Yandex fordító | |
---|---|
| |
URL | translate.yandex.ru |
Kereskedelmi | Igen |
Webhely típusa | Statisztikai gépi fordítás |
Bejegyzés | Nem |
nyelvek) |
98 nyelv, lásd alább Felület: angol , orosz , török , ukrán |
Tulajdonos | Yandex |
Szerző | Yandex |
A munka kezdete | 2011. március 22. [1] [2] |
Jelenlegi állapot | Aktív |
Ország |
A Yandex Translator (korábban Yandex.Translate ) a Yandex webszolgáltatása , amely egy szöveg vagy weboldal egy részének másik nyelvre történő lefordítására szolgál.
A szolgáltatás a cég szakemberei által kifejlesztett öntanuló statisztikai gépi fordítási algoritmust [3] használ [4] . A rendszer több millió lefordított szöveg elemzése alapján készíti el saját megfelelési szótárait [4] . A fordítandó szöveget a számítógép először a szavak adatbázisával, majd a nyelvi modellek adatbázisával hasonlítja össze, megpróbálva meghatározni a kifejezés jelentését a kontextusban [2] .
A keresési eredmények között kapott oldalak fordításának funkciója (a "Fordítás" gombra kattintva) még 2009-ben jelent meg, és a PROMT technológiák alapján valósult meg .
Beágyazva az orosz Wikipédiába (angolról oroszra fordítva) [5] [6] .
Ezenkívül a fordító be van építve a Yandex.Browserbe , és automatikusan felajánlja a szöveg idegen nyelvű fordítását.
2017 szeptembere óta a Yandex.Translate megkezdte az átállást a neurális gépi fordításra a jobb fordítás érdekében.
A Yandex 2021-es hivatalos webhelye szerint a Yandex Translator hibrid rendszert használ (a statisztikai és a neurális gépi fordítást kombinálja), a CatBoost algoritmus használatával, figyelembe véve mindkét rendszer hiányosságait.
Közvetlenül a fordító béta tesztelési módban való elindítása után, 2011 tavaszán csak három nyelv volt elérhető – angol , orosz és ukrán , 10 ezer karakteres korláttal [2] .
2022 októberétől a fordítás 98 nyelvre érhető el:
A kazah (latin) és az üzbég (cirill) nyelvű fordításokat is végzik.
Dolgoznak egy orosz-csecsen fordító felvételén [7] .
A fordítási irányt a rendszer automatikusan határozza meg. Lehetőség van egyes szavak, teljes szövegek és egyes weboldalak fordítására (hivatkozással). Szöveg kézi bevitelekor a rendszer maga ad tippeket egy felugró ablakban. Lehetőség van a fordítás és az eredeti weboldal kétablakos megtekintésére. A tulajdonképpeni gépi fordításon kívül egy teljes angol-orosz és orosz-angol szótár is elérhető [8] . Létezik egy alkalmazás iOS [9] , Windows Phone és Android készülékekre . Meghallgatható a fordítás és az eredeti szöveg kiejtése ( szintetizált női hang ).
A mondatok és szavak fordításai hozzáadhatók a "Kedvencek"-hez - a megfelelő rész a beviteli mező alatt található [10] .
A Yandex Translator, mint más automatikus fordítóeszközök, megvannak a maga korlátai. Ennek az eszköznek az a célja, hogy az olvasó megértse egy idegen nyelvű szöveg tartalmának általános jelentését, nem ad pontos fordításokat. A szolgálat vezetője, Alexey Baitin szerint lehetetlen összehasonlítani egy szöveg gépi fordítását egy irodalmi fordítással [11] . Folyamatosan dolgoznak a fordítás minőségének javításán, más nyelvekre történő fordításokat fejlesztenek.
Arkagyij Volozs szerint a Fordító munkájának mechanizmusa a következő [12] :
Korábban a gépi fordítás a „jelentés-szöveg” modellen alapult: vegyünk bármelyik nyelvet, fordítsuk le a szavait egy univerzális jelentéstúlnyelvre, majd fordítsuk le ezeket a jelentéseket egy másik nyelv szavaira, és megkapjuk a lefordított szöveget. szöveg. Ez a modell dominált az 1970-es és 1980-as években, és az 1990-es években automatizálódott. Az 1990-es évek összes fordítása erre az ideológiára épül. A 2000-es években megjelent a keresés, és világossá vált, hogy egy szöveg lefordításához általában nem szükséges megérteni a jelentését. Az emberiség már annyit fordított, hogy elég nagy a valószínűsége annak, hogy két hasonló szöveget találnak különböző nyelveken a neten. Hogyan állapítható meg, hogy ezek ugyanazok a szövegek? Nagyon egyszerű. Sok azonos szavuk van. Ha egy 1000 szavas dokumentumban 800 szótárpár, akkor valószínűleg ez egy fordítás egyik nyelvről a másikra. És akkor már lehet bontani a szövegeket bekezdésekre, mondatokra, és valahogy dolgozni vele. Vagyis a gép nem szavakkal fordít, hanem kész darabokkal, erre képes a gép. Valójában, ha jobban belegondolunk, ez a fordítási módszer még jobban összeegyeztethető azzal, ahogy az ember a való életben gyermekkorában nyelvet tanul. Hiszen aligha gondolkodunk "jelentés-szöveg"-ben, amikor például azt mondják nekünk: "Vegyél körtét"
A felhasználóknak szánt ingyenes verzió mellett létezik az online fordító API kereskedelmi verziója (10 millió karakterig ingyenes, majd fizetős), amelyet elsősorban online áruházak és utazási cégek webhelyeinek lokalizálására terveztek [13] .
Yandex | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Emberek |
| |||||||
Keresési szolgáltatások |
| |||||||
Foodtech | ||||||||
Személyes szolgáltatások | ||||||||
Aggregátorok |
| |||||||
Webmesterek és cégek |
| |||||||
Fintech |
| |||||||
Programok |
| |||||||
Technológia |
| |||||||
Eszközök |
| |||||||
Okos Ház |
| |||||||
Gépjármű szállítás | ||||||||
Futárrobotok | ||||||||
Oktatás | ||||||||
Lezárt projektek |
| |||||||
Yandex 360 szolgáltatások |
| |||||||
Egyéb | ||||||||
|