A tulajdonnevek dánról oroszra való átírása gyakran nehézségeket okoz, mivel a legtöbb dán magánhangzós fonémára nincs analógia oroszul. Ezért minden az orosz nyelvre való átírás konvencióihoz vezet.
Orosz nyelvre történő átíráskor a megkettőzött mássalhangzó betűk a megfelelő orosz betűk megkettőzésével jelennek meg, bár a dán mássalhangzó betűk megkettőzése nem jelenti a hosszúságukat. A földrajzi nevekben, ha a megkettőzött mássalhangzók egy másik mássalhangzó betűvel szomszédosak, a megkettőzött mássalhangzók közül csak az egyik marad az átvitelben (Gylling - Gylling, de Bernsto rff - Bernsto rf ).
A gyakorlati orosz nyelvű átírásban a „ push ”, azaz a légáram áthaladásának sajátos megszakítása a kiejtés pillanatában nem tükröződik, bár a dánban szemantikai szerepet játszik.
Az orosz átírásban a dán nyelv szabad szócikkét ( den , det , de ) nem továbbítják, az utópozitív toldalékot ( en , et , ne ) pedig csak akkor adják át, ha a név nélküle nem használatos. Célszerű a névelő nélküli névalakot használni, mivel egyes nyelvjárásokban (dél- és nyugati juta) egyáltalán nincs toldalékos határozott névelő.
Betű / betű kombináció | jegyzet | Adás | Példák |
---|---|---|---|
a | a | Dannebrog Dannebrog | |
aa | ról ről | Aagaard Ogor | |
af | konzolban [1] | igen | |
nem mellékletben | af | ||
b | b | Boe_ _ | |
c | e , i , y , æ , ø előtt | Val vel | Cecil Cecil |
más pozíciókban | nak nek | Clasonsborg Clasonsborg | |
ch | angol eredetű szavakkal | h | Richard Richard |
francia eredetű szavakkal | w | Charlottenlund Charlottenlund | |
német eredetű szavakkal | x | Frechen _ | |
más esetekben | nak nek | Christian Christian, Richard Ricard | |
d | d | Odd Furcsa | |
ha nem olvasható (általában l , n , r után és t , s előtt ) | megbukott | Richard Richard , Nordskov Norskov, Nørgaard Nørgaard | |
ds | Val vel | Bradser Odde | |
dt | tt | ||
e | a szavak elején és a magánhangzók után, kivéve i | uh | Egir Aegir |
mássalhangzók és i után | e | Clausen Clausen, Dallie Dyb Dallie-Dub, Bejen Bayen | |
például | szó vagy összetett névrész végén, valamint az l , m , n előtt | ah | Kregme Kreime, Teglstrup Hegn Tailstrup-Hein |
ej | ah | Ejlinge Ejlinge | |
f | kivéve az af előtagot | f | Frifelt _ |
g | a diftongusok kivételével , pl . , øg | G | Stigenas _ |
egy szó végén -ig- utótagban , gyakran magánhangzók között | olvashatatlan [1] | ||
gj | G | Gjedser Geser | |
h | beleértve az sh, ph kombinációkat (nem görög eredetű szavakkal) | x | Tiphede Tiphede |
hj , hv , th kombinációkban egy szótagon belül | megbukott | Hjalmar Hjalmar, Hjort Yort, Hvass Vass ; de Røtholm Rötholm (a betűk különböző szótagokra utalnak) | |
én | és | Henningsen Henningsen | |
j | th | Kujegrund Kujegrund | |
g és k után | megbukott | Gjeller Geller, Kjelst Kelst | |
ja | szó elején és magánhangzó után | én | Jammerbugt _ |
mássalhangzó után | igen | Bjarni Bjarni | |
je, jæ | egy szó elején | te , e [2] | Jensen Jensen, Jelling Jelling [ 2] |
mássalhangzó után | ti | Hulbjerg Hulbjerg , Bjærggård | |
ji | egy szó elején | yi | |
mássalhangzó után | uh | ||
jo | egy szó elején | yo | Jonstrup Jonstrup |
mássalhangzó után | yo | Bjollerup Bjollerup | |
ju | egy szó elején | Yu | Julebæk Julebek |
mássalhangzó után | ew | ||
a szavak találkozásánál lévő mássalhangzó után | yu | Storjuvre_ _ | |
jy | egy szó elején | yuu | Jystrup _ |
mássalhangzó után | ew | ||
jo | egy szó elején | yo | Jølby_ _ |
mássalhangzó után | yo | Bjornen Bjornen | |
k | nak nek | Krokau _ | |
kj | nak nek | Kjelst Kelst, Kjerteminde Kerteminne | |
l | magánhangzó előtt | l | Clausen Clausen |
mássalhangzó előtt és szó végén | eh | Hjalf _ _ _ | |
ld [3] | szó vagy összetett névrész végén; csatlakoztatása előtt s | ll | Harald Harall, Guldbæk Gullbek , Keldshoved |
magánhangzó előtt e | ll | Dødlefelde Dödlefelde, Bjolderup Bjollerup | |
más esetekben | jég általában | Haldum Haldum, Hildagrund Hildagrund | |
m | m | Mammen_ _ | |
n | n | Nannerup Nannerup | |
és [3] | szó vagy összetett szórész végén; összekötő s előtt, e előtt [ə] | nn | Randers Randers, Hjortlund Jortlunn, Brandsbøl Brannsbøl, Spandet Spannet |
magánhangzók előtt, kivéve e [ə] és r | nd | Rønde Rønde [4] , Almindingen Almindingen | |
o | ról ről | Troels Troels | |
p | P | Pårup Porup | |
ph | görög eredetű szavakkal | f | polifém _ |
nem görög eredetű szavakkal | ph | Tiphede Tiphede | |
q | idegen szavakkal | nak nek | |
qu | négyzetméter | Quartusgrund Quartusgrund | |
r | R | Rørdal , Bording _ | |
rd [3] | szó vagy összetett szórész végén; hosszú magánhangzó után | R | Ågård Ogor , Nordskov |
s | Val vel | Sassens Sussens | |
sj | w | Nordsjælland Nordsjælland (futballklub) | |
t | t | Otterup Otterup | |
th | egy szótagon belül | t | A Tiéd |
ciója | utótagban | Sion , Shawn [5] | Stationsby Stasonsby |
u | nál nél | Ugelhuse_ _ | |
v | ban ben | Vadum Vadum | |
magánhangzók után a diftongusokban [au], [eu], [iu] stb. | y vagy a [6] | Tavs Taus, Ovtrup Ovtrup | |
az l utáni szavak végén | nem továbbították [1] | csak tolv | |
w | ban ben | Wredeslund_ _ | |
x | ks | Voxlev Voxlev | |
y | egy szó elején | és | Yderby Yderby |
más pozíciókban | Yu | Nyborg Nyborg | |
z | Val vel | Zasztrov Szaszrov | |
æ | a szavak elején és a magánhangzók után, kivéve i | uh | Æblesten Æblesten |
mássalhangzók és i után | e | Næstved Næstved (futballklub) | |
ø, ö | a szó elején és a magánhangzók után | uh | Ørum Erum |
más pozíciókban | yo | Nørgaard Nørgaard, Fejø Fajo | |
og | szó vagy összetett szórész végén, valamint mássalhangzó előtt | ó | Løgsted Loisted, Løgsten Loisten |
oj | ó | Øjesø Oyesø, Bøjden Boyden | |
e | o | Ågård Ogor |
Gyakorlati átírás oroszra és oroszból | |
---|---|
Idegen nyelvről oroszra |
|
Oroszból külföldibe | |
Néhány további utasítás |