Tetragrammaton

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2021. szeptember 9-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 9 szerkesztést igényelnek .

Tetragrammaton , tetragramma ( görögül τετραγράμματον ; görögül τετρα "négy" + γράμμα "betű") a zsidó vallási és kabbalista hagyományok istennévhez nem illő név , istennek nem tekinthető név , más néven kabbalisztikus hagyomány . A Tetragrammaton a következő négy betűből áll: י ( yud ) ה ( ) ו ( vav ) ה ( hé ): יהוה , amely a szót alkotjamás héber יהוה . Latin betűkkel a tetragram YHWH-ként van átírva.

Istennek ez a neve a Tanakh -ban ( Ószövetség ) található meg leggyakrabban (több mint 6 ezer alkalommal), először a Genezis könyvének második fejezetében fordul elő ( 2:4 ), a tízparancsolatban használatos .

A kereszténységben a tetragrammaton Isten számos neve egyike (együtt olyan, mint El, Adonai , Elohim , Sabaoth (Zevaot) , El Elyon, El Shadai) [1] .

A Tetragrammaton származnak a יהו  - "Iaho" és יו  - "Io" rövidített alakjai, amelyek számos zsidó tulajdonnév részét képezik. A mágiával foglalkozó héber-egyiptomi papiruszokban már más görög álcája alatt jelenik meg . Ίαωούηε [2] .

Tetragrammaton

Levél Név Szimbólum jelentése Kiejtés
י Yod Csukló "Y"
ה Itt! Néz! "H"
ו wav Vasszög, horog "W", vagy az "O"/"U" magánhangzó helyőrzője (lásd: matres lectionis )
ה Itt! Néz! "H" (vagy gyakran néma betű a szó végén)

Jelentése

A Tetragrammaton ( héberül יהוה ‎) a היה ige múlt, jelen és jövő idejére vonatkozó egyes szám harmadik személyű alakjainak kombinálásával keletkezett  (múlt idejű forma 3 l. egység h., nem infinitivus, szó szerint "volt") - "lenni" és a Tetragrammaton hozzávetőleges jelentése: "(Ő) volt, van és lesz" [3] , egyes tudósok fordítást kínálnak: "(Ő) él." A היה  - "lenni" igéből , a jelen idő egyes szám első személyű אהיה  - "(Én vagyok) létező" igéből , amelyet a pl. 3:14 : "Isten azt mondta Mózesnek: Az vagyok, aki vagyok."  

A Tetragrammaton fonetikája

A "hey" tetragrammaton utolsó betűje zárt szótagot jelöl, ami magánhangzó jelenlétére utal, lásd matres lectionis .

Modern olvasmányok

Jelenleg az orosz irodalomban két olvasási lehetőséget használnak - „Jahve” és „Jehova”; lehetséges a „Jahve” változat is: az ukrán irodalomban elterjedt az írásmód [4] , az ukránban pedig frikatív „r”-vel ejtik, ami közelebb áll a héber ה ‏‎ betű hangjához . A rastafarizmus a " Jah " ( Jah ) változatot is használja , ami állítólag a Jahve ( Jáhveh ) név rövidítése.

Korai judaizmus

A judaizmus mindig is nagy hatalmat tulajdonított Isten e nevének említésének. A tíz parancsolat  egyike: „ Ne vedd hiába az Úr, a te Istened nevét ” [5] . A görög fordítás szó szerint követi az eredetit: Gr. επί ματαίω , „hiába” (2Móz 20:7). A Misna szerint Istennek ezt a nevét a jeruzsálemi templomban a főpap ejtette ki a Jom Kippur  - az engesztelés napján - áldozáskor (Jóma 6:2) és a papok, akik a papi áldást adták (Sotah 7:6). . Később megtiltották ennek a névnek a kiejtését az istentiszteleten. Az egyik legenda szerint ez a tilalom Igazságos Simon főpap halála után keletkezett ( Kr. e. 3. század ).

