konkvisztádor készítette ezt a jelentést.