Kecsuán nyelvek

kecsua
önnév Qhichwa simi, Runasimi
Országok Argentína , Bolívia , Kolumbia , Peru , Chile , Ecuador
Régiók Andok
hivatalos állapot

 Bolívia Peru Regionális vagy helyi hivatalos nyelv:
 

 Ecuador Kolumbia
 
Szabályozó szervezet Academia Mayor de la Lengua Quechua [d]
A hangszórók teljes száma ~ 14 000 000
Értékelés Nincs beírva
Állapot biztonságos [1]
Osztályozás
Kategória Dél-Amerika nyelvei

indiai nyelvek

kecsuán nyelvek
Írás latin
Nyelvi kódok
GOST 7.75-97 ketch 300
ISO 639-1 qu
ISO 639-2 que
ISO 639-3 que
ISO 639-5 qwe
Etnológus que
IETF qu
Glottolog quec1387
Wikipédia ezen a nyelven

A kecsua (más néven Kechwa , Quichua , Kichwa ) ( Quechua Qhichwa simi, Qhichwa shimi  – „hegyi völgyek nyelve”, kecsua runasimi, runasimi  – „emberi nyelv”) a dél-amerikai indián nép kecsua nyelve, a kecsuák csoportjába tartozik. kecsuán nyelvek.

A beszélők számát tekintve a legnagyobb indiai nyelv Amerikában . Dél-Amerika gyarmatosítása előtt ez volt a Chincha állam hivatalos nyelve , majd az inka állam Tahuantinsuyu ( Kr. u . XII - XVI. század ) hódította meg.Az inka korszak irodalmi emlékei vannak . Dél-Amerikában jelenleg mintegy 14,426 millió ember beszél kecsuát [2] ; emellett néha lingua francaként is használják az Amazonasban . Ecuadorban és Argentínában, illetve néha Bolíviában a "Quichua" ( Quichua , Kichwa ) nevet használják.

A modern irodalmi kecsua a latin ábécé spanyol változatán alapuló írást használ , világos szabályokkal rendelkezik , iskolákban tanítják , de nem tanítják széles körben. Katolikus misszionáriusok használják a dél-amerikai indiánok keresztény hitre térítésekor .

A SIL osztályozásban a kecsua különböző dialektusait különböző nyelveknek tekintik. A nagy cuscoi kecsua akadémia a kecsuát olyan nyelvnek tekinti, amelynek irodalmi normája a kuszkai kecsua. Számos kutató a kecsuát dialektuskontinuumnak tartja [3] [4] [5] [6] [7] .

Eredet és történelem

A kecsuát gyakran összekeverik az aymara -val (és néha az uruval ) a kecsumara nyelvcsoportba . Valójában ezekben a nyelvekben a szókincs több mint egyharmada egybeesik, vannak egybeesések a nyelvtanban, azonban ezek az adatok még nem elegendőek egy közös ős rekonstruálásához. Később a kecsua és ajmara a mapuche (araukán) nyelvekhez közelebb kerül az andoki családhoz , majd az arawakan nyelvekhez és a tupi-guarani nyelvekhez az ando -egyenlítői szupercsaládba , és bekerült az amerikai makrocsaládba .

Kecsua a honfoglalás előtt

Kezdetben a kecsua elterjedési területe viszonylag kicsi volt (nagyjából egybeesett a Cuzco völgyével + a modern kecsua I elterjedési területével ). Van egy elmélet, amely szerint a Peru középső részén fekvő Caral ősi városa (Kr. e. XXVII. század) volt a nyelv elterjedésének kiindulópontja.

A délkeletről érkezett inkák azonban, akik maguk is más nyelvet, capac simi -t beszéltek (talán a pukina vagy az uru - chipaya nyelvéhez közel álltak ), hamar felértékelték a gazdagság és a kecsua könnyű tanulásának ritka kombinációját, és állammá tették. birodalmuk nyelve . A nyelv elterjedését az egész birodalomban elősegítette, hogy kereskedelmi tevékenységeikben a chincha kultúra használta , amely kiterjedt kereskedelmi hálózatot hozott létre a leendő Inka Birodalom területén. Ennek köszönhetően a kecsua nyelv könnyen felváltotta a helyi nyelveket még azokon a területeken is (például a modern Ecuadorban ), ahol az inkák hatalma néhány évtizedig tartott.

