Déli kecsua

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2022. március 10-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 2 szerkesztést igényelnek .
déli kecsua
önnév Qhichwa simi
Országok Argentína , Bolívia , Peru , Chile
Régiók Andok , Ayacucho , Cusco , Puno
A hangszórók teljes száma 5 500 000 (2011-2019)
Osztályozás
kecsuán nyelvek Kecsua II déli kecsua
Írás latin
Nyelvi kódok
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3

cqu - chilei
quh - dél-bolíviai
quy - Ayakuchan qul
- észak-bolíviai
qus - argentin
quz - kuszkai
qve - kelet-apurimaci
qwc - klasszikus qxp
- pun

qxu - arequipa-la-union
Glottolog quec1389

A déli kecsua vagy egyszerűen kecsua ( spanyol  quechua sureño , Qhichwa ) a legelterjedtebb az összes regionális nyelvcsoport közül, ahol a kecsuán nyelvcsalád nyelvjárásai között kölcsönös érthetőség van, a teljes beszélőnépesség körülbelül 5 500 000 fő. Ez egyben a legszélesebb körben beszélt őslakos nyelv az Újvilágban. A déli kecsua kifejezés a kecsua nyelv azon formáira utal, amelyeket az Andok déli régióiban beszélnek, körülbelül egy kelet-nyugati vonal Huancayo és Huancavelica városai között Peru középső részén. Tartalmazza a kecsua fajtáit, amelyek Peru Ayacucho , Cusco és Puno régióiban , Bolívia nagy részén és Argentína északnyugati részén találhatók. A kecsua legelterjedtebb fajtái a dél-bolíviai , a kuszkai , az ayakuchan és a puna .

Dialektusok

A kecsua nyelvjárások az ayacuchan , a cuscan , a puna , az észak-bolíviai , a dél-bolíviai , az argentin Argentínában eltérőek, és úgy tűnik, hogy dialektusok keverékéből származnak, beleértve a dél-bolíviai nyelvet is.

A legfigyelemreméltóbb különbség az ayakuchan és más dialektusok között az, hogy hiányoznak belőle az aspirált (tʃʰ, pʰ, tʰ, kʰ, qʰ) és az abortív mássalhangzócsoportok . Bolívia és Dél-Peru más fajtáit együttvéve Cusco Collao ( Qusqu-Qullaw ) néven nevezték el; azonban nem monolitikus. Például a bolíviai kecsua morfológiailag különbözik a kuszkántól és az ayacuchantól, míg az észak-bolíviai kecsua hangtanilag meglehetősen konzervatív a dél-bolíviai és kuszkai nyelvhez képest, így nincs kettéválás az achcuchan és a cusco collao között.

Az argentin kecsuából szintén hiányoznak az aspirált és abortív mássalhangzócsoportok, de ez jellegzetes fejlemény volt Argentínában. Azt is megerősíti, hogy a déli kecsuában egyébként elveszett s-š maradványa van, ami arra utal, hogy ebben a háttérben más kecsua fajták elemei vannak.

Standard kecsua

Rodolfo Cerron-Palomino perui nyelvész kidolgozott egy szabványos helyesírást, hogy életképes legyen a kecsua különböző regionális formáira, amelyek a déli kecsua általános kifejezésből kimaradnak. Ez az ortográfia a konzervatív kiejtési jellemzők kompromisszuma a különböző régiókban, ahol a déli kecsua formáit beszélik. Számos perui és bolíviai intézmény átvette, és a quechua Wikipédia oldalai, valamint a Microsoft Corporation is használja a kecsua szoftverfordításaiban.

Ayakuchansky Kuskan Alapértelmezett Fordítás
upyay uhay upyay "ital"
utqa usqha utqha "gyors"
llamkay llank'ay llamk'ay "munka"
ñuqanchik nuqanchis ñuqanchik "mi (beleértve)"
-chka- -sha- -chka- (progresszív utótag)
punchaw p'unchay p'unchaw "nap"

Bolívia ugyanazt a szabványt használja, a "j" kivételével, amelyet a "h" helyett használnak a [h] hanghoz (mint a spanyolban).

A következő betűk az örökölt kecsua szókincsből és az aymara kölcsönszavakból származnak:

a, ch, chh, ch', h, i, k, kh, k', l, ll, m, n, ñ, p, ph, p', q, qh, q', r, s, t, th, t', u, w, y.

Az "sh" helyett (amely az északi és középső kecsua fajtákban jelenik meg) "s"-t használnak.

A „ĉ” helyett (a khunin, kakhamarkan és lambaekeni dialektusban előfordul) „ch”-t használnak.

A következő betűket használják a spanyol és más nyelvek (nem aymara) kölcsönszavaiban: b, d, e, f, g, o.

Az e és o betűket nem használják a natív kecsua szavakban, mert a megfelelő hangok egyszerűen i és u allofónjai , amelyek előre láthatóan a q, qh és q' betűk mellett jelennek meg. Ez a szabály általában minden fajtára vonatkozik a hivatalos kecsua ortográfiára. Így a <qu> és a <qi> írásmódokat [qo]-ként és [qe]-ként ejtik.

Ezek a betűk csak a spanyolból vett tulajdonnevekben és szavakban fordulnak elő: c, v, x, z; j (Peruban; Bolíviában h helyett használják ).

Linkek