A tulajdonnevek thai nyelvről való átvitelekor , különösen a thaiföldi helyneveknél , thai-orosz gyakorlati átírást használnak , amelyet a Geodéziai, Légifényképészeti és Kartográfiai Központi Kutatóintézet fejlesztett ki . F. N. Krasovsky (TsNIIGAIK). Ezt az átírást különösen a Roskartografiya (volt GUGK Szovjetunió ) által kiadott térképeken használják. A szabályok a thai nyelvről történő átvitelre vannak optimalizálva, mind közvetlenül az eredeti írással , mind pedig a latin írásmódon alapuló gyakorlati átírással (romanizálás), amely általában könnyebben hozzáférhető.
Az alábbiakban a betűk továbbításának szabályai a latin ábécé szerint vannak rendezve a leggyakoribb átírási rendszernek ( RTGS ) megfelelően, mivel sok thai betűnek ugyanaz az olvasása, és ennek megfelelően a latin átírásban is ugyanúgy továbbítják őket. (de nem átírás ) és oroszul. A thai ábécé szerint rendezett táblázat megtalálható a Thai script cikkben . Külön-külön a thai írásmódot adják meg a szótag eleje és külön a szótagvég helyére, mivel a lehetséges végső mássalhangzók száma korlátozott, és sok mássalhangzót ugyanúgy olvasnak ebben a helyzetben. Összehasonlításképpen az IPA -t használó kiejtés is feltüntetésre kerül .
A csillagok (*) az alábbiakban részletesebben tárgyalt eseteket jelölik.
RTGS | HA EGY | Rus. | Szótag elején | Szótag végén |
---|---|---|---|---|
b | b | b | บ | |
ch | tɕ | h | จ | |
ch | tɕʰ | h | ฉ, ช, ฌ | |
d | d | d | ฎด | |
f | f | f | ฝฟ | |
h | h | x | หฮ | |
k | k | nak nek | ก | กขฃคฅฆ |
kh | kʰ | kx | ขฃคฅฆ | |
l | l | l | ลฬ | |
lue | lɯ | ly | ฦ | |
lue | lɯː | ly | ฦๅ | |
m | m | m | ม | ม |
n | n | n | ณน | ณนญรลฬ |
ng | ŋ | ng | ง | ง |
p | p | P | ป | ปบพภฟ |
ph | pʰ | ph | ผพภ | |
r | r | R | ร | |
rue | rɯ | ry | ฤ | |
rue | rɯː | ry | ฤๅ | |
s | s | Val vel | ซศษส | |
t | t | t | ฏต | ฏ ต จ ช ซ ศ ษ ส ฎ ด ฐ ฑ ฒ ถ ท ธ |
th | tʰ | mx | ฐฑฒถทธ | |
w | w | ban ben | ว | ว |
y/i | j | th* | ยญ | ย |
-* | ʔ | — | อ |
Thai . | HA EGY | RTGS | Latin változatok |
Orosz átírás |
---|---|---|---|---|
- | a | a | u | a |
--- | o | o | ról ről | |
-รร- | ɑ | a | u | a |
-ว- | ua | ua | uar | igen |
-วย | uɛj | uai | wye | |
-อ | ɔː | o | vagy, jaj, jaj | ról ről |
-อย | ɔːj | oi | jaj | ó |
-ะ | aʔ | a | u | a |
-ั- | ɑ | a | u | a |
-ัย | ɑj | ai | ah | |
-ัว | ua | ua | Valaha | igen |
-ัวะ | uaʔ | ua | Valaha | igen |
-า | aː | a | ar, aa | a |
-าย | aːj | ai | aai, aay | ah |
-าว | aːw | ao | igen | |
-ำ | ɑm | am | hm | am |
-ิ | én | én | és | |
-ิว | iw | iu | yiwu | |
-ี | én | én | ee, ii, y | és |
-ึ | ɯ | ue | eu, uh | s/y |
-ื | ɯː | ue | eu | s/y |
-ุ | u | u | oo | nál nél |
-ู | uː | u | ó, uu | nál nél |
เ- | eː | e | ay, a, ae, ai | e |
เ-็- | e | e | e | |
เ-ะ | eʔ | e | eh | e |
เ-ย | ɤːj | oei | neki | |
เ-อ | ɤː | oe | ur, eu, u | e |
เ-อะ | ɤʔ | oe | eu, u | e |
เ-ิ- | ɤ | oe | eu, u | e |
เ-ว | eːw | eo | eu, u | e y |
เ-า | ó | ao | ó, jaj | igen |
เ-าะ | ɔʔ | o | ó, ó, vagy | ról ről |
เ-ีย | iːa | ia | fül, ere | ia |
เ-ียะ | iaʔ | ia | jaj, fül | ia |
เ-ียว | io | iao | óóó | és róla |
เ-ือ | ɯːa | uea | eua, ua | igen |
เ-ือะ | ɯaʔ | uea | eua, ua | igen |
แ- | ɛː | ae | a, e | uh |
แ-ะ | ɛʔ | ae | ah, a | uh |
แ-็- | ɛ | ae | ah, a | uh |
แ-ว | ɛːw | aeo | eo | eu |
โ- | oː | o | vagy, oh | ról ről |
โ-ะ | oʔ | o | Ó | ról ről |
ใ- | ɑj | ai | igen, y | ah |
ไ- | ɑj | ai | igen, y | ah |
Gyakorlati átírás oroszra és oroszból | |
---|---|
Idegen nyelvről oroszra |
|
Oroszból külföldibe | |
Néhány további utasítás |