A nyelv elterjedési régiója

Az inka kipukamayok (“ Kipukamayok üzenete ”, 1542) szerint a nyelv elterjedésének területét és státuszát a Viracocha Inca (XIV-XV. század) alatti különleges törvényben rögzítették a következők szerint:

Az első parancs az volt, hogy a quichua nyelvnek [quichua] legyen a fő nyelv az egész királyságban, Cuzcótól lefelé [azaz északig], mert világosabb és könnyebb, mint bármelyik másik, és mert minden nyelv [volt] rokon vele Quichua, mint a portugál vagy a galíciai a spanyol; és elrendelte, hogy a királyság minden részéből származó kurak gyermekei Cuzcóban lakjanak , hogy megtanítsák őket a fő nyelvre [kecsua], hogy tudjanak és megértsenek hasznos dolgokat, hogy kurákká és kormányzókká váljanak, és képesek legyenek vezetni és irányítani. És a Kanstól és Kanchestől felfelé [azaz délre], Charcas és egész Condesuyo [a népek] határáig, fő nyelvükül az aymara [aymara] nyelvet adta nekik , mivel ez [ott] nagyon gyakori és egyszerű.

Juan de Betanzos , kipukamayoki Calapinha, Supno és mások Jelentés az inkák eredetéről és uralmáról [8]

Pedro Lopez spanyol katona „ Piru földjeiről, szigeteiről és szárazföldjéről összeállított jelentésében ” (1580) a következőképpen jelölte meg a kecsua elterjedés északi határát:

Ettől a Guamanga várostól és tovább [dél felé] Perunak hívják; ezek az emberek okosabbak a többieknél; beszélik az inga fő nyelvét, amely mintegy a spanyol fő latin nyelve (sic).

Eredeti szöveg  (spanyol)[ showelrejt] Desta ziudad de Guamanga adelante se láma el Perú; es la jente de más rrazon q'la demás; hablan la lengua general del Inga, ques como la latina jeneral españa (sic). - Pedro López " Jelentés Piru földjeiről, szigeteiről és szárazföldjéről " (1580) [9]

Mire a spanyol gyarmatosítók megérkeztek, Tahuantinsuyu szinte teljes lakossága ismerte a kecsuát, és az inkák által hivatalosan elismert ajmara , uru és pukin kivételével anyanyelvének tekintette.

1533-1780

Ennek a nyelvnek a lehetőségeit a katolikus misszionáriusok is értékelték, akik a kecsuát választották a kereszténység prédikálására Dél-Amerika számos népe körében. Nekik köszönhetően tovább erősödött a nyelv pozíciója. A Bibliát kecsua nyelvre fordították  - ez a fordítás volt az egyik első fordítás Amerika őslakos nyelveire.

Egy jellegzetes vonást - a kecsua nyelvű gazdag toldalékos szóképzést - Diego Gonzalez Holguin vette észre még 1607-ben :

Az igék számának növekedéséből, ami a beléjük szúrt részecskékkel való kombinációból adódik, a Bőség (ami sokat jelent), nagyrészt az igék képzésére vonatkozik, amelyek ebben a nyelvben a részecskék miatt rendkívüli sebességgel és bőségesen szaporodnak. beillesztve az igébe, és megváltoztatja a jelentését. , és mindegyik teljesen más igét hoz létre, és mivel negyven , nem számítva azokat, amelyeknek két vagy három jelentése van, hanem csak azokat, amelyeknek egy [jelentése] van, nagymértékben megnövelik az igék számát, mert szinte mindegyik szerepel sok [igében], és néhány - mindegyikben, és ezért minden ige többféleképpen növekszik, és aki ismerte őket, tisztességes számú igét kapna, és mind egy helyre [pozíció a szóban] vannak elhelyezve, amikor a [-ni]-t a jelzőmód jelen idejéből kihagyva az ige megmaradt részébe kerül a partikula, majd a -ni és a a többi befejezés.

