Kangxi (漢詩) – oroszul – a japán költészet sajátos műfaja : a japánok által kínai nyelven írt versek ( japánul bármilyen kínai költészetet jelent [1] [2] ), általában négy-nyolc sorban [3] . A név szó szerinti jelentése " Han versei ". Kangxi volt a legnépszerűbb a Heian-korszak elejétől a Meidzsi-restaurációig [4] . Japánban a kanshit egyszerűen "si"-nek ( japán 詩) is nevezték , kínaiul. hagyományos 詩, gyakorlat 诗, pinyin shī , pall. shi ; valójában a japán költészet a hagyományos "uta" nevet viselte ( jap. 歌, dal) [5] .
A Kangxit nemcsak költők, hanem amatőrök is összeállították [6] ; azokat is, azokat is – anélkül, hogy különös figyelmet szentelnénk a kínai nyelv nyelvtanára, a kiejtésre és a rímre [2] [7] . Ugyanakkor a kanxi irodalmi hagyománya a wakától eltérően sokszor megszakadt, valószínűleg a kínai költészet külső hatására [8] .
A Kangxi hagyomány tanulmányozása nagyon későn kezdődött: az első elemző munka ezzel a műfajjal Hayashi Gaho [ ] könyve ( Jap .
Tenji császár uralkodása alatt a kínai nyelvű versírás az egyik leggyakoribb tevékenység volt [2] . A kanshi első gyűjteménye a Kaifuso antológia , Japán egyik legkorábbi irodalmi emléke. A kaifuszói versek 672-751-ben születtek, létrejöttüket bizonyos eseményekre időzítették, és etikett funkciót töltöttek be [9] [10] . A fordító ismeretlen, lehet Omi no Mifune , Isonokami no Yakatsugu , Prince Shirakabe vagy Fujiwara no Yoshio . A 11. század során három birodalmi kanshi-költészeti gyűjteményt állítottak össze: Ryounshu (814), Bunka shureishu (818) és Keikokushu (827). A kanshit a tényleges japán waka -versek felett értékelték , azonban a kutatók, köztük Kojiro Yoshikawa , a kanshit a wakához képest művészileg gyengébbnek, tartalmilag szegényebbnek tartják [11] . A kangxi rossz minőségének két lehetséges magyarázata az idegen nyelvű versírás nehézsége, valamint a modell (vagyis a Krisztus előtti első évezred végének kínai költészete) gyengesége [12] .
A kangxi korai példái nagyon közel állnak a Hadakozó Államok időszakának kínai költészetéhez, és tele vannak kínai klisékkel [9] . A műfajt a Shi jing , a Hat-dinasztia és a Tang-dinasztia időszakának költői , különösen Bo Juyi [2] befolyásolták . A Heian korszak költői , akik ebben a műfajban dolgoztak, kínaiul tanultak kínai tanulás közben (például Kukai ), vagy önállóan (például Sugawara no Michizane ). Maga Saga császár írt kanshit, sőt elrendelte, hogy három antológiát állítsanak össze ebből a műfajból (Ryounshu, Bunka shureishu és Keikokushu). Gyűjteményeket is összeállítottak, amelyekben waka és kanshi is szerepelt, például "Wakan roeishu" [13] .
A Kamakura korszak végén a buddhista kolostorok váltak a kínai kultúra tanulmányozásának fő központjaivá , és ennek megfelelően a kanshi szerzőinek többsége a kolostorokban élő szerzetesek és tudósok lettek. E korszak kiemelkedő szerzői Kokan Shiren , Sasson Yubai és Guido Shushin [2] . A 17. századi Tokugawa sógunátus hatalomátvétele után a korábbi években népszerűségét vesztett kanshi összeállítás élte át a történelem legerősebb felemelkedését, amelyet gyakran a japán irodalom aranykoraként emlegetnek kínaiul [2] .
A kínai nyelvű írást férfifoglalkozásnak tekintették, és bár ismert, hogy több női költő írta a Kangxit, nevezetesen Ema Saiko , Hara Saihin és Yanagawa Koran , ez a foglalkozás „nem egyezik” a nemükkel. gyakran emlegetik a versekben, és mások felfogásában [6] [2] .
A Meiji-restauráció után a kangshi végső fellendülést élt át; az állam támogatta a nyomtatásukat, ami a nacionalista retorika mennyiségének növekedéséhez vezetett a műfajban. 1890 és 1911 között a műfaj fejlődése tetőzött, új témákkal segítették a Kangxit túlélni aranykorát. A kor jelentős szerzői, mint Natsume Soseki [2] , Mori Ogai és Masaoka Shiki verseket alkottak ebben a műfajban [14] [15] . Nogi Maresuke tábornok és Saigo Takamori szamuráj a kanshi híres szerzői voltak [16] [17] . A Meidzsi -korszakban "a Meiji-korszak három nagy irodalmi tehetsége" ( jap. 明治の三大文宗 meiji no sandai bunso:) dolgozott - Mishima Chushu , Shigeno Yasutsugu és Kawata Oko . Ebben az időszakban a Kangxit más nyelvű versek fordítására is használták [18] : A. S. Puskin ( Takeo Hirose haditengerészeti tiszt ) verseinek első fordításait ebben a műfajban írták [19] [20] .
Tetsujirō Inoue a Meidzsi-korszak többi reformerével együttellenezte a kínai minták másolását, és kijelentette, hogy "a Meiji-korszak költészetének a Meiji-korszak költészetének kell lennie, nem az ókornak", valamint azt is, hogy "a japán költészetnek japánnak kell lennie, nem kínainak" [21] . 1911 után más költői műfajok váltak népszerűvé Japánban, és a 21. században a kanshi összeállítása továbbra is a sinológusok és a rajongók csoportjainak feladata [14] .
japán | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Sztori |
| ||||||
Dialektusok | |||||||
Irodalom | |||||||
Írás |
| ||||||
Nyelvtan és szókincs | |||||||
Fonológia | |||||||
Romanizálás |
|