Kicsinyítő név vagy ragaszkodó név (mivel ezek a nevek nagy része tartalmaz bővítő utótagokat, a görög eredetű kifejezést gyakran használják hipokorisztikus név, hipokorisztika - a másik görög ὑποκορίζομαι szóból : "csecsemő, mint egy gyerek, szeretetlenül hívják") bizonyos származékos eszközök segítségével a személynév egy változata . Leggyakrabban csökkentett személynevet használnak a mindennapi életben, informális vagy baráti környezetben. Használják a kényelem érdekében az egymást jól ismerő emberek közötti kommunikációban, szeretetteljes felhívásként (beleértve a gyerekeket is), valamint a név durván ismerős változataiként. A nyelvészeti irodalomban a „hipokorisztikus név” és a „ kicsinyítő ” kifejezéseket egyes szakértők szinonimákként , míg mások eltérő kifejezésként használják [1] .
Példa semleges informális névre (nincs más jellemző):
Példa egy durván ismerős vagy barátságos névhasználatra:
Példa egy név szerinti kicsinyítő címre:
A középkorban a hipokorisztikus neveket széles körben használták a nemességgel és a hatalmon lévőkkel kapcsolatban, és nem voltak etikai problémák: például a Péter, Miroslav, Mikula nevű novgorodi poszadnikokat Petrilo, Miroska, Mikulka néven emlegették a krónikák; A középkori olasz arisztokratákat nem Pietronak, hanem Petruchionak, nem Giorgiónak, hanem Giorgionének stb.
A késő orosz középkorban és a 17. században a kicsinyítő betűket ( Ivashka ; a papok és a nagyítók, mint például az Ivaniscse ) hipokorisztikát használták a felettes (lásd félnév) előtti megaláztatás céljából . Ezt a gyakorlatot Nagy Péter szüntette meg .
A 20. század óta számos országban (főleg az USA -ban, kisebb mértékben Nagy-Britanniában , Németországban ) egyre szembetűnőbb az a tendencia, amikor nemcsak a mindennapi életben, de még a hivatalos hivatkozásokban is a a név hipokorisztikus alakja kiszorítja a teljes formát: James Carter helyett Jimmy Carter , Al Gore helyett Al Gore , Robert Fischer helyett Bobby Fischer , Rafael Benitez helyett Rafa Benitez . Gyakran előfordul, hogy egy hipokorisztikus nevet, beleértve az idegent is, adják a gyermeknek főként: Sacha Baron Cohen (és nem Alexander Baron Cohen), Fritz Fuchs (és nem Friedrich Fuchs) stb.
A kicsinyítő nevek nem mindegyike kötődik egyértelműen a teljes, hivatalos nevekhez. Ugyanaz a rövidítés több teljes névre is utalhat. Tehát az Alya kicsinyített nevet Alevtinának, Alexandrának, Alinának, Albinának lehet nevezni. Ezenkívül egy kedvenc név, amely korábban egy teljes névre utalt, később egy másikra is utalhat. Tehát az 1917-es forradalom előtt a Lily kicsinyítő nevet Elizabeth, Lydia, Leah néven hívták (a Lily nevet nem használták hivatalos névként, mivel nem szerepel az ortodox naptárban). A 19. század közepéig Olyát és Olenkát Alexandrának hívták (Lengyelországban még mindig hívják őket). Asya modern oroszul Anastasia, míg I. S. Turgenyev történetének hősnője Anna.
Emberek nevei | |
---|---|
| |
Nemzeti |
|
Uralkodók és nemesség | |
vallási | |
történelmi | |
Becenév | |
Jogtudomány | |
vám | |
Lásd még |