- Diego Gonzalez Holguin . A nyelvtan és az egész Peru közös nyelvének új művészete, amelyet Quichua nyelvnek vagy inka nyelvnek neveznek. (1608). [tíz]

A spanyol gyarmatosítás során a kecsua megőrizte pozícióját a régió egyik legfontosabb nyelveként. A kecsua nyelv ismeretét a perui alkirályi tisztviselők (beleértve magát az alkirályt is ), valamint a papság képviselői kötelességévé tették, prédikációkat tartottak róla , állami dokumentumokat jelentettek be. Ugyanakkor Giovanni Anello Oliva (1631) olasz történész szerint a 17. század elején Peruban, egyes falvakban „három és négy különböző nyelvvel találkozott, amelyek annyira különböztek egymástól, hogy semmiben sem hasonlítottak egymásra. " Azt is állította, hogy a területen "Cuzco tartomány főleg kétnyelvű: Quichua és Aymara" [11] .

Szótagrendszer a 16. században

A Blas Valera jezsuita titkos dokumentumában „ Exsul immeritus blas valera populo suo ” (1618) megadott kecsua szavak szótagokra bontva jelennek meg, amelyek viszont szigorú szótagképzési rendszernek vannak kitéve , amikor egy bizonyos hangot követtek. csak egy speciális hang és egyéb fonetikai kapcsolatok nem voltak lehetségesek.

1781–XX. század közepe

José Gabriel Condorcanca ( II. Tupac Amaru ) felkelésének leverése után a spanyol gyarmati hatóságok az andoki népek nemzeti felszabadító mozgalmának leverésére törekedtek, és drámai módon megváltoztatták a kecsuákkal kapcsolatos politikájukat. A nyelv nyilvános használatára tilalmat rendeltek el, amelynek megszegését szigorúan büntették. A helyi arisztokrácia fizikailag szinte teljesen megsemmisült, ami a nyelv nagy rétegeinek elvesztéséhez is vezetett. A kecsua sokáig az alsóbb osztályok tekintélyes nyelve lett, és birtoklását szükségtelennek tartották.

Az Andok országainak függetlensége az 1820-as években nem sokat változtatott a kecsuák helyzetén, mivel a hatalom sokáig a kreol elit kezében maradt. Tupac Amaru felkelése után törölték, a kecsua nyelv oktatását Peruban csak 1938-ban kezdték újra [12] .

Jelen idő

A 20. század 60-as éveiben, a nemzeti felszabadító mozgalom és a szocialista eszmék hatására, a tömegek támogatásának megszerzése érdekében, az Andok országaiban egyre több politikai párt foglalta be a kecsua státuszának emelését célzó tételeket. programjaikat. A kecsua lesz a hivatalos nyelv Peruban (1975. május) és Bolíviában (1977. augusztus), az újságok és rádióállomások sugároznak rajta , köztük a moszkvai, pekingi és havannai rádió, valamint az ecuadori "Andok hangja" erőteljes katolikus rádióállomás. .

Elterjedés és nyelvjárások

Hagyományosan (az amerikai Gary John Parker 1963-as és a perui Alfredo Torero 1964-es besorolásának megjelenése után) a kecsua nyelvet két dialektuscsoportra osztják: Quechua I , vagy Quechua B, vagy Waywash ( Kechua Waywash ) és Quechua . II , vagy Quechua A, vagy wanpuna ( Wanp'una Quechua ). Ezek a nyelvjárások meglehetősen különböznek egymástól, és gyakran különböző nyelveknek tekintik őket.

Quechua I

Ennek a csoportnak a dialektusai főleg Peru középső részén, egy meglehetősen kompakt területen oszlanak meg a déli Junin régiótól az északi Ancash régióig , beleértve a szomszédos Lima , Ica és Huancavelica hegyvidéki tartományokat, valamint egy kis enklávét a régióban. Urpay település területe a délkeleti részén, La Libertad régióban . 2 millió ember beszéli [2] . Az I. kecsua a dialektusok legkonzervatívabb csoportja, amely megőrizte a protonyelv számos jellemzőjét . A Yauyos-Chincha dialektusok egy csoportja kiemelkedik .