Ezért vált széles körben elterjedtté az úgynevezett közvetett megszólítás erre az isteni névre. A szentírások olvasásakor a zsidók a tetragrammatont más szavakkal helyettesítették . Például az imákban a tetragrammatont az Adonai név váltja fel ( אדוני אדוני ‏‎ – szó szerint többes szám „uraim” ( אדון  uram, אדון – a folyamatos birtokos névmástól függően az első személyű névmásban). , itt - többes szám) vagy Elohim ( ‏ אלהים ‏‎ - szó szerint többes számban "istenek", mivel Isten אל [6] és más héber ים ‏‎ - többes szám végződése), vagy jelzők  - t , t , "׀ vaze " [Seregek Ura") Később, különösen az istentisztelet kontextusán kívül, még az „Adonai” nevet is a ha-Shem [7] szó váltotta fel ( השם ‏‎ - „Név”; „ ha ” héberül ez a cikk ).

A Tetragrammaton átírása ókori szerzőktől

Azok az ókori szerzők, akik az ókorban hallották a tetragrammaton kiejtését a zsidóktól, és közülük néhányan közvetlenül tudtak héberül vagy arámul ( Origenész , ciprusi Epiphanius , Jerome Stridon , cyrusi Theodoret ), írásaikban átírják ezt a szót, leírva a a zsidók erkölcsei és szokásai.

Diodorus Siculus (Kr. e. 90-30) Iao (Ἰαὼ) [8]
Lyoni Iréneusz (2. század) Iao (Ἰαὼ) [9]
Alexandriai Kelemen (2. század) Iau (Ἰαού) [10] [11]
Órigenész (3. század) Ia (Ἰὰ) [12] [13] Aia (Ἀῐά) [14] Iao (Ἰαὼ) [12] [13] Jave (Ἰαβέ) [14]
Ciprusi Epiphanius (4. század) Ia (Ἰά) [15] [16] Javeh (Ἰαβέ) [15] [16]
Stridoni Hieronymus (4. század) Ia (Ia) [17] [18] Iaho [ 19]
Kürosz Theodoréta (5. század) Ia (Ἰα) [20] [21] Aia (Ἀῐά) [22] [23] Iao (Ἰαὼ) [24] [25] Jave (Ἰαβέ) [22] [23]
Cézárei Eusebius által idézett Porfír (4. század) Ievo (Ἰευώ) [26]
Theodoret of Cyrus által idézett Porfír (5. század) Iao (Ἰαὼ) [27]

A 4. századi ciprusi Epiphanius [15] és Jerome Stridonsky [18] keresztény tudósok, akik alaposan tanulmányozták a zsidók szokásait, és akik maguk is ismerték és beszélték a héber nyelvet, azt írják, hogy nem ez a név az egyetlen Isten a zsidók között, de csak egy a sok közül; a zsidók körében olyan nevekkel egyenrangú, mint El (Istent jelent), Elohim - Istenem, Éli - Istenem, Szadai (Shadai) - Uralkodó, Rabbuni - Uram (Tanítóm) [28] , Adonai - az én Uram, stb., Jeromos megszámolt 10 istennevet, amelyeket a zsidók használtak. A keresztények a tetragramhoz fonetikailag hasonló kifejezést nem használták Isten neveként Krisztustól a 16. századig.

Középkor

A Tetragrammaton valós (eredeti) kiejtése ma már ismeretlen. A héber ábécé mindössze 22 mássalhangzóból áll. 6. század körül . e. hangzásrendszer ( nekudot ) jelent meg. A maszoréták , a zsidó hagyomány őrzői szándékosan adták át a szintén négybetűs Adonai név magánhangzóit a Tetragrammaton.

Ennek eredményeként a középkorban és a modern időkben a bibliakutatókat félrevezették, összetévesztve ennek a vokalizációnak a helyesírását a tetragram saját magánhangzóival. Ezért több évszázadon keresztül a tetragrammatont helytelenül ejtették ki - Jehova ( Jehova ). Általános vélekedés szerint ezt az átírást X. Leó pápa gyóntatója, Galatin Péter használta először 1518 -ban .

