Egyszerű angol

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2022. június 18-án felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzéshez 1 szerkesztés szükséges .

Az egyszerű angol ( English  , Plain Language [1] ) a világos és tömör angol nyelv fogalma a hivatalos és üzleti kommunikációhoz, amely a kormányzati, pénzügyi, üzleti, jogi és egyéb dokumentumokat és kiadványokat érthetővé teszi a hétköznapi emberek számára. [2]

Az egyszerű angol használatakor igyekeznek elkerülni a bonyolult terminológiát: közhelyeket , szakzsargont, görög - latin eredetű szavakat. Meg kell felelnie a célközönség fejlettségi szintjének és a témában való elmélyülésének is. Az "egyszerű angol" fogalmát gyakran használják a kormány és az üzleti élet által "beszélt" nyelv követelményeiről szóló vitákban [3] .

Etimológia

A fogalom a 16. századi „ egyszerű angol nyelvű ” idiómából származik , ami azt jelenti, hogy „ egyszerű és érthető nyelven ” [4] . A fogalom másik elnevezése a „ laikus kifejezések ”, vagyis „ laikus szemszögéből ”, ami a megfogalmazás és a használt terminológia egyszerűségét jelzi, az amatőrök és hétköznapi emberek számára is hozzáférhető.

Történelem

Egyesült Királyság

1946-ban George Orwell "Politics and the English Language" című esszéjében ( eng.  Politics and the English Language ) bírálta számára a kortárs írott angolt, és " csúnya és pontatlan " -nak nevezte . Orwell különösen azt mutatta be, hogy a politikai beszédben a „ pacification ” ( angolul  pacification ) hogyan jelent olyan helyzetet, amikor

…a védtelen falvakat a levegőből bombázzák, a lakosokat a vidékre hajtják, az állatállományt géppuskázzák, a kunyhókat felgyújtják gyújtólövedékekkel…

1948-ban Sir Ernest Gowers felkérte Őfelsége Pénzügyminisztériuma , hogy adjon útmutatást a tisztviselőknek a nagyképű és túl bonyolult írások megelőzése érdekében. Gowers írta:

Az írás eszköz arra, hogy gondolatokat közvetítsünk egyik elméből a másikba; az író feladata, hogy olvasója könnyen és pontosan megértse a jelentését. [5]

Sir Ernest Arthur Gowers számos alapművet írt a témában:

Gowers azzal érvelt, hogy a jogi angol különleges eset, a jogi szövegezés pedig az

… ez tudomány, nem művészet; inkább a matematika, mint az irodalom területére esik, és gyakorlása hosszas tanulmányozást igényel mentor irányítása mellett. Ezt ésszerűen a Szolgálat speciális jogi osztályára kell bízni [Comm 1] . A köztisztviselőnek csak az a gondja, hogy megtanulja megérteni ezt a nyelvet, tolmácsaként szolgáljon az egyszerű emberek számára, és vigyázzon, nehogy elrontsa saját írásmódját...

Eredeti szöveg  (angol)[ showelrejt] ...tudomány, nem művészet; inkább a matematika, mint az irodalom tartományába tartozik, és gyakorlása hosszú gyakorlati időt igényel. Ezt körültekintően a Szolgálat szakosodott jogi ágára bízzák [Comm 1] . A hétköznapi hivatalnok egyetlen gondja, hogy megtanulja megérteni, értelmezőjeként viselkedni a hétköznapi emberek előtt, és vigyázni, nehogy beszennyezze saját írásmódját... – Ernest Gowers, 1954 [6]

Ennek eredményeként a jogi dokumentumok egyszerűbb nyelvezete irányába mutat. 1979 óta kampány folyik „ a fecsegés, a zsargon és a félrevezető nyilvános információk ellen ” . Ez a kampány számos kormányzati szervnek és más hivatalos szervezetnek segített dokumentumaik, jelentéseik és kiadványaik elkészítésében [7] . A  fogyasztói szerződések tisztességtelen feltételeiről szóló 1999. évi szabályok „ egyszerű és érthető ” nyelvezetet írnak elő [8] [9] .

Így a 2005-ös londoni robbantásokkal kapcsolatos nyomozás eredményeit követően azt javasolták, hogy az angol segélyszolgálatok mindig a " sima angol nyelvet " használják. Azt találták, hogy a bőbeszédűség félreértésekhez vezethet, amelyek életekbe is kerülhetnek [10] .

Írország

A fő szervezet, amely az egyszerű angol nyelv használatát támogatja Írországban, a National Adult Literacy Agency (NALA )  [ 11] [12] . Egyre jobban megértik és egyre nagyobb az érdeklődés az egyszerű angol nyelv használatára vonatkozóan , különösen a közszférában. Az állami szektor reformterv [13] és a Központi Bank Fogyasztóvédelmi Kódex [14] az egyszerű angol nyelv használatát támogatja a közszférában, illetve a pénzügyi szektorban. Az Ír Nemzeti Szabványügyi Hatóság által kiadott Univerzális tervezési útmutatók egyszerű angol nyelvű útmutatókat tartalmaznak az energiaszolgáltatók számára [15] .

Egyesült Államok

Az Egyesült Államokban az 1970-es években kezdődött a mozgalom a sima angol nyelvért a kormányzati kommunikációban. A  papírmunka csökkentéséről szóló törvényt 1976-ban vezették be [16] , és 1978-ban Carter elnök végrehajtási utasításokat adott ki annak érdekében, hogy a kormányzati szabályozásokat „ költséghatékonyabbá és érthetővé tegyék azok számára, akiknek be kellett tartaniuk azokat ” [17] . Jelenleg sok intézménynek van olyan politikája, hogy megköveteli a közérthető nyelvet [18] ; 2010-ben ezt a követelményt a szövetségi Plain Writing Act [ 19] [20] vezette be .

David Mellinkow, a Kaliforniai Egyetem Jogi Karának professzora széles körben ismert a jogi szakirodalomban, aki 1963-ban a  The Language of the Law [21 ] [22 ] megjelenésével egyedül indította útjára a tiszta angol mozgalmat az amerikai jogban. ] . 1977-ben New York állam volt az első olyan törvény, amely előírja az egyszerű angol nyelv használatát a fogyasztói szerződésekben és lízingekben [23] . 1979-ben Richard Wydick kiadta a Plain English for Lawyers c. Az Értékpapír- és Tőzsdefelügyelet (SEC) 1998-ban elfogadott szabályai szerint az 1933-as értékpapírtörvény alapján értékpapírokat nyilvántartásba vevő társaságok számára az egyszerű angol stílust kell használnia a dokumentumok megfogalmazása és a levelezés során . 24] . 2011-ben a PLAIN ( Plain Language Action and Information Network ) közzétette a Federal Plain Language Guidelines -t [1 ] .

Az egyik magas színvonalú iparági tanulmány az egyszerű