A holland nyelvből való gyakorlati átírás szabályai szerint nemcsak a holland nyelv elterjedési területéről származó nevek és nevek kerülnek át oroszra, hanem a dél-afrikai ( afrikaans ) eredetű tulajdonnevek is [1] [2] [ 3] .
Betű / betű kombináció | HA EGY | jegyzet | Adás | Példák |
---|---|---|---|---|
a, aa, ae | a/aː/ɑj | A megkettőzött (hosszú) holland magánhangzók egyként kerülnek átvitelre | a | Haasse Hasse, Aerstens Arstens Vannak kivételek, pl.: Maastricht Maastricht és a Maas más származékai |
aa | aa | Aaron Aaron (a Bibliából) | ||
aauwe | aue | Paauwe_ _ | ||
aay | Egy szótagban. Különböző szótagokban - az aa és y szabályai szerint . | ah | Makaay Makay | |
aai, ai, ai | ah | Aize Aize Aaigem Aigem | ||
aë | ae | Izrael Izrael | ||
A e i | ah | |||
aeu | igen | Blaeu Blaeu | ||
aey | Egy szótagban. Különböző szótagokban - az ae és y szabályai szerint . | ah | Bayens Bayens | |
ai | ah | Aikema Aikema | ||
ai | ai | Oekraine Ukrajna | ||
au, auw | igen | Auda _ | ||
auwe | aue | Brauwer_ _ | ||
b | b | Babberik_ _ | ||
c | e, i, y előtt | Val vel | Arcen Arsen | |
más pozíciókban | nak nek | Coolen Knee | ||
Dél-Afrika helyneveiben [4] | c | Gucuka_ _ | ||
cc | e, i, y előtt | ks | Hangsúly | |
más pozíciókban | kk | |||
ch | x | Acht Acht , Schildpad | ||
Dél-Afrikában bantu néven | uh | Nqechane_ _ | ||
ck | magánhangzók között | kk | Jackijst _ | |
más pozíciókban | nak nek | Jonckheere Jonckheere , Ker ck hof - Ker to hof. | ||
ckx | ks | Berckx Berks | ||
d | a lenyűgöző d s , t előtt és a szó végén figyelmen kívül marad | d | ||
e, ee | mássalhangzók és i után | e | Keienburg Keienburg | |
más pozíciókban | uh | Eeden_ _ | ||
eë, eeë, eëe | őt vagy ee | Zeeen, Zeeegel | ||
eeu | egy szó elején | eu | ||
más pozíciókban | e y | Leeuwarden Leeuwarden | ||
ei, eij, ey | egy szó elején | Hé | Eyskens Eyskens | |
más pozíciókban | neki | Heijplaat _ | ||
ei | ei | |||
eu | egy szó elején | Hé | Euwe_ _ | |
más pozíciókban | yo | Beunke Beunke | ||
f | f | |||
g | G | Bogaerdt Bogaerdt | ||
gh | egy szótagon belül | G | Beningha Beningha | |
szótagok találkozásánál | gh | Eeghem Eghem | ||
h | szótag elején és magánhangzók után | x | Hasse Hasse | |
ugyanazon a szótagon belüli mássalhangzók után | megbukott | Beth Beth | ||
én, azaz | és | Ilp Ilp, Giekerk Giekerk | ||
ia | egy szó végén | és én | Saskia Saskia | |
azaz | azaz | |||
ieu | yiwu | Kivétel: nieuw niiv | ||
ij | egy szó elején | Hé | IJssel IJssel | |
mássalhangzók után, de nem a -lijk utótagon belül | neki | Gijsen Geisen | ||
utótagban -lijk | e | Stedelijk Stedelijk | ||
magánhangzók után | th | Ostaijen Ostaijen | ||
j | a szó végén és a mássalhangzók előtt | th | ||
ja, jaa [5] | a szó elején és a magánhangzók után | én | Janhagelhoek Janhagelhoek | |
mássalhangzók után | igen | Mirjam Mirjam | ||
je, jee | a szó elején és a magánhangzók után | e [6] [7] , ti [8] | ||
mássalhangzók után | ti | Tjetjerk_ _ | ||
jo, joo | a szó elején és a magánhangzók után | yo | Jonckheere Joost Joost_ _ | |
mássalhangzók után | yo | Tjonger_ _ | ||
jou | a szó elején és a magánhangzók után | yau | Joure_ _ | |
mássalhangzók után | yau | |||
ju, juu | a szó elején és a magánhangzók után | Yu | Junne Junne | |
mássalhangzók után | ew | Anjum Anjum | ||
k | nak nek | Gorkum_ _ | ||
l | l | Alfen Alfen , Buiskool | ||
m | m | Limburg Limburg | ||
n | n | Notter Notter | ||
ó, ó | ról ről | Coolen Knee | ||
oo | oo | együttműködés | ||
oe | nál nél | Boeke csokor | ||
oë | ó | együttélés | ||
oei | uy | Boeicop_ _ | ||
oi | ó | Hottois Hottois | ||
oi | oi | |||
óóóóóóóóó | ó | Ooijer Oyer | ||
ó, jaj | igen | Oudenbosch Oudenbosch. Kivételek: Houben Houben, Ploumen Ploumen, Vandenbroucke Vandenbrucke | ||
ouwe | aue | |||
p | P | |||
ph | egy szótagon belül | f | Zutphen Zutphen | |
szótagok találkozásánál | ph | Schiphol Schiphol | ||
qu | négyzetméter | Quedlenberg Quedlenberg , Cruquius | ||
r | R | Notter Notter | ||
s | Val vel | Beesel Beesel | ||
a régi helyesírásban - ugyanazon a törzsön belüli magánhangzók között | h | Roosendaal Roosendaal | ||
sch | egy szó elején vagy közepén | cx | gyereklap _ | |
szó vagy összetett szórész végén; -e előtt vagy -en a végén; a régi írásmódban - a szó közepén mássalhangzó előtt | c | Heesch Hees , Bergschenhoek Bergsenhoek , Boschker Bosker , ' s-Hertogenbosch 's- Hertogenbosch Hagyományos kivétel: Bosch Bosch | ||
sj | w | Sjoerd_ _ | ||
sz | Val vel | Florensz Firenze | ||
t | t | Tonsel Tonsel | ||
tj | Dél-Afrika helyneveiben [4] | h | Otjiwarongo Otjiwarongo | |
u, uu | egy szó elején | és vagy at | Ureterp Ureterp | |
más pozíciókban | Yu | Buntinx Buntinx, Burum Burum | ||
u u | yuu | |||
ue | Egy szótagban. Különböző szótagokban (uë) - az u és e szabályok szerint. | neki | Bueckelaer Beikkelar | |
ui, uij, uy | mássalhangzók után | neki | Buizman_ _ | |
más pozíciókban | Hé | |||
v | ban ben | Veldhoven Veldhoven | ||
w | ban ben | Willem Willem | ||
egy szó végén | megbukott | Goebow - Gubo, Hellouw - Hellau | ||
x | ks | Axel Axel | ||
y | mássalhangzók után | és | Amby Amby , Gybeland | |
a régi írásmódban a mássalhangzók után | neki | Van Dyck Van Dyck | ||
magánhangzók után | th | Hé Hé | ||
z | h | Zuidland Zuidland |
A határozott ( de az általános , a het a semleges ) és a határozatlan ( een ) névelőket általában kihagyjuk az átíráskor.
Gyakorlati átírás oroszra és oroszból | |
---|---|
Idegen nyelvről oroszra |
|
Oroszból külföldibe | |
Néhány további utasítás |