A Tetragrammaton átírásának a Bibliában való megjelenése a keresztények körében nagyrészt Johann Reuchlin tevékenységével függ össze , ez az első német hebraista tudós azt javasolta, hogy tanulmányozza a zsidó szövegeket a Biblia jobb megértése érdekében, és készítse el a Biblia fordítását a Bibliában. Héber szöveg. Ő maga tanulmányozta a Kabbalát , és írt egy értekezést: "De verbo mirifico" (1494), amelyet a tetragrammának szenteltek; Johann nagy jelentőséget tulajdonít ennek a névnek, és "egy páratlan névnek, amelyet nem emberek találtak ki, hanem Isten adományozott nekik". A jövőben Johann követői úgy döntöttek, hogy nem elégszenek meg a Vulgatával és a Septuagintával , hanem lefordítják a Bibliát a maszoréta kiadásból. Az egyik első bibliai szöveg, amelyben a יהוה „Iehouah” formában szerepel, a Genfi Biblia volt (1560).

Új idő

Azonban már a 16-17 . században számos neves hebraista tudós ( Buxtorfius , Drusius , Capell, Althingius ) tiltakozott egy ilyen olvasat ellen. Mivel nem ajánlottak fel helyette pontos kiejtést, továbbra is Jehova volt. A 19. század első felében a német tudós , G. Ewald egy másik olvasatot javasolt - Jáhveh (YAHVEH) ( Jahve ). Ezt a javaslatot nem fogadták el azonnal, hanem csak olyan kiemelkedő kutatók támogatását követően, mint Genstenberg és Reinke .

Ezt a hangzást különösen megerősíti az a tetragrammaton, amelyet a korai keresztény szerzők Szalamiszi Epiphanius ( 315-403 ) és Theodoret of Cyrus ( 390-466 ) Ἰαβέ - ként adtak vissza . Az első szótag hangoztatását megerősíti az Isten YAH nevének rövidített alakja is , amely a költői szövegekben található (lásd 15.2. példa; Zsolt. 67.5), Alleluia felkiáltásában (átírásban - „halelu-Yah”). , valamint a -yahu és -yah végződések sok héber teoforikus névben (például Eliyahu , Ishayahu , Yirmiyahu ), valamint a név olyan görög átírásai, mint a Ἰαού ( Alexandriai Kelemen 150 - 215 )  és Ἥμθα -15β1 253/254 )  . _ Különösen figyelemre méltó az a tény, hogy az amorita teoforikus antroponimák tartalmazzák a Ya , Yawi elemet, amely valószínűleg a YHWH nevéhez kapcsolódik . Független nyugati sémi források szerint a Jahve kiejtését Yahvo , Yehvo [29] lehetséges változataival rekonstruálják .

A szamaritánusok a mai napig megtartják a Jahve vagy Jahva kiejtését [30] . A 21. században azonban a tetragrammatont "shima"-nak, azaz "névnek" ejtik. .

Értelmezés a messiási zsidó keresztények között

A messiási judaizmusban a Tetragrammaton felfedi a megváltás tervét és a Megváltó nevét, Yeshua Ha Mashiach ( Jézus Krisztus ). A Tetragrammaton megértéséhez ősi héber piktogramokat használnak, amelyekbe Isten nevét írták.

"Yud" - az óhéberül kezet jelent, ami a misszionárius zsidók számára Yeshua Ha Mashiach kezét jelenti.

„Hé” - irányítja a figyelmet, megmutatja az elhangzottak különleges jelentőségét, amelyet szó szerint oroszra fordítanak: „ Itt! ".

A „vav” jelentése „vasszög”, amellyel Messiást keresztre feszítették.

„Hé” – ahogyan Jesua kétszer is megismételte a fontos dolgokat ( Bizony , bizony , mondom nektek: Aki hallja az én igémet, és hisz abban, aki elküldött engem, annak örök élete van, és nem kerül ítéletre, hanem átment a halálból élet ( János  5:24 ), tehát Isten nevében, kétszer is jelezve Jesuán.

A Tetragrammaton értelmezése a Kabbalában

A Kabbalában a Tetragrammaton a Teremtő tíz szent Neve egyikeként jelenik meg, amelyek a Tórában szerepelnek ( Zohars könyve, Vayikra , 156-177. o.), amely az "Elohim" magánhangzóval megegyezik a Teremtő szefirájával . Bina, a shva-holam-kamatz magánhangzóval pedig Tiferet sfirájához [31] .

A Zohar szerint a bukás pillanatában az isteni név utolsó "hé" betűje elvált a másik 3 betűtől. A Tetragrammaton, amely az összes kisugárzott világot tartalmazza, soha nem kapcsolódnak egymáshoz a száműzetés időszakában [32] .