Quechua II

Ez a dialektuscsoport sokkal nagyobb területen terül el. A kecsua II dialektusoknak két alcsoportja van: yunkai és chinchai, amelyek közül az utóbbi északi és déli ágra oszlik:

  • II-A (yunkai, yungai). Ezek a rendkívül heterogén nyelvjárások kis területeken vannak elterjedve Peru nyugati részén, Cajamarca, Lambaeque, Piura megyékben és Lima megye déli részén. Körülbelül 66 ezer ember beszéli őket [2] . század végén a Chancay folyó völgyének felső részén, Huaral tartományban, Lima megye északi részén, Pacaraos falu dialektusa, amely szintén ebbe a csoportba tartozik, ma úgy tűnik, hogy elvesztette beszélőit (1984-ben 900 lakosból 250-en még beszéltek kecsuát [13] ; az 1993-as népszámlálás mindössze 525 lakost regisztrált Pacaraos faluban; jelenleg 1500 főre becsülik a lakosságot [2] ). Ezek a dialektusok köztes helyet foglalnak el a kecsua I. és kecsua II dialektusok között, az északiak (közönséges Cajamarca, Lambaeque és Piura megyékben) a kecsua I. és a kecsua II-B jellemzőit egyesítik, a déliek pedig (a kecsua II. Lima megyétől délre) hasonlóságot mutat a kecsua I. és kecsua II-C nyelvvel, míg a pacaraoszi dialektus annyi hasonlóságot mutat a kecsua I. dialektussal, amellyel szinte teljesen körül van véve, hogy egyes kutatók hajlamosak ennek a csoportnak tulajdonítani. de másrészt a kecsuán család külön ágának tekinthető, egyenrangú kecsuával és kecsuával II. Egy kutató (Taylor) az egész II-A csoportot külön egység státuszba helyezte, elnevezte Quechua III-nak [14] .
  • II-B (északi kecsua csincsáj). Ennek az alcsoportnak a dialektusait Ecuadorban, Peru északi részén és Kolumbia egyes részein beszélik. A hordozók száma 2-2,5 millió ember [2] . Néhány, ún. Ennek az alcsoportnak az "erdei" dialektusaira (amelyeket a Selván élő csoportok beszélnek ) erősen befolyásoltak azok a nyelvek, amelyeket e csoportok ősei beszéltek a kecsua asszimilációja előtt, és ezek mindenekelőtt a szaparói nyelvek . .
  • II-C ( déli kecsua csincsáj ). A legnagyobb beszélőszámmal rendelkező dialektusok legnagyobb alcsoportja, amely magában foglalja a dél-perui (Cusco, Ayacucho), bolíviai, chilei és Argentína dialektusait. Több mint 8,7 millió ember beszéli őket [2] . A modern irodalmi kecsua is túlnyomórészt ennek a csoportnak a nyelvjárásain alapul. A déli kecsua meglehetősen erős aymara hatást tapasztalt a fonetikában és a szókincsben.

Peruban az ország hegyvidéki régióiból származó, különböző kecsua dialektusok beszélői telepedtek le a tengerparti városokban, különösen a „nagy Limában” (a nagyvárosi térségben).

A különböző nyelvjárási csoportok kölcsönös érthetősége korlátozott. A különböző déli nyelvjárások beszélői általában jól megértik egymást, nagyjából ugyanez mondható el a nyelvjárások északi alcsoportjáról is (számos "erdei" nyelvjárás kivételével). Az északi és déli kecsua (és még inkább a kecsua I. és kecsua II beszélői) közötti kölcsönös megértés nehéz.

A fent említett perui nyelvész, Alfredo Torero hétféle kecsua jelenlétét azonosította:

  • Ancash Huanuco (I);
  • Tarma Huanuco (I);
  • Hauha-Wanca (I);
  • Cañaris-Cajamarca (II-A);
  • Chachapoyas-Lamas (II-B);
  • Ecuador-Kolumbia (II-B);
  • Ayacucho-Cusco-Bolívia (beleértve az argentin Santiago del Esterót is) (II-C).

Kreol nyelvek és pidginek

A kecsua alapján kialakult a callahuaya nyelv - a férfi gyógyítók titkos nyelve, amely magába szívta a kihalt pukin nyelv  szókincsének jelentős részét . Ezen kívül számos kecsua-spanyol kreol ( media lengua ) létezik - általában spanyol szókinccsel és kecsuán nyelvtannal, valamint a "quechua" - egy kecsua-aimara pidgin.

