Thai-orosz gyakorlati átírás

A tulajdonnevek thai nyelvről való átvitelekor , különösen a thaiföldi helyneveknél , thai-orosz gyakorlati átírást használnak , amelyet a Geodéziai, Légifényképészeti és Kartográfiai Központi Kutatóintézet fejlesztett ki . F. N. Krasovsky (TsNIIGAIK). Ezt az átírást különösen a Roskartografiya (volt GUGK Szovjetunió ) által kiadott térképeken használják. A szabályok a thai nyelvről történő átvitelre vannak optimalizálva, mind közvetlenül az eredeti írással , mind pedig a latin írásmódon alapuló gyakorlati átírással (romanizálás), amely általában könnyebben hozzáférhető.

Levelezési táblázat

Az alábbiakban a betűk továbbításának szabályai a latin ábécé szerint vannak rendezve a leggyakoribb átírási rendszernek ( RTGS ) megfelelően, mivel sok thai betűnek ugyanaz az olvasása, és ennek megfelelően a latin átírásban is ugyanúgy továbbítják őket. (de nem átírás ) és oroszul. A thai ábécé szerint rendezett táblázat megtalálható a Thai script cikkben . Külön-külön a thai írásmódot adják meg a szótag eleje és külön a szótagvég helyére, mivel a lehetséges végső mássalhangzók száma korlátozott, és sok mássalhangzót ugyanúgy olvasnak ebben a helyzetben. Összehasonlításképpen az IPA -t használó kiejtés is feltüntetésre kerül .

A csillagok (*) az alábbiakban részletesebben tárgyalt eseteket jelölik.

Mássalhangzók

RTGS HA EGY Rus. Szótag elején Szótag végén
b b b
ch h
ch tɕʰ h ฉ, ช, ฌ
d d d ฎด
f f f ฝฟ
h h x หฮ
k k nak nek กขฃคฅฆ
kh kx ขฃคฅฆ
l l l ลฬ
lue ly
lue lɯː ly ฦๅ
m m m
n n n ณน ณนญรลฬ
ng ŋ ng
p p P ปบพภฟ
ph ph ผพภ
r r R
rue ry
rue rɯː ry ฤๅ
s s Val vel ซศษส
t t t ฏต ฏ ต จ ช ซ ศ ษ ส ฎ ด ฐ ฑ ฒ ถ ท ธ
th mx ฐฑฒถทธ
w w ban ben
y/i j th* ยญ
-* ʔ

Magánhangzók

Thai . HA EGY RTGS
Latin változatok
Orosz
átírás
- a a u a
--- o o ról ről
-รร- ɑ a u a
-ว- ua ua uar igen
-วย uɛj uai wye
-อ ɔː o vagy, jaj, jaj ról ről
-อย ɔːj oi jaj ó
-ะ a u a
-ั- ɑ a u a
-ัย ɑj ai ah
-ัว ua ua Valaha igen
-ัวะ uaʔ ua Valaha igen
-า a ar, aa a
-าย aːj ai aai, aay ah
-าว aːw ao igen
-ำ ɑm am hm am
-ิ én én és
-ิว iw iu yiwu
-ี én én ee, ii, y és
-ึ ɯ ue eu, uh s/y
-ื ɯː ue eu s/y
-ุ u u oo nál nél
-ู u ó, uu nál nél
เ- e ay, a, ae, ai e
เ-็- e e e
เ-ะ e eh e
เ-ย ɤːj oei neki
เ-อ ɤː oe ur, eu, u e
เ-อะ ɤʔ oe eu, u e
เ-ิ- ɤ oe eu, u e
เ-ว eːw eo eu, u e y
เ-า ó ao ó, jaj igen
เ-าะ ɔʔ o ó, ó, vagy ról ről
เ-ีย iːa ia fül, ere ia
เ-ียะ iaʔ ia jaj, fül ia
เ-ียว io iao óóó és róla
เ-ือ ɯːa uea eua, ua igen
เ-ือะ ɯaʔ uea eua, ua igen
แ- ɛː ae a, e uh
แ-ะ ɛʔ ae ah, a uh
แ-็- ɛ ae ah, a uh
แ-ว ɛːw aeo eo eu
โ- o vagy, oh ról ről
โ-ะ o Ó ról ről
ใ- ɑj ai igen, y ah
ไ- ɑj ai igen, y ah

Az orosz gyakorlati átírás néhány jellemzője

Irodalom