Ez a minden dolog Teremtőjének neve, amely magában foglalja a világban létező mindenféle formát ( pont, vonal, sík, kocka ), ahol a pont és a vonal „Yod” és „Vav”, valamint a két betű A „Hé” a sík és a háromdimenziós figura. Az utolsó "hé" betű az első "hé" betű kiterjesztése, csak egy anyagosabb, vagyis olyan formában, amely megtörténik, míg az előző három alak egyáltalán nem [33] .

Szövegekben

Használati statisztikák a Tanakhban

A Tetragrammaton 6828-szor fordul elő a Tanakhban [34] , amint azt a Biblia Hebraica és a Biblia Hebraica Stuttgartensia is láthatja . Ezen kívül vannak olyan széljegyzetek, amelyek szerint a Sofer (zsidó írnok) 134 helyen az eredeti héber szöveget YHWH-ról Adonai-ra, [35] [36] [37] és 8 helyen Elohim-ra, [ 38] [39] változtatta. 142 előfordulást ad a fenti eredeti számhoz.

A következő a Tetragrammaton előfordulások száma a maszoréta szöveg különböző könyveiben . [40]

Leningrádi Kódex

A tetragrammaton hat héber leírása található a Leningrádi Codex 1008-1010-ben, az alábbiak szerint. A Close Transcription oszlopban található bejegyzések nem azt a célt szolgálják, hogy a nevet hogyan akarták kiejteni a maszoréták, hanem csak azt, hogy a szót hogyan ejtik ki, ha ismétlés nélkül olvassák.

Holt-tengeri tekercsek

A Holt-tengeri tekercsekben és más héber és arámi szövegekben a Tetragrammaton és Isten néhány más neve a judaizmusban (például "El" vagy "Elohim") néha paleo-héber betűkkel íródott, ami azt mutatja, hogy eltérően kezelték őket. .

A bibliai görög szövegekben

Isten nevét nem írják át közvetlenül a Tanakh ógörög fordításai ( Septuaginta , Kr.e. 3-1. századi fordítás) [41] . Ezért vannak kétségek[ tisztázza ] abban , hogy Isten neve a héber nyelven kívül is létezhet . A legtöbb fennmaradt ókori Septuaginta tekercsben a tetragrammatont teljesen felváltják a következő szavak: „ Κύριος ” (Úr) [42] [43] , „ Θεός ” (Isten) [44] ; rendkívül ritka, hogy a Septuagintának csak olyan egyedi változatait találjuk, amelyekben a Tetragrammaton változatlanul maradt (a Septuaginta ilyen változatai valószínűleg külön készültek a zsidó diaszpóra azon részére, amely ismerte az arámit). Az átírást nem figyelik meg a keresztény görög írások ókori kézirataiban. Az Újszövetség teljes görög szövegében (lásd koine ) nincs sem maga a tetragrammaton, sem annak átírása a görög ábécé betűivel, még azokon a helyeken sem, ahol az Ószövetség azon helyeit idézik, ahol a tetragrammaton határozottan jelen van. . Minden ilyen idézetben Isten személynevét a két szó egyike helyettesíti: „ Κύριος ” (Úr) vagy „ Θεός ” (Isten).

Ennek a jelenségnek a magyarázatára létezik egy hipotézis, amely szerint Isten neve tetragrammaton formájában egyszerre szolgálhat pecsétként (aláírás) és egyfajta messiási-történelmi sémaként (ami közelebb áll a Kabbalához), amikor annak numerológiai komponenst a rendszer betűk összegeként veszi figyelembe. Ha elfogadunk egy ilyen magyarázatot, akkor világossá válik, hogy Isten nevének (Tetragrammaton) az ókori írástudók fejében miért kellett változatlan formában vagy egyáltalán nem léteznie.