Állapot

A XX. század 70-es évei óta a kecsua a hivatalos nyelv Peruban (a spanyol mellett ) és Bolíviában (a spanyol és az ajmara mellett ), 2008 óta pedig Ecuadorban is hivatalos nyelvnek nyilvánították (a spanyol és a suár mellett). ). A kolumbiai alkotmány értelmében az országban minden amerikai nyelv hivatalos státusszal rendelkezik azon a területen, ahol beszélik.

Fonetika

A cuscoi dialektusra (és bizonyos fenntartásokkal a déli alcsoport többi dialektusára) igaz a következő, más nyelvjárások jelentős eltéréseket mutathatnak.

Magánhangzók

A kecsuának három magánhangzós fonémája van: /a/ , /i/ és /u/ . Az egynyelvű beszélők [æ] , [ɪ] és [ʊ] néven ismerik fel őket, a kecsua spanyol kétnyelvűek azonban gyakran [a] , [i] és [u] néven ejtik őket .

A /q/ , /qʼ/ és /qʰ/ uvuláris mássalhangzók közelében (közvetlenül az /rq/ és /nq/ kombinációi után vagy közvetlenül előtte vagy előtt) az /a/ a következőképpen ejtik: [ɑ] , /i / mint [ ɛ] és /u/ mint [ɔ] .

Mássalhangzók

A kecsuára jellemző a zöngés zárlatok, frikatívumok és affrikáták hiánya, valamint az uvuláris mássalhangzók széles körben elterjedt használata. A déli kecsua (kuszkai-bolíviai dialektus) mássalhangzó-rendszerét három párhuzamos tömb és affrikát – tiszta, leszívott és abortív (kidobó, glottalizált) sor jelenléte jellemzi. Korábban azt hitték, hogy az aymara nyelv hatására keletkeztek, de a mára kialakult álláspont szerint a kecsua ősnyelvhez nyúlnak vissza, és jelenlétük nem utal a hatásra. az aymara nyelvről, hanem a kecsua és ajmara genetikai kapcsolatáról. A leghíresebb és legtekintélyesebb kutató, aki ezt az álláspontot vallja, Rodolfo Cerrón-Palomino ( spanyolul:  Rodolfo Cerrón Palomino ).

ajak- alveoláris postalveoláris palatális hát-nyelvű uvuláris glottális
robbanóanyagok / afrikátok p t t͡ʃ k q
felszívott robbanóanyagok és afrikátok t͡ʃʰ
roncsoló anyagok és afrikátok p' t' t͡ʃ' k' q'
frikatívák s h
orr m n ɲ
oldalsó közelítők l ʎ
remegő ɾ
központi közelítők j w

Ellentétben a hagyományos orosz átírással („lyama”, „nyavi”, „newsta”), a palatalizált [ɲ] és [ʎ] szót kiejtés nélkül ejtik, közel az orosz „dada”, „szippantás”, „szaglás” szavak kiejtéséhez. comb”, „csillár” , azzal a különbséggel, hogy a nyelv legvége nem érinti az alveolusokat.

Egy szó vagy zárt szótag végén a zárójelek és affrikátusok sok dialektusban frikatívává válnak:

Néha előfordul, hogy a [ʃ] , [x] és [χ] szótagzáró frikatívák másodlagos átmenete [s] -be .

Írás

Gyarmatosítás előtti időszak

Kétségtelen, hogy a prehispan kori kecsuában létezett egy qillqa gyök , amelynek jelentése "írás, írás", de a tahuantinsuyu nyelvben (és ráadásul a korábbi kecsua nyelvű kultúrákban) az írás létezésének kérdése megtörtént. még nem sikerült véglegesen megoldani. Sokáig azt hitték, hogy az inkáknak nincs teljes írott nyelvük. Ez a nézőpont előnyös volt a spanyol gyarmatosítók számára, mivel erkölcsi jogot biztosított számukra, hogy kultúrájukat és spiritualitásról alkotott elképzeléseiket rákényszerítsék az Andok népeire. Vannak azonban bizonyítékok arra vonatkozóan, hogy az írás egyaránt lehet tokapu minta ( Quechua tukapu ) az inka szöveteken és kerámiáin , valamint a quipu egyes fajtái , valamint az inkák említése, amelyek aranytáblákon vezetik évkönyveiket .

