Bolgár-orosz gyakorlati átírás

A bolgár tulajdonnevek és a lefordíthatatlan valóságok orosz nyelvű átviteléhez a gyakorlati átírás egységes szabályait alkalmazzák . Ezek a szabályok nem vonatkoznak a történelmi személyiségek, vallási könyvek, mitológia, irodalmi és egyéb művek szereplőinek nevének történelmileg kialakult (hagyományos) megfeleltetésére, valamint a már rögzített földrajzi nevekre, még akkor sem, ha a szokásos szabályokat sértik. hiteles enciklopédiákban, szótárakban, atlaszokban és más forrásokban.

A bolgár nevek és címek orosz nyelvre átvitele meglehetősen egyértelmű. Az u , ъ és néhány esetben az й és ь kivételével minden betű változatlan marad.

táblázat

Betű / betű
kombináció
jegyzet Adás Példák
sch PCS Peshtera barlang
yo yo Grozdyovo Grozdyovo, Belovo Belevo, Brakyovtsi Brakyovtsi [1]
yo egy szó elején yo Yonkovo'Yonkovo _
egy szó közepén yo Zmeyovo Zmeyovo
b A legtöbb esetben s
a szavak elején és Eaglen Eaglen
"bolgár-" gyökér szavakban ról ről bolgár bolgár, bolgár bolgár
a "parv-" gyökű szavakban e május elseje
más gyökerű szavakban OU Galb Dove; Ҫгъл - Szög; Lachezar – Luchezar
szavakban a w, w és c betűk után e Zhultusha Zheltush , Tsarkva Cerkva
személynevek végén mássalhangzók között - Sándor Sándor, Dimitar Dimitar

Pozitív cikkek továbbítása

A bolgár földrajzi nevek és tulajdonnevek oroszra fordítása során néha találkozunk egy utópozitív cikkel (tag), amelyet néha „bizonyosság utótagnak” neveznek. Ennek a szócikknek a teljes alakja gyakoribb (a hím egyes számban ez a -ът , -yat ; a női egyes számban ez az többes szám semleges -ta ). A név összetételében azonosítani és figyelembe kell venni a szócikkeket (a bolgár nyelvben az esetek nem változnak). Ha a szócikk egy bolgár tulajdonnév részeként minden bolgár nyelvű forrásban megtalálható egy adott névhez (vagyis a szócikk mereven kapcsolódik ehhez a névhez, és annak szerves részét képezi), akkor az orosz nyelvre lefordítva a cikk megmarad. ennek a névnek a részeként. Ha a bolgár források a szócikk nélküli nyomtatvány mellett a szócikk nélküli űrlapot is tartalmazzák, akkor ajánlatos a szócikk nélküli űrlapot orosz nyelven használni.

Személynevek

A legtöbb bolgár személynév továbbítása az általános szabályoknak megfelelően történik (az esetek túlnyomó többségében az orosz írásmód megegyezik a bolgár nyelvvel), de néhányuk esetében az orosz írásmódot veszik át, amely eltér a bolgártól:

A bolgár nevek listája, amelyek írásmódja oroszra fordítva eltér a bolgártól
bolgár
helyesírás
Orosz
helyesírás
férfi nevek
Sándor Sándor
Alexi Alekszej
Ari Arius
fiú Boyo
barnjo Birgno
Varban Vyrban
Georgi György
Gyoncho Gyeongcho
Dimitar Dimitar
Doyo Doyo
Dbo Dybo
Dubyo Dybyo
Durzhan Derzhan
Evgeny Evgeniy
Edward Edward
Emil Emil
kígyó kígyó
Zoyo Zoyo
Vagy én Ilja
Iskar Iskar
Krustio Krystyo
Karsho Kyrsho
Mód) Metód, Metód
Nicola, Nicholas Nicholas
Petar Péter
Prokopi(ok) Prokopius
Parvan Pervan
Sergi(k) Sergius
Tom Tom; Tamás
női nevek
Byrna Byrna
Varba Vyrba
Gjona Gena
Zoe, Zoe Zoya
Krusta Christa
kna Kyna
Olga Olga
Parva Perva
Silva Silvia
Tatyana Tatiana
Tarsa Tyrsa

Sok bolgár személynévnek van orosz megfelelője: Georgi ~ Georgij. Az átíráshoz az eredeti bolgár formát választották, néhány hagyományos név kivételével: Nikola → Nikolay, Anatoli → Anatolij.

A mai bolgár vezetékneveket -i végű -i végződéssel írták az 1945-ös helyesírási reform előtt . Jelenleg mindkettőt bolgárul írják, és az -i -n keresztül oroszra továbbítják, és nem utasítják el oroszul (helyesen: „Találkoztam (írtam) Dzhambazskyval”, helytelenül „Találkoztam Dzhambazskyval / írta Dzhambazsky”). Ez a különbség a lengyel átírásban szereplő hasonló kérdéstől abból adódik, hogy a bolgár nyelv nem hajlamos hanyatlásra [2] .

Több szóból álló földrajzi nevek továbbításakor minden szót nagybetűvel írnak, és kötőjelekkel kapcsolják össze. Például: Tsarev Dol → Tsarev Dol .

Jegyzetek

  1. Giljarevszkij kézikönyve lehetővé teszi a jo elmentését a személynevek végére: Botyo Botyo.
  2. Gilyarevsky R. S. , Starostin B. A. Idegen nevek és címek az orosz szövegben. Könyvtár. - 3. kiadás - M . : Felsőiskola, 1985. - S. 107. - 303 p.

Irodalom

Linkek