Septuaginta és más görög fordítások

Sokáig azt hitték, hogy Isten יהוה Jahve neve nem a Septuagintában szerepel a Tetragrammaton, hanem a görög Κύριος (Úr) és θεός (Isten) szavakkal helyettesítették. Ennek alapját a Szeptuaginta teljes szövegei képezték, amelyeket a Kr.u. 4.5. századi kéziratok tartalmaztak. Kr.e.: Codex Vaticanus , Codex Sinaiticus és Codex Alexandrinus . De a Holt-tenger partja közelében lévő barlangokban talált leletek megcáfolták ezt a hagyományos bölcsességet. Az ott talált bőrtekercs töredékein, amely Kr.e. 50-ből származik. e. - Kr.u. 50 e., amelyek a 12 kispróféta szövegét tartalmazzák, ahol a Tetragrammaton (יהוה Jahve ) szerepelt a héber szövegben, a görög szövegben megőrizték.

A Fuad papiruszban (LXX P. Fouad Inv. 266 ), amely a Kr.e. I. századra datált. e. , amelyet Egyiptomban találtak, és a Septuaginta fordításban a 5Mózes szövegét tartalmazza , Istennek ez a neve tetragrammaton (יהוה) formájában jelenik meg, minden olyan esetben, ahol az Κύριος (Úr) és θεός szavakkal helyettesítik. (Isten) későbbi másolataiban. Rudolf Kittel utódja , Paul Kahle, egy héber szakember, aki a Biblia Hebraica Stuttgartensia kiadásán dolgozott, ezt írta ebből az alkalomból: „Ennek a papirusznak az a sajátossága, hogy Isten nevét a tetragrammon adják vissza, négyzetes héber betűkkel írva. . Miután kérésemre megvizsgálta ennek a papirusznak a publikált töredékeit, Vaccari atya arra a következtetésre jutott, hogy ez a papirusz, amely valószínűleg körülbelül 400 évvel a Vatikáni Kódex előtt íródott , tartalmazza a 5Mózes talán legpontosabb szövegét, amely 2010-ben jutott el hozzánk. a Septuaginta fordítása. Ezt erősíti meg az egyik egyházatya - Órigenész ( Kr. u . II - III. század ) - kommentárja a Septuaginta Zsolt 2:2 -hez, amely Hexapla művében található, amely körülbelül i.sz. 245-ben fejeződött be. e.:

A legpontosabb kéziratokban pedig a NÉV héber betűkkel írva található, de nem a mai héber betűkkel, hanem a legősibbekben.

E megállapítások következtében a The New International Theological Dictionary of the New Testament kijelenti: „A legújabb szövegfelfedezések kétségbe vonják azt az elképzelést, hogy a LXX [Septuaginta] összeállítói a YHVH [יהוה] tetragrammát a kyrios [κύριος] szóval fordították. (Lord)]. Az LXX MSS-fordítás legrégebbi példányai (töredékei), amelyek már rendelkezésünkre állnak, a görög nyelven, héber betűkkel írt Tetragrammatont tartalmazzák. Később, korunk első századaiban ezt a hagyományt követték az Ószövetség zsidó fordítói. Az egyik ilyen fordító a pontusi Aquila zsidó prozelita volt , aki az Ószövetséget fordította görögre az i.sz. 2. században . e. Ebben a fordításban megtartotta Isten nevét a Tetragrammaton (יהוה) formájában. És láthatóan léteztek ilyen fordítások héberül Isten nevével egészen az i.sz. 5. századig . például, amikor Jeromos pápa papja és titkára, a latin Vulgata fordítója a Királyok könyvének előszavában ezt mondta: "És Isten nevét, a tetragrammatont [יהוה] találjuk néhány görög tekercsben eddig is. , ősi betűkkel ábrázolva."

A Septuaginta legkorábbi példányai a Tetragrammatont használják héberül vagy paleo-héberül. A Tetragrammaton a következő szövegekben fordul elő:

  • Papyrus Fuad 266  - a 5Mózes töredékeit tartalmazza, a 10-33. fejezet, a Kr.e. I. századra datálva.
  • Oxyrhynchus Papyrus 3522  - Jób könyvének 42. fejezetét és egy paleo-héber betűkkel írt tetragrammatont tartalmaz. A Kr.e. 1. századra nyúlik vissza.
  • 8HevXII gr - az i.sz. 1. századra datált, három külön publikált töredéket tartalmaz.
    • A Se2grXII (LXXIEJ 12) 1 helyen tartalmaz tetragrammatont
    • 8HevXII a (LXXVTS 10a) 24 helyen, egészben vagy részben.
    • 8HevXII b (LXXVTS 10b) 4 helyen.
  • Oxyrhynchus papyrus 5101  – a Zsoltárok könyvének töredékeit tartalmazza. 50 és 150 között keltezték. e.
  • 4QpapLXXLev b  - Leviticus könyvének töredékeit tartalmazza, 1-5. fejezet. Két versben: 3:12; 4:27, a tetragrammaton ΙΑΩ-ként jelenik meg. Ez a kézirat a Kr.e. I. századból származik.
  • Oxyrhynchus Papyrus 1007  - Ez a pergamen kézirat tartalmazza a Genesis 2. és 3. könyvét. Az isteni név kettős jóddal van írva. Őslénytanilag a 3. századhoz tartozik.
  • Codex Marchalianus  - az isteni név a széljegyzetekben görög betűkkel ΠΙΠΙ, magában a szövegben ΙΑΩ-ként van írva. Ez egy 6. századi görög kézirat.
  • Taylor-Schechter 12.182  - Hexaplus kézirat tetragrammaton görög betűkkel ΠΙΠΙ. század VII.
  • Ambrosiano O 39 sup. - az utolsó, Isten nevét tartalmazó görög kézirat Órigenész Hexaplája, amely többek között a Septuaginta szövegét is továbbítja. Ez a kódex a 9. század végétől került hozzánk, és az Ambrosian Könyvtárban őrzik .

A Biblia néhány korábbi görög példányában, amelyet az i.sz. 2. században fordítottak le. e. Symmachus és Aquila of Sinope is használja a tetragrammatont. A következő kéziratokban található:

  • Papyrus Vindobonensis görög 39777, P.Vindob.G.39777 - a 3. század végéről vagy a 4. század elejéről származik.
  • Az AqTaylor egy Septuaginta kézirat, amely az 5. század közepére, de legkésőbb a 6. század elejére kelt.
  • Az AqBurkitt  egy Septuaginta palimpszeszt kézirat, amely az 5. század végéről vagy a 6. század elejéről származik.

A kultúrában

  • Andrej Lazarcsuk és Mihail Uszpenszkij „ Nézz a szörnyek szemébe ” című fantasy-regényében többször is megemlítik a Tetragrammaton.
  • Victor Pelevin története "GKChP mint Tetragrammaton".
  • Az amerikai The Mars Volta zenekar dala "Tetragrammaton"
  • Gustav Meyrink regényében egy rabbi újjáélesztett egy agyagból készült embert  – Gólemet – úgy, hogy egy tetragrammatont szúrt a fogába.
  • Bruno Filizola (ismertebb alkotói álnéven Astrancer ) kompozíciójában - "Tetragrammaton".
  • Az Assassin's Creed: Brotherhood játékban a Tetragrammaton az Éden almáját tartalmazó rejtekhely kódja.
  • A Tetragrammaton az Iron Maiden rockegyüttes Somewhere in Time című albumának borítóján szerepel .
  • A Kurt Wimmer által rendezett " Equilibrium " című filmben a "Tetragrammaton" név az a szervezet, amely a jövő kitalált állapotának, a Libriának a társadalmát irányítja.
  • A The Smashing Pumpkins amerikai alternatív rockegyüttes "Quasar" című dalában.
  • A Tetragrammaton Records egy amerikai lemezkiadó. Ezen a kiadón adták ki az USA-ban az April néven ismert Deep Purple rockegyüttes saját elnevezésű albumát .

Lásd még

Jegyzetek

  1. Boldog Stridoni Jeromos alkotásai. - 1. rész - S. 151. . Letöltve: 2015. december 14. Az eredetiből archiválva : 2021. október 1..
  2. Isten nevei // Brockhaus és Efron zsidó enciklopédiája . - Szentpétervár. , 1908-1913.
  3. DMITRIJ SZEDROVICSKIJ. AZ ÓSZÖVETSÉG BEVEZETÉSE. MÓZESÖTTÖC . - Terevinf, 2017. - S. 17. szakasz (ebben a rovatban 31-32 oldal, az oldalszám az elektronikus változatban nem szerepel). — 1088 p. - ISBN 978-5-4212-0622-4 . Archiválva : 2021. szeptember 9. a Wayback Machine -nél
  4. Például a Szentírás Fr. görögkatolikus fordításában. I. Khomenko
  5. Heb. לַשָּׁ֑וְא ‎, „hiába, hiába”. Arról van szó, hogy esküt teszünk Isten nevében, de nem csak a kiejtésről.
  6. Stanley S. Seidner . Hashem: Használat a korokon át. — Kiadatlan lap, Rabbiképző Társaság szeminárium. – Los Angeles, CA, 1987.
  7. Ma a szamaritánusok a Tetragrammaton "shimáról" ("név") beszélnek.
  8. Diodorus Siculus. Történelmi Könyvtár (Ιστορική Βιβλιοθήκη) 1. rész; 94 . Letöltve: 2014. május 12. Az eredetiből archiválva : 2014. május 23..
  9. PG 7(1) col. 481 . Letöltve: 2017. október 3. Az eredetiből archiválva : 2018. április 25.
  10. Alexandriai Kelemen Stromata könyv 5 VI (4) . Letöltve: 2014. május 12. Az eredetiből archiválva : 2014. május 12.
  11. PG 9 col. 60 . Letöltve: 2017. október 3. Az eredetiből archiválva : 2018. április 24..
  12. 12 PG 11 col . 1345 . Letöltve: 2017. október 3. Az eredetiből archiválva : 2018. április 24..
  13. 1 2 ἀπὸ Δὲ τῶν ἑβραϊκῶν γραφῶν τὸν ἰαὼ ἢ π παρ 'ἑβραίοις ὀνομαζular καὶ τὸν σαὼὼ καὶ τὸῖ ἀῖῖῖῖ ῖον καὶ ὸὸ ὸὸ ὸἐ ὸἐ ὸἐ ὸὸ σὸ σν σν σν σν σν σν σν σν σν σν σν σν σν σν σν σν σν σν σν σν σν σν σν σν σν σν σν σν σν ὸν ὸν ὸν ὸν ὸν ὸὸ καζularularis καζularularis καζularularis. Τὰ δὲ ἀπὸ τῶν γραφῶν ληφθέντα ὀνόματα ἐπώνυμά ἐστι τοῦ αὐτοῦ καὶ ἑνὸς θεοῦ· ὅπερ μὴ συνέντες οἱ ἐχθροὶ θεῷ, ὡς καὶ αὐτοὶ ὁμολογοῦσιν, ᾠήθησαν ἄλλον μὲν εἶναι τὸν Ἰαὼ ἕτερον δὲ τὸν Σαβαὼθ καὶ τρίτον παρὰ τοῦτον τὸν Ἀδωναῖον, ὃν λέγουσιν αἱ γραφαὶ Ἀδωναΐ, καὶ ἄλλον τὸν Ἐλωαῖον, ὃν οἱ προφῆωται ὀνομάζουσ
  14. 12 PG 15 col. 359 . Letöltve: 2017. október 3. Az eredetiből archiválva : 2018. szeptember 16..
  15. 1 2 3 Ciprusi Szent Epiphanius alkotásai. 2. rész 117. oldal Moszkva. Gautier kiadó 1864.
  16. 12 PG 41 col. 685 . Letöltve: 2017. október 3. Az eredetiből archiválva : 2015. november 19.
  17. PL 22 col. 429 . Letöltve: 2017. október 3. Az eredetiből archiválva : 2016. március 11.
  18. 1 2 Sztridon Boldog Jeromos alkotásai, 1. kötet, 153. oldal . Letöltve: 2014. május 13. Az eredetiből archiválva : 2021. október 3.
  19. PL 26 col. 838 . Letöltve: 2017. október 3. Az eredetiből archiválva : 2016. március 14.
  20. PG 80 col. 1776 . Letöltve: 2017. október 3. Az eredetiből archiválva : 2018. április 25.
  21. Boldog Theodoret, Kirr püspökének alkotásai Ch. 3 219. o . Letöltve: 2014. május 12. Az eredetiből archiválva : 2022. május 13.
  22. 1 2 Boldog Theodoret, Kirr püspökének alkotásai 1. rész 99. oldal 1905-ös kiadás . Letöltve: 2014. május 12. Az eredetiből archiválva : 2022. április 5..
  23. 12 PG 80 col. 244 . Letöltve: 2017. október 3. Az eredetiből archiválva : 2018. április 25.
  24. Boldog Theodoret, Kirr püspökének alkotásai, 6. rész, 733. oldal, 1857-es kiadás
  25. PG 80 col. 805 . Letöltve: 2017. október 3. Az eredetiből archiválva : 2018. április 25.
  26. PG 21 col. 72col. 808 . Letöltve: 2017. október 3. Az eredetiből archiválva : 2016. március 11.
  27. PG 83 col. 840 . Letöltve: 2017. október 3. Az eredetiből archiválva : 2016. március 10.
  28. János 20.16
  29. Konsztantyin Petkov. Bővebben a "lét" valódi lényegéről Archiválva 2013. szeptember 16. a Wayback Machine -nél
  30. Az 1911-es Encyclopedia Britannica 312. oldalának 11. lábjegyzete a következő: „Lásd Montgomery, Journal of Biblical Literature , xxv. (1906), 49-51."
  31. Yehuda Ashlag (Baal HaSulam) , Bevezetés a HaSulam-kommentárba. Ten Sefirot” Archiválva : 2021. június 13. a Wayback Machine -nél
  32. Ortodox enciklopédia. A Zohar könyve . Letöltve: 2015. szeptember 25. Az eredetiből archiválva : 2015. szeptember 12.
  33. Yehuda Ashlag (Baal HaSulam) , „A négy világ. Négy forma: pont, vonal, sík, kocka” Archivált 2014. december 17. a Wayback Machine -nél
  34. Lovag, Douglas A.; Levine, Amy-Jill. A Biblia jelentése: Mit taníthat nekünk a zsidó szentírás és a keresztény Ószövetség (1. kiadás)  (angol) . – New York: HarperOne, 2011. - ISBN 0062098594 .
  35. Ginsburg, Christian David . A Massora. Angolra fordítva kritikai és egzegetikus kommentárral  (angol) . — Vol. IV. – 28. o., 115. §.
  36. Dr. EW Bullinger. The Companion Bible  (neopr.) . - 1921. Archiválva : 2018. január 24., a Wayback Machine 32. függeléke A kísérőbibliából
  37. Steven Ortlepp. A tetragram kiejtése: A Historico-Linguistic Approach  (angol) . - 2010. - P. 60. - ISBN 978-1-4452-7220-7 . Archiválva : 2017. január 16. a Wayback Machine -nál
  38. Ginsburg, Christian David. Bevezetés a Héber  Biblia Massoretico-Critical Kiadásába . - London, 1897. - P. 368, 369.
  39. Ginsburg, Christian David. A Massora. Kéziratokból összeállított  (neopr.) . - T. vol I. - S. 26.
  40. E. Jennie; C. Westermann. Ószövetségi teológiai lexikon  (neopr.) . - Hendrickson Kiadó, 1997. - S.  685 .
  41. Az evangéliumok görög szövege azonban átírja a tetragrammatont tartalmazó héber neveket, például: Josef (Mária férje, Jézus anyja), Jézus (héb Józsué ), Joel és még sokan mások. mások
  42. Azonban a szíriai Peshittában is . Valószínűleg a Szentháromság-tan fokozatos formálódása után az „Úr” megszólítást később az „Atya” váltotta fel a Miatyánkban annak hangsúlyozására, hogy Jézus a Fiú.
  43. Isten szír szövege egy mesterséges szót, amelyet a Biblia kivételével sehol máshol nem használnak, többes számban "Úrnak" nevezi, vö. heb. többes szám "Adonai". A későbbi szír apostoli szövegekben Jézusra a többes számú mesterséges „Úr” kifejezés utal. A görög szöveg nem tesz különbséget az Úr-Isten és az úr-ember között, és mindenhol ugyanarra a „mesterre” (Kuriosz) utal egy személyre vagy Istenre.
  44. Azonban a szíriai Peshittában is . A szír "Aloho" (Isten) (lásd Dániel 6.10, ahol azt mondja, hogy "Allahhoz imádkoztam") és az arab "Allah" is az "istenek" többes számú mesterséges szava (vö. a héber mesterséges többes számú "Elohim" lit. gods). ). A görög szöveg következetesen a „Theos” (Isten) egyes számot használja.

Irodalom