Pennsylvania-német dialektus

Pennsylvania-német dialektus

     A 20 legjobb megye az anyanyelvi beszélők százalékos aránya szerint      Azok a megyék, amelyek az első 20-ba kerültek az anyanyelvi beszélők száma alapján abszolút értékben

     Olyan megyék, amelyek mindkét fenti meghatározás alá tartoznak
önnév Pennsylfaanisch-Deitsch, Pennsylfaani-Deitsch
Országok  Kanada , USA 
Régiók USA: Indiana , Illinois , Pennsylvania , Ohio ; Kanada: Ontario stb.
A hangszórók teljes száma 250 000–300 000
Osztályozás
Kategória Eurázsia nyelvei

indoeurópai család

germán ág nyugatnémet csoport délnémet alcsoport Felnémet klaszter Rajnai-Frank dialektus
Írás latin
Nyelvi kódok
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 pdc
Etnológus pdc
ELCat 8429
IETF pdc
Glottolog penn1240
Wikipédia ezen a nyelven

A pennsylvaniai-német dialektus ( saját nevén Pennsylfaanisch-Deitsch, Deitsch, angol  Pennsylvania Dutch, Pennsylvania német , német  Pennsylfanisch Deutsch ) a pennsylvaniai németek hagyományos nyelve , az egyik német dialektus a kis észak-amerikai diaszpórákban . A fuvarozók teljes számát 250-300 ezer főre becsülik.

A Pennsylvania-German a (Rén-) Pfalz leszármazottja , amely a felsőnémet klaszter ("nyelv") nyugat-középnémet dialektuscsoportjának rajnai-frank dialektusának része.

A pennsylvaniai-német nyelvjárást a 17-18. századi nyugat- és dél-németországi telepesek leszármazottai beszélik . Jelenleg élő kommunikációban csak az amishok és a mennoniták vidéki közösségeiben őrzik meg .

Írás

Kétféleképpen írhatunk pennsylvaniai-németül: az első az amerikai angol helyesírási konvenciókon alapul; a másik a szokásos német helyesíráson alapul.

Kiejtés

A kiejtés kissé eltér.

Megjegyzések

Példák

A pennsylvaniai németet elsősorban a történelem során beszélték, a legtöbb beszélő megpróbálta írni és olvasni. Pennsylvaniai németül írni nehéz feladat, és egyáltalán nincs szabványos helyesírás a nyelvhez. Jelenleg két versengő fajta létezik, és számos helyesírási (vagyis helyesírási) rendszer alapult olyan személyeken, akik megpróbáltak a nyelvjárásban írni. Az egyik "iskola" általában az amerikai angol helyesírás szabályait követi, a többi a normál német helyesírás szabályait követi. A forgatókönyv megválasztása nem jelent különbséget a kiejtésben. Összehasonlításképpen, a Lord's Prayer pennsylvaniai–német fordítása , különféle helyesírási rendszerekkel, megtalálható a Közös imakönyvben , és az alábbiakban bemutatjuk. A második oszlop szövege az amerikai angol helyesíráson alapuló rendszert szemlélteti. A harmadik oszlop szövege viszont a német szabványon alapuló rendszert használja. Az első oszlop az orosz zsinati fordítás , a szabványos német változat pedig az ötödik oszlop. (Megjegyzés: Az Úr imája német nyelvű változata, amelyet valószínűleg a pennsylvaniai németek használnak, a legtöbb esetben Martin Luther Újszövetség- fordításából származik ).

orosz ( zsinati fordítás ) 1. írás
(angol nyelven)
2. írás
(német alapon)
Pfalzi nyelvjárás Modern német
(pontos fordítás)
Modern német
(szabványos megfogalmazás)
Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben! Unsah Faddah im Himmel, Unser Vadder im Himmel, Unser Vadder im Himmel Unser Vater im Himmel, Vater Unser im Himmel,
szenteltessék meg a te neved; dei nohma loss heilich sei, dei Naame loss heilich sei, Dei Name sell heilich sei, Deinen Namen lass heilig sein, geheiligt werde dein név,
jöjjön el a te országod; Dei Reich elvesztése kumma. Dei Reich loss komme. Dei Reich elad kummét, Dein Reich lass kommen. Dein Reich komme.
legyen meg a te akaratod Dei villa loss gedu sei, Dei Wille loss gedu sei, Dei Wille eladja a gschehe-t Deinen Willen lass getan sein, Dein Wille Geschehe,
és a földön, mint a mennyben; uf di eaht vi im Himmel. uff die Erd wie im Himmel. uf de Erdwie im Himmel. auf der Erde wie im Himmel. wie im Himmel, so auf Erden.
mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; Unsah tayklich broht gebb uns heit, Unser deeglich Brot gebb uns heit, Geb uns heit das Brot, was mer de Daach brauchen, Unser täglich Brot gib uns heute, Unser tägliches Brot gib uns heute,
és bocsásd meg adósságunkat, Un fagebb unsah shulda, Un verbebb unser Schulde, Un vergeb uns unser Schuld Und vergib unsere Schulden, Und vergib uns unsere Schuld,
ahogyan mi is megbocsátunk adósainknak; vi miah dee fagevva vo uns shuldich sinn. wie mir die vergewwe wu uns schuldich sinn. wie mir denne vergewwe, wo an uns schuldich worre sin. wie wir denen vergeben, die uns schuldig sind. wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.
és ne vígy minket kísértésbe, Un fiah uns naett in di fatuchung, Un fiehr uns net in die Versuchung, Un fiehr uns nit in Versuchung, Und führe uns nicht in die Versuchung, Und führe uns nicht in Versuchung,
de ments meg minket a gonosztól. avvah hald uns fu'm eevila. awwer hald uns vum ewile. awwer rett uns vum Beese. aber halte uns vom Ublen [páfrány]. sondern erlose uns von dem Bosen.
Mert tiéd a királyság és a hatalom Fa dei is es Reich, di graft, Fer dei is es Reich, die Graft, Dir gheert jo es Reich, die Kraft, Denn Dein ist das Reich, die Kraft Denn Dein ist das Reich, und die Kraft
és dicsőség örökké. un di hallichkeit in ayvichkeit. un die Hallichkeit in Ewichkeit. un die Herrlichkeit in Ewichkeit. und die Herrlichkeit in Ewigkeit. und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
Ámen. Ámen. Ámen. Ámen. Ámen. Ámen.

Jegyzetek

  1. Pennsylvania Dutch Dialect Project (a link nem elérhető) . Letöltve: 2016. július 18. Az eredetiből archiválva : 2012. november 27.. 

Linkek

Szervezetek

Pennsylvania-német nyelven

Részletek