Trasyanka

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2020. március 11-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 18 szerkesztést igényelnek .
Trasyanka
Országok  Fehéroroszország Oroszország Ukrajna Lettország Litvánia (Fehéroroszországgal határos régiók)
       
A hangszórók teljes száma Fehéroroszország lakosságának 16,1%-a [1] (1,5–2 millió ember)
Osztályozás
Kategória vegyes nyelvjárás
indoeurópai nyelvek balto-szláv nyelvek szláv nyelvek keleti szláv nyelvek trasyanka

A traszjanka  a vegyes beszéd egyik formája, amelyben gyakran váltakoznak a fehérorosz és az orosz elemek és szerkezetek [2] . Hasonló jelenség Ukrajna területén : ukrán -orosz vegyes beszéd, úgynevezett szurzsik .

A kifejezés eredete

A fehérorosz nyelvről lefordítva a trasyanka szó szó szerint gyenge minőségű szénát jelent , amikor a parasztok keverik, rázzák (a fehérorosz trasuts , azaz rázza ) szalmát szénával. Később a „rossz keverék” kifejezés jelentése átkerült a nyelv szférájába. A szó új jelentését („orosz és fehérorosz nyelv keveréke”) viszonylag nemrégiben (az 1980-as évek második felében) kapta, amikor a Litaratura i Mastatsva irodalmi újság oldalain számos publikáció bírálta a fehérorosz állam állapotát. nyelv a szovjet időszakban [3] . Az orosz és a fehérorosz (valamint az orosz és ukrán) nyelvek keveredésének jelensége már jóval azelőtt felkeltette a figyelmet. Így például az 1930 - as években Vaclav Lastovsky „chaunya”-nak nevezte ezt a jelenséget [4] . Úgy gondolják, hogy a fehérorosz-orosz vegyes beszéddel kapcsolatos „trasianka” kifejezés népszerűsítésében jelentős szerepet játszott a fehérorosz politikus ( BPF ) és Zenon Poznyak publicista (vö. Pozniak, 1988).

Történelem

Vegyes beszéd a szovjet előtti és a korai szovjet időszakban

Az orosz és a fehérorosz nyelvek keveredésének a mai Fehéroroszország területén hosszú története van. Ennek az az oka, hogy a fehérorosz (és az ukrán) földek sokáig határmenti régiók voltak, ahol a helyi dialektusok szorosan rokon és egyben társadalmilag meghatározó nyelvekkel érintkeztek: a lengyel és az orosz nyelvekkel . Amikor Fehéroroszország a 18. század végén az Orosz Birodalom része lett, a lakosság polonizálódása és a lengyel nyelv hatása meggyengült. Ezt a jelenséget erősíti meg a 19. századi Vikenty Dunin-Martsinkevich drámája, a Pinsk Gentry (1866), amely az akkori nyelvi irányzatokat tükrözte. Az orosz és a fehérorosz nyelvek keveredését leíró cikkeket a 20. század eleje óta találták (például a Nasha Niva újságban). Vitatható az a kérdés, hogy a fehérorosz és az orosz nyelv keverésének ezeket a régi formáit "trasyanka"-nak lehet-e nevezni, mivel abban az időben a vegyes beszédet nem adták át nemzedékről nemzedékre. A fehérorosz-orosz beszéd legkorábban az 1920-as években vált újságírói viták tárgyává [3] .

világháború után

Az 1980-as években „traszjanka” nevet kapott jelenség megjelenése alapvető társadalmi-demográfiai változásokhoz kötődik, amelyek a második világháború után a Szovjet Fehéroroszországban , illetve a kelet-fehérorosz régiók területén, talán még korábban mentek végbe. - e háború előtt [2] . A Fehérorosz Szovjet Szocialista Köztársaság (BSSR) iparosodása a munkaerő tömeges vándorlásához vezetett a falvakból a városokba. Tehát, ha 1959-ben a köztársaság lakosságának csak mintegy 31%-a élt városokban, akkor 1990-ben a városi lakosság aránya 66%-ra nőtt [5] . Ugyanakkor a Szovjetunió más régióiból özönlöttek be az oroszok a BSSR-be, ahol gyakran töltöttek be vezető pozíciókat a Fehérorosz Kommunista Pártban, a közigazgatásban és az állami tulajdonú vállalatokban. Ilyen körülmények között az egykori falusiak, a fehérorosz (többnyire nyelvjárási) nyelv anyanyelvi beszélői kénytelenek voltak alkalmazkodni az orosz nyelvű környezethez, ami azonban nem mindig sikerült maradéktalanul [6] . Az orosz nyelvhez való ilyen alkalmazkodás eredményeként kialakult az úgynevezett trasyanka jelenlegi formájában. Ezen túlmenően e generáció gyermekei a fehérorosz-orosz nyelvet tanulták meg első nyelvként [7] .

2018-ban jelent meg Minszkben az első Traszjankában [8] írt detektívtörténet .

Trasyanka nyelvi státusza

A „traszjanka” kifejezés negatív konnotációja miatt azt javasolták, hogy ne használjuk ezt a nyelvi vitában, és helyette a „fehérorosz-orosz vegyes beszéd” kifejezést használjuk [9] .

A fehérorosz-orosz vegyes beszédről szóló nyelvi vita kezdete az 1990-es évek első felére tehető [10] . A jól ismert fehérorosz kutatók többször is megjegyezték a fehérorosz és az orosz nyelv keveredésének spontán, egyéni, rendszertelen, sőt „kaotikus” jellegét [11] [12] . A vegyes beszéd korpuszának hiányában azonban az erről szóló "korai" vita nagyrészt informális megfigyeléseken alapult. Ennek a jelenségnek az első empirikus vizsgálatát csak a 2000-es évek elején végezték el a fővárosban, Minszkben [13] .

A 2008 és 2013 közötti időszakban az Oldenburgi Egyetem nyelvészei és szociológusai által végzett tudományos projekt keretében (a minszki Fehérorosz Állami Egyetemmel együttműködve ) két spontán kevert beszéd korpusz jött létre [14] . A projekt keretében kapott eredmények megerősítik azt a véleményt, hogy a fehérorosz-orosz vegyes beszéd ma nem jellemezhető határozottan stabilnak az egész fehéroroszországban „összeolvadt lekt” [2] („vegyes kód”) [15] . Másrészt a vegyes beszédben minden nyelvi szinten megfigyelhetők bizonyos stabil minták, amelyek Fehéroroszország egész területére jellemzőek, amelyek vagy közösek a vegyes beszédben és az egyik „donor nyelvben” (fehérorosz vagy orosz), vagy ellenkezőleg, különböztesse meg a vegyes beszédet mindkét „donor nyelvtől”. A vegyes beszéd szókincsében és morfoszintaxisában egyértelműen az orosz elemek és vonások dominálnak. A ragozás vegyes, és még a kiejtésben is észrevehető az orosz nyelv hatása. Általánosságban elmondható, hogy a fehérorosz-orosz vegyes beszéd ebben a szakaszban a projektmunkákban a regionális szociolektusok halmazának minősül [7] . Más munkák továbbra is a nyelvek keverésének „kaotikus” és „spontán” formájaként írják le [16] .

A vegyes beszéd szociológiai jellemzői

Az oldenburgi tudományos projekt szociológiai és szociolingvisztikai részében a vegyes beszédhasználat fehéroroszországi használatának vizsgálatáról többek között a következő eredmények születtek: amikor az „anyanyelvről” kérdezték, az 1200 válaszadó körülbelül 38%-a választotta a választ. „Belarusz-orosz vegyes beszéd”, 49% a fehérorosz nyelvet, 30% pedig az oroszt nevezte meg (több válasz is megengedett) [17] . A válaszadók mintegy 50%-a azonban a vegyes beszédet nevezte meg „első nyelvként”, 42%-a az oroszt és 18%-a a fehérorosz nyelvet választotta (itt több válasz is bejelölhető). És a „fő” (vagyis túlnyomórészt használt) nyelvként a válaszadók körülbelül 55%-a az oroszt, 41%-a a vegyes beszédet nevezte meg, és csak 4% a fehérorosz nyelvet.

Ezen túlmenően a projekt eredményei ellentmondanak annak a közhiedelemnek, hogy a fehérorosz-orosz vegyes beszéd használata az alacsony iskolai végzettség és az orosz vagy fehérorosz irodalmi nyelv elégtelen ismeretének mutatója [17] . A vegyes beszéd gyakori a különböző iskolai végzettségű fehéroroszok és a különböző korcsoportok képviselői körében; az irodalmi nyelvvel, a legtöbb esetben az oroszral párhuzamosan használatos [9] . A vegyes beszéd orosz vagy fehérorosz irodalmi nyelvhez való konvergenciájának foka olyan tényezőktől függ, mint a beszélgetőpartner, a beszélgetés helye és témája stb. A fehéroroszok fiatalabb generációja körében a vegyes beszéd aránya az orosz nyelv javára csökken. .

Lásd még

Linkek

  1. A "trasyanka" előnyeiről: Miért beszél a legtöbb fehérorosz oroszul? Archív példány 2009. szeptember 28. a Wayback Machine - n // Vremya Novostey. - 2009. - szeptember 24. — 175. sz.
  2. 1 2 3 Hentschel, G. (2014): Belarusian and Russian in the Mixed Speech of Belarus . In: Besters-Dilger, J. et al. (szerk.): Congruence in Contact-Induced Language Change: Language Families, Typological Resemblance, and Perceived Hasonlóity . Berlin/Boston, 93-121.
  3. 1 2 Zaprudski, S. (2014): Zur öffentlichen Diskussion der weißrussischen Sprachkultur, zum Aufkommen des Terminus Trasjanka und zur modernen Trasjankaforschung . In: Hentschel, G. et al. (Hrsg.): Trasjanka und Suržyk - gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und der Ukraine? Frankfurt/M., 119-142.
  4. Nyelvi helyzet Fehéroroszországban: Nyelvi helyzetek tipológiája archiválva 2012. február 27-én a Wayback Machine -nél . - S. 54.
  5. Marples DA (1996): Fehéroroszország. A szovjet uralomtól a nukleáris katasztrófáig. Basingstoke/London.
  6. Zaprudski, S. (2007): A helyettesítő kétnyelvűség szorításában: a fehérorosz nyelv érintkezésben az oroszral . International Journal of the Sociology of Language 183, 97-118.
  7. 1 2 Hentschel G. Fehérorosz, orosz és fehérorosz-orosz vegyes beszéd // Nyelvtudományi kérdések. - 2013. - 1. sz. - S. 53-76.
  8. Vicces képek. Az ellenőr egy holttestet talált a Shabanyba tartó buszon (ez az első nyomozó kezdete a trasyankán) . Letöltve: 2019. május 27. Az eredetiből archiválva : 2019. május 27.
  9. 1 2 Hentschel, G. & Zeller, JP (2012): Gemischte Rede, gemischter Diskurs, Sprechertypen: Weißrussisch, Russisch und gemischte Rede in der Kommunikation weißrussischer Familien. Wiener Slawistischer Almanach 70, 127-155.
  10. Bieder, H. (2014): Die weißrussisch-russische Mischsprache (Trasjanka) als Forschungsproblem. In: Hentschel, G. et al. (Hrsg.): Trasjanka und Suržyk - gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und der Ukraine? Frankfurt/M., 91-118.
  11. Mechkovskaya, N. B. (1994): Nyelvi helyzet Fehéroroszországban: Ethical collisions of bilingualism. Orosz Nyelvtudomány 18/3, 299-322.
  12. Cychun, H. A. Soziolinguistische, soziokulturelle und psychologische Grundlagen gemischten Sprechens. In: Hentschel, G. et al. (Hrsg.): Trasjanka und Suržyk - gemischte weißrussisch-russische und ukrainisch-russische Rede. Sprachlicher Inzest in Weißrussland und der Ukraine? Frankfurt/M., 163-172.
  13. Liskovets, I. (2009): Trasjanka: A vidéki migránsok kódexe Minszkben. International Journal of Bilingualism 13, 396-412.
  14. Oldenburger Korpus zur weißrussisch-russischen gemischten Rede - Universität Oldenburg - Institut für Slavistik :: Carl von Ossietzky Universität Oldenburg . Letöltve: 2014. december 16. Az eredetiből archiválva : 2018. július 5.
  15. Hentschel G. Fehérorosz-orosz vegyes beszéd („traszjanka”): 11 kérdés és válasz // Orosz nyelv tudományos tudósításban. 1. sz. (33) Archív másolat 2021. június 29-én a Wayback Machine -n - M .: Orosz Nyelv Intézet. V. V. Vinogradova, 2017 – ISSN 1681-1062 – 209–251.
  16. Myachkovskaya, N. B. (2014): Trasyanka ў cantynuum of Belarusian-Russian idiyalektaў: ki és kali nézel a trasziakra? Bulletin BDU 1, 4. sorozat.
  17. 1 2 Hentschel, G. & Kittel, B. (2011): Weißrussische Dreisprachigkeit? Zur sprachlichen Situation in Weißrussland auf der Basis von Urteilen von Weißrussen über die Verbreitung ihrer Sprachen im Lande. Wiener Slawistischer Almanach 67, 107-135.

Irodalom

Extrák