Spanyol ábécé

A hódítás után a spanyol ábécét kezdték használni a kecsua nyelv rögzítésére , azonban a kecsua és a spanyol nyelv hangrendszere közötti jelentős eltérés bizonyos következetlenségekhez vezetett. Ezek közül a fő a magánhangzók kérdése volt: mivel az e és o betűkkel írt [ɛ] és [ɔ] hangok csak változatai az /i/ és /u/ fonémáknak , zűrzavar keletkezett. Nagy probléma volt még az uvuláris mássalhangzók nem megfelelő megjelenítése, valamint a spanyol zöngés b , d és g zárszó indokolatlan használata a kecsuán zöngétlen írására.

Négy évszázadon át nem voltak egyértelmű helyesírási szabályok: a /w/ fonéma egyaránt ábrázolható hu , és gu , u és v alakban is ; A /k/ és /q/ (nem beszélve e fonémák aspirált és kidobó változatairól) lehetetlen volt megkülönböztetni a c és qu írásmódot (és a zárt szótagok végére néha j -nek és h -nak írták ); Az uvuláris fonémákhoz néha a cc jelölést használták , de akkor a morfémák találkozásánál a /k/ megkettőzésével zavart.

Voltak azonban pozitív változások is: a spanyol ñ és ll betűk kiválóan alkalmasak a /ɲ/ és /ʎ/ fonémák rögzítésére .

Példák a kecsua szavak írására a spanyol helyesírásban: kecsua, inka, huayna capac, collasuyo, mama oclo, viracocha, jari, quipu, tambo, kondor, cantu, quena .

Reform 1975-ben

A reform során új szabályokat vezettek be a mássalhangzók írására, amelyek megfelelnek a kecsua fonémarendszernek:

  • /w/ mindig w -ként íródott;
  • a k betűvel a veláris /k/ tetszőleges pozícióban íródott ;
  • az uvuláris /q/ bármilyen pozícióba írásához a q betűt kezdték használni ;
  • a kidobó és aspirált mássalhangzók rögzítésére a ' aposztrófot, illetve a h betűt kezdték használni : p', ph, t', th, ch', chh, k', kh, q', qh.

A magánhangzókat azonban továbbra is a régi ötbetűs rendszer szerint írták.

Példák a kecsua szavak írására az 1975-ös helyesírásban: Qhechwa, Inka, Wayna Qhapaq, Qollasuyu, Mama Oqllo, Wiraqocha, qhari, khipu, tampu, kuntur, k'antu, qena .

Reform 1985-ben

Annak érdekében, hogy az írást jobban összhangba hozzák a nyelv fonemikus szerkezetével, Peruban hivatalosan is bevezették az ortográfiát, kizárva az e és o betűket az ábécéből. Most mindenhol o helyett u - t kell írni , és e  - i helyett .

Példák a kecsua szavak írására az 1985-ös helyesírásban: Qhichwa, Inka, Wayna Qhapaq, Qullasuyu, Mama Uqllu, Wiraqucha, qhari, khipu, tampu, kuntur, k'antu, qina .

Az utolsó déli kecsua ábécé 28 betűből áll:

A a Chch Ch'ch' Chh chh H h én i Kk
K'k' Kh kh l l Llll M m N n С С
Pp p'p' Ph ph Q q Q'q' Qh qh R r
S s T t t't' th th u u Ww Y y

További javaslatok

A kecsua nyelv legmegfelelőbb ábécéjéről és helyesírásáról szóló vita a mai napig tart. A hagyományos helyesírás hívei úgy vélik, hogy az új jelölés nagyon szokatlan, ezért nehéz elsajátítani. Másrészt az új helyesírás támogatói olyan tanulmányokra hivatkoznak, amelyek azt mutatják, hogy azok a gyerekek, akiket később az öt magánhangzós írásrendszerre tanítottak, sokkal nehezebben tanulják meg a spanyolt, mint azok, akiknek a három magánhangzós ábécét tanították. .

Ugyanakkor számos nyelvész úgy véli, hogy az 1975–1985-ös reformok helyes, de elégtelen lépések voltak, és messzemenő elképzeléseket dolgoznak ki egy olyan egységes írásmód létrehozására vonatkozóan, amelyet nemcsak déli, hanem északi nyelvet beszélők is használhatnak. és esetleg még a központi dialektusok is. A kecsuák ugyanúgy „írásbeli megegyezésre” jutnak egymás között, mint a különböző dialektusok beszélői között, például a kínai [2] Archivált : 2013. november 11. a Wayback Machine -nél .

Ecuadorban egységes írásmódot vezettek be: Shukllachishka Kichwa  - Kichwa Unificado . 1994-ben Rodolfo Cerron-Palomino perui nyelvész a „déli kecsua” (kuszkai, ayacuchani, dél-bolíviai és argentin dialektusok – kecsua IIC) egységes helyesírását javasolta, és mára egyre szélesebb körben elfogadott; elfogadták Peru déli részén, Bolíviában és az Amerikai Államok Szervezetében (OAS) . Így a kecsua nyelvű lakosság körülbelül 85%-a rendelkezik egységes írásmóddal, a déli kecsua pedig a kecsua nyelvűek csaknem 65%-a számára biztosít írásbeli egységességet. Mindezek mellett azonban a kecsua továbbra is főként a szóbeli kommunikáció nyelve.

Nyelvtan

A kecsua egy nagyon szabályos agglutinatív névelő nyelv, amely nem ismer kivételeket. A normál sorrend a SOV (tárgy-közvetlen objektum-predikátum).

A kecsua nyelvtan fontos jellemzői:

  • fejlett toldalékrendszer , amely lehetővé teszi a jelentés legfinomabb árnyalatainak kifejezését;
  • kétszemélyes ragozás (az ige alakjának függése mind az alany, mind a tárgy nyelvtani személyétől);
  • könnyű átmenet a beszédrészek között;
  • nyelvtani kifejezés (díszítés utótagokkal / végződésekkel):
    • evidencia : a jelentett információk megbízhatóságának foka különbözik (pontos információ, feltételezés vagy találgatás, meg nem erősített információ);
    • az állítás témája (a fő szemantikai terhelést hordozó szó a mondatban);
    • a beszélő érzelmi hozzáállása a közölt információhoz;
    • a leírt események kedvezményezettje.

Példa a kecsua nyelvű esetlevonási paradigmára:

Deklináció kecsua nyelven
ügy Egyedülálló Többes szám
Nominativ (nominatív) wasi "ház" wasikuna "otthon"
akuzatív (akuzatív) wasita "ház" wasikunata "otthon"
Datívusz, irányított (allatívusz) wasiman "házba, házba" wasikunaman "a házakhoz, a házakhoz"
Genitív , birtokos (genitív, birtokos) darázs "egy házhoz tartozó házról" wasikunap "házakhoz tartozó házak"
Helyi (helyi) wasipi "házban, otthon" wasikunapi "házakban"
Korlátozó (terminatív) wasikama "a házig, a ház által határolva" wasikunakama "házakig, házakkal határolva"
Késleltetett (ablatív) wasimanta "otthonról, otthonról" wasikunamanta "házakból, házakból"}
Kreatív (instrumentális) wasiwan "otthon" wasikunawan "otthon"
Közös (komitatív) a házzal volt wasikunantin "házakkal"
Megfosztó (abezív) wasinnaq "otthon nélkül" wasikunannaq "nincs ház"
Összehasonlító (összehasonlító) wasihina "mint egy ház, egy házhoz képest" wasikunahina "mint otthon, otthonhoz képest"
okozati (okozati) wasirayku "a ház miatt, a ház miatt" wasikunarayku "a házak miatt, a házak miatt"
Cél (előnyös) wasipaq "a házért, a házért, a ház céljára" wasikunapaq "a házakért, a házakért, a házakért"
Összekötő (asszociatív) wasipura "beleértve a házat, a házzal együtt" wasikunapura "beleértve a házakat, a házakkal együtt"
Elosztás (elosztás) wasinka "minden házhoz, minden házhoz, a ház körül" wasikunanka "menj haza"
Exkluzív eset (exkluzív) wasilla "nincs otthon, hanem otthon" wasikunalla "nincs házak, csak házak"

Kecsuán Wikipédia

Van egy kecsua nyelvű Wikipédia rész  . Bár a Wikipédia ezen része elfogadja a kecsua különböző dialektusaiban írt cikkeket, a cikkek túlnyomó többsége normalizált déli kecsua nyelven, egy Rodolfo Cerron Palomino által létrehozott irodalmi szabványon íródott. („ Kecsuán Wikipédia ”), amelyet először 2003-ban szerkesztettek [15] . 2022. november 3. 12:33 ( UTC ) állapot szerint a szakasz 23 076 cikket tartalmaz (összesen 55 993 oldal); 27 544 tag van benne regisztrálva, ebből kettő adminisztrátori státuszú; 37 résztvevő tett valamit az elmúlt 30 napban; a szekció fennállása alatt összesen 650 402 szerkesztés történt [16] .

Jegyzetek

  1. UNESCO nyelvi atlasz
  2. 1 2 3 4 5 6 Embercsoport:  kecsua . Joshua projekt. Letöltve: 2015. augusztus 19. Az eredetiből archiválva : 2015. szeptember 6..
  3. Az Andok nyelvei (2004), Willem FH Adelaar. - 188. o . Letöltve: 2015. június 1. Az eredetiből archiválva : 2015. december 3.
  4. Dél-Amerika anyanyelvei: eredet, fejlődés, tipológia. Szerkesztette Loretta O'Connor, Pieter Muysken. Cambridge University Press, 2014. - 134. o . Letöltve: 2015. június 1. Az eredetiből archiválva : 2015. október 25.
  5. Tsarenko E. I. Nem produktív szóalkotási elemek a kecsua nyelvben. - S. 130 . Letöltve: 2015. május 28. Az eredetiből archiválva : 2015. május 28..
  6. Martin Kohlberger. Cotopaxi Quichua: A középső hegyvidéki ecuadori Quichua megállóinak és affrikátusainak fonológiai leírása és elemzése. Edinburghi Egyetem, 2010. - 2. o . Letöltve: 2017. október 9. Az eredetiből archiválva : 2017. október 26..
  7. Natarov A. N. Quechua: Mi az? . Letöltve: 2018. január 27. Az eredetiből archiválva : 2018. január 28..
  8. Juan de Betanzos , kipukamayoki Calapinha, Supno et al., Jelentés az inkák eredetéről és uralmáról, 1542 . www.kuprieenko.info (A. Skromnitsky) (2010. január 3.). - A perui indiánok első krónikája, Juan de Betanzostól. Suma y Narración de los Incas. – Madrid, Ediciones Polifemo, 2004, ISBN 84-86547-71-7 , 358-390. Hozzáférés dátuma: 2010. január 11. Az eredetiből archiválva : 2012. december 5.
  9. La "relacion" inédita de Pedro Lopez: un cronista imaginativo; Pedro Lopez: "Rrelazión hecha delas tierras, hislas, tierra firme del Piru"; 1580 // Guillermo Lohmann Villena. Fenix. - Lima, (1970), Nr. 20, S. 23-73; mehr. arcok. - 1970
  10. Diego Gonzalez Holguin . Kecsua szótár (1608). . www.kuprieenko.info (A. Skromnitsky). Hozzáférés dátuma: 2010. január 31. Az eredetiből archiválva : 2011. augusztus 20.
  11. Juan Anello Oliva, Historia del Reino y Provincias del Peru . Archiválva az eredetiből 2012. július 9-én.
  12. Rodolfo Cerron-Palomino. Quechumara: Estructuras paralelas del quechua y del aimara, La Paz, 2008, p. tizenöt
  13. Etnológiai jelentés a nyelvkódhoz: qvp . Hozzáférés dátuma: 2009. május 8. Az eredetiből archiválva : 2009. január 30.
  14. [1]
  15. Kecsuán Wikipédia: első szerkesztés
  16. Kecsuán Wikipédia: statisztikai oldal

Tankönyvek, oktatóanyagok, oktatási anyagok

Oroszul Más nyelveken

Szótárak

Oroszul Más nyelveken

Irodalom

Linkek

Irodalom