Orosz-macedón és macedón-orosz átírás

A macedón nevek és címek oroszul, illetve az oroszok macedón nyelvű átvitele közelmúltbeli múltra tekint vissza, hiszen a macedón nyelv az 1950-es évek elején kapott hivatalos státuszt. Az alábbiakban összefoglaljuk a főbb szabályokat.

Orosz tulajdonnevek továbbítása macedón nyelven

Az orosz tulajdonnevek macedón nyelvű átvitele nem a kiejtésükön, hanem az írott formájukon alapul. Így az a , o , e magánhangzók kiejtésében bekövetkező változásokat, a hangsúlytól függően, szintén nem közvetíti a macedón helyesírás: Moszkva (ejts. Maskva) - Moszkva , Tolsztoj (ejts. Talstoј) - Tolsztoj .

Betűnkénti átírás

s
  • Az orosz y betű a macedón nyelvben mindig és a következőn keresztül történik : Krím- Krim , Csernisevszkij- Csernisevszkij , Krylov- Krilov .
yo
  • Az e betűt jo -n keresztül továbbítják , azonban a w , h , w , u , l , n  - o -n át : Jolkino - Jolkino , Priselkov - Prisholkov , Tesha - Tjosha , Szemjon - Szemjon , Hruscsov - Hruscsov - , Csernij Csernisov, Tkacsov - Tkachov , Pletnyev - Pleccov , Hmelev- Hmeљov , Levin- Љovin , Ljova- Љova .
De: Potyomkin - Potyomkin . uh
  • Az e betűt e - n keresztül továbbítják : Béla- Bela , Ermitázs- Ermitázs , Eisenstein- Ezhenstein , Ehrenburg- Ehrenburg .
e
  • Az e betű a név elején és minden más pozícióban az e -n keresztül kerül átvitelre : Evseev- Evseev , Yenisei- Yeniseј , Evgeny- Evgeniј , Yesenin- Jesenin , Eremeich- Eremeich , Alexei- Alekseј , Yakovlev- Jakovlev , Lebedev , Averchenko - Averchenko , Gerasimov - Gerasimov , Nekrasov - Nekrasov , Onegin - Onegin , Turgenyev - Turgenyev , Teterev - Teterev , Tereshkova - Tereshkova , Neva - Neva , Kuznetsov - Kuznetsov , Lenin - Lenin Smo , Smosk - Lenin S.
Lágyság
  • Az e és és előtti mássalhangzó lágysága a macedón nyelvben nem közvetíthető: Jekatyerina - Jekatyerina , Evseev - Evseev , Andreev - Andreev , Fadeev - Fadeev , Veresaev - Veresaev , Nekrasov - Nekrasov , Kuznetsov - Kuznetsov , Lenyeva - Lengyel - Néva , Oleg- Oleg , Nina- Nina , Bunin- Bunin , Nyikitin- Nikityin , Lídia- Lídia , Lisa- Lisa , Golicin-Golicin , Tallinn- Talin , Voronyezs- Voronyezs , Kalinin- Kalinin .
ti
  • A szó közepén vagy végén lévő mássalhangzók utáni е kombináció , kivéve az l és n után , a következőképpen kerül átvitelre : Lavrentiev - Lavrentev , Arkadievich - Arkadevich , Dementiev - Dementev , Transcaucasia - Transcaucasia , Volga region - Volga region .
hazug és hazug
  • A lea és a lea kombinációit le vagy li néven továbbítják : Vitalievna- Vitalevna , Vasziljevics- Vasziljevics , Iljics - Ilics, Saveljics- Szavelics , Iljinszkij- Ilinszkij .
le
  • A szótag vagy szó végén lévő le kombináció a következőn keresztül kerül átvitelre : Gogol - Gogoљ , Dal - Daљ , Kreml - Kremљ , Putivl - Putivљ , Jaroszlavl - Јaroslavљ , Szevasztopol - Szevasztopol , Kolka - Koљka , Rasdalkon Raskovskov . - Udaљtsov , Ilf - Iљf , Hmelnitsky - Hmeљnitski , Delvig - Devig , Kovel - Koveљ , Balmont - Bamont .
Kivételek: Olga - Olga , Akselrod - Akselrod , Arhangelszk - Arhangelszk , Uralszk - Uralszk , Komszomolszk - Komszomolszk , Elbrus - Elbrus , Bolsevik - Bolsevik . liu
  • A lu kombinációt a љу - n keresztül továbbítják : Love- Љubov , Dobrolyubov- Dobrozhubov , Ljudmila- Judmila , Lucy- Yusјa , Nekhlyudov- Nekhudov .
l és l i és yu előtt
  • Az I előtti l betű , valamint az I előtti és az Ön előtti le kombináció lјként kerül átvitelre : Galya - Galјa , Olya - Olјa , Kolya - Kolјa , Belyaev - Belyaev, Chalyapin - Shalyapin , Cseljabinsk - Chelјabinsk , Emelyan - Emelyan Ilja - Ilja , Uljanov - Ulzhanov , Iljusin - Iljusin .
n előtted és te szerk

