"A Kinkas Sink Water rendkívüli halála" | |
---|---|
kikötő. A Morte ea Morte de Quincas Berro D'Água | |
Műfaj | elbeszélés |
Szerző | Jorge Amado |
Eredeti nyelv | portugál |
írás dátuma | 1959 |
Az első megjelenés dátuma | 1961 |
Kiadó | Livraria Martins szerkesztő |
A „Kincas Gin Water szokatlan halála” (pontosabban „Kincas-patak halála és halála a vízből” ( port. A Morte ea Morte de Quincas Berro d'Água , van még D'Água és Dágua írásmódja ) a klasszikus brazil irodalom Jorge Amado novellája , amelyet 1959 -ben készítettek, és először 1959-ben publikáltak folyóiratban. 1961 -ben jelent meg egy könyvkiadás. 1963 -ban jelent meg egy orosz fordítás .
1959-ben írták és publikálták először a "Senior" ( Senhor ) folyóiratban. A „ Gabria, fahéj és szegfűszeg ” (1958) és a „ Régi tengerészek, avagy a tiszta igazság Vasco Moscoso de Aragán tengeri kapitány kétes kalandjairól ” (1961) című regények között keletkezett, amellyel a tábornok alatt megjelent könyvkiadásban. "Régi tengerészek" címet 1961-ben [1] . Az akció Bahiában játszódik, ezért ez a mű az előző regénnyel és az azt követő novellával együtt a Bahia -ciklushoz tartozik .
Vannak olyan jellemzők, amelyek összehozzák a szerzőt és a címszereplőt. Mindkettőt érdekelte a candomblé varázslatos világa . Az író Kinkast "Bahia csavargóinak királyaként" jellemezte, de nem habozott megismételni önmagát egy bizonyos irodalomkritikus "prostituáltak és csavargók regényírója" ( port. Romancista de putas e de vagabundos ) megvető értékelését. „ Kabotázsút ” című emlékirataiban jelezte .
Eredetileg Portugáliában jelent meg, és azerbajdzsáni , angol , arab , bolgár , magyar , dán , spanyol , héber , olasz , kínai , litván , macedón , moldvai , német , lengyel , orosz , finn , francia , cseh , eszperantó , japán nyelvekre fordították le. [1] .
Egyes kritikusok ezt a művet Amado remekművének tartják, míg mások továbbmennek értékelésükben, és úgy beszélnek róla, mint az egész brazil irodalom legjobb novellájáról [1] . A teszt alapjául szolgált az azonos című színházi produkció, a tévéfilm (1978) és a „ Kinkas patak a vízből ” (2010) teljes filmadaptációja.
Az egykori hivatalos Joaquin Soares da Cunha ( Joaquim Soares da Cunha ), ismertebb nevén Kinkas - "Bahia csavargói királya" és a prostituáltak kedvence - halálának példáján Amado a a halál mint olyan az ember életútjának értékelésében. Az olvasónak joga van kiválasztani, hogy a hős három halála közül melyiket tekinti főnek: vajon Joaquín Soares da Cunha meghalt-e rokonaiért, amikor elhagyta a családot, ami után 15 évig nem látta lányát, vajon tényleg egyedül hal meg reggel az ágyában az alkoholtól, vagy a Vízből a Kinkas-patak a tengerbe süllyedt?
A regény angol és olasz fordításában két halált, vagy kettős halált jelez a címe - majd az olvasó maga dönti el, melyik a valódi. A cím azonban tágabban is értelmezhető: élőnek tekinthető-e az a hétköznapokba beletörődt ember, aki 25 éve, közalkalmazottként, adóhivatali tisztségviselőként öli meg magát nap mint nap?
A lányt és a vejét zavarba hozzák Kinkas barátai, akik más osztályba, Bahia alsóbb osztályaiba tartoznak. A hozzátartozók az elemi tisztesség betartásával szeretnék eltemetni az elhunytat, bár nem hajlandók egész éjjel a testnél ébren maradni, ezt a jogukat átengedik az elhunyt hűséges ivótársainak, akik a temetési ruhát közönséges ruhára cserélik. a hős Salvador utcáira , adj neki egy pohár cachát . Ahogy I. A. Terteryan írta : „Kinkas Gin Water újjáéledt holttestének kalandjai abban az időben bontakoznak ki, amikor a barátok a kikötőbe hurcolják, hogy ha meghalt is, megkóstolhassa a finom moquecát ( port. moqueca ), amelyet az általa készített Manuel.” Ennek eredményeként Kinkas a tenger mélyén találja meg igazi és dicsőséges halálát, ahová néma kiáltással zuhan, mert becsukta a száját, hogy ne kapjon vizet.
![]() |
---|
Jorge Amado művei | ||
---|---|---|
Regények |
| |
Regények |
| |
irodalmi mese | ||
Emlékiratok |
|