Az előtte és előtte lévő n betűt a macedón њ betű közvetíti : Arsenyev- Arseњev , Evgenyich - Evgeњich , Lavrenyev- Lavreњev , Ananyev - Anaњev .

н kombináció a szótag végén

  • A н kombináció a szó közepén lévő szótag végén, mielőtt a mássalhangzót њ-n keresztül továbbítja : Vanka- Vaњka , Sashenka- Sasheњka , Stenka- Steњka , Panko- Paњko .
  • A szó végén az н kombináció a következőn keresztül kerül továbbításra : Astrakhan - Astrakhaњ , Kuban - Kubaњ , Kazan - Kazan , Ryazan - Rјazањ .
n és n i és yu előtt
  • Az n betűt és az i , u előtti n kombinációt a következőn keresztül továbbítják : Vanya- Vaњa , Dunya- Duњa , Sonya- Soњa , Tanya- Taњa , Nyura - Yura , Nyusya- Kusјa , Aksinya- Aksiњa , Melanya- Melaњ .
Egyéb mássalhangzók a ь előtt
  • Az összes többi mássalhangzó bármilyen helyzetben szilárd formában kerül továbbításra: Igor - Igor , Lazar - Lazar , Lyubov - Yubov , Szibéria - Szibéria , Perm - Perm , Gorkij - Gorki , Vaska - Vaska , Pripyat - Pripyat , Kuzma - Kuzma , Harkov - Harkov .
Kezdeti i és yu
  • A név elején lévő i és u betűk a magánhangzók vagy b , b betűk után , valamint az n és l kivételével az összes mássalhangzó után ја és ју közvetítésével kerülnek átvitelre : Yakovlev - Јakovlev , Yasnov - Јasnov , Borya - Borјa , Varja - Varja , Volodja - Voloda , Nádia - Náda , Kosztja - Kosztja , Mitja - Mitja , Nasztja - Nasztja , Duszja - Duszja , Judin - Judin , Jurij - Jurij , Andrjuša - Andrjusa , Brjuszov - Brjuszkov , - Batucsiszkov , Batyuszkov - Tulenyev - Tyulenev - , Dedyushkin - Dedushkin , Avdotya - Avdota , Agafya - Agafјa , Marusya - Marusya , Tatiana - Tatiana .
w
  • Az u betűt a macedón nyelvben az sh kombináció közvetíti : Scserba- Scserba , Scsedrin- Scsedrin , Roscsin- Roscsin , Scsepkin- Scsepkin , Verescsagin- Verescsagin .
Mássalhangzók megkettőzése
  • A macedón nyelvben a megkettőzött mássalhangzók egyként kerülnek átvitelre: Massalitinova - Masalitinova , Szerebrennyikov - Szerebrennyikov , Odessza - Odessza , Allahverdyan - Alakhverdjan .
De: Bessonov - Bessonov .

Nem orosz eredetű nevek

  • Az idegen eredetű orosz tulajdonnevek általában megtartják az orosz nyelvű alakjukat: Hilferding - Giљferding , Kui - Kјui , Kyuchelbeker - Kјheљbeker .
  • A németből vagy jiddisből származó elnevezésekben az ey , hey kombinációt általában еј -ként közvetítik : Stein- Shteјn , Eisenstein- Eјzenshteјn , Rubinstein- Rubinstein , Bernstein- Bernstein , Bronstein- Bronstein , Meyerhold - Eyerideman - Ejd .
De: Herzen - Herzen . A mássalhangzók zöngés/süketség adaptációjának hiánya
  • Az orosz nevekben nincs a szomszédos mássalhangzók adaptációja a hangosság vagy a süketség elve szerint (ellentétben például a szerb nyelvvel). Ilyen esetekben a macedón nyelvben nem történik adaptáció: Bezborodko - Bezborodko , Gladkov - Gladkov , Tbilisi - Tbilisi , Muszorgszkij - Muszorgszkij , Nadson - Nadson , Vitebsk - Vitebsk .
De: Merezhkovsky - Mereshkovsky .

Személy- és vezetéknevek végződése

Személynevek
  • A személynevekben az -ij végződést -iј -ként továbbítják : Jurij - Jurij , Terenty - Terentiј , Vaszilij - Vaszilij , Anatolij - Anatolij .
Vezetéknevek
  • Az orosz férfi vezetéknevekben az -ij és -ij végződések a - és a : Szegény - Bedni , Groznij - Grozni , Csernij - Csorni , Dosztojevszkij - Dosztojevszkij gyűrűkön keresztül terjednek .
  • A th -en szereplő férfi vezetéknevek változatlanok maradnak: Kramskoj - Kramskoj , Trubetszkoj - Trubetszkoj , Shakhovskoy - Sahovskoy , Koshevoy - Koshevoy , Polevoj - Polevoj , Tolsztoj - Tolsztoj .
  • A női vezetéknevek végződése - aya - аја : Krupskaya - Krupskaya , Plisetskaya - Plisetskaya , Kramskaya - Kramskaya , Trubetskaya - Trubetskaya , Field - Polevaјa , Tolstaya - Tolstaјa .
  • Az -ich -en szereplő orosz vezetékneveket hasonló módon továbbítják macedónul: Grigorovics - Grigorovics , Sosztakovics - Sosztakovics .

A macedón tulajdonnevek orosz nyelvű továbbítása

Macedón
levél
Orosz átírás [1]
A a a
B b b
be ban ben
G g G
D d d
Ѓ ѓ J
Neki e (szó elején és magánhangzók után), e (mássalhangzók után)
F és
W h h
s dz
Ésés és
Ј ј й (szó elején és magánhangzók után: ја→я, је→е, јо→yo, ју→ю; mássalhangzók után: ја→я, је→е, ји→и, јо→ё, ју→ю )
K to nak nek
L l l
Љ љ l (ља→la, ље→le, љи→li, љо→le, љу→lu)
Mm m
N n n
Њ њ н (ња→nya, ње→nem, њи→ni, њо→neo, њу→nu)
Ó, oh ról ről
P o P
R p R
C-vel Val vel
T t t
Ќ ќ h
u u nál nél
f f f
x x x
C c c
h h h
Џ џ j
W w w

A helynevekben a szó egyes részeinek átvételét macedónról oroszra az alábbi táblázat mutatja be [1] .

A szó macedón
része
Orosz átírás Jegyzetek/példa
-ski , -ska , -sko -sky , -sky , -skoe A macedón végződések az orosz melléknevekhez hasonló formává alakulnak át :
-sk- (c)sk- Az utótag előtt visszaáll a főnévi szár végmássalhangzója, amelyből a melléknév keletkezett: Whisky Canal Whisky Canal
  • A macedón földrajzi kifejezéseket, amelyek jelentése és gyökere egybeesik az oroszokkal, lefordítják: Kriva folyó Kriva folyó , Belo - tó Belo -tó ( nem fehér ), Mavrovsko - tó Mavrovszkoje- tó (lásd fent a végződések átadását).
  • Azokat a macedón földrajzi kifejezéseket, amelyek jelentése és gyökere nem esik egybe az oroszokkal, átírják: Titov Vrv Titov-Vrv hegy , Dugi otok Dugi Otok szigete . A névelők megőrzik eredeti alakjukat: Taorska Klisura szurdok Taorska-Klisura .
  • A két vagy több jelentőségteljes szóból álló összetett földrajzi neveket kötőjellel továbbítják, és minden összetett szót nagybetűvel írnak: Star Dojran Star- Dojran , Mala Bosna Mala Bosna .
  • A macedón megkettőzött mássalhangzókat ugyanúgy lefordítják oroszra (de nem fordítva, lásd: #Mássalhangzók megkettőzése ).

Jegyzetek

  1. 1 2 Útmutató Jugoszlávia földrajzi neveinek oroszországi átadásához / Összeg. A. 3. Szkripnicsenko ; Szerk. E. V. Gorovaya . — M .: Nauka , 1981. — 64 p. - 300 példány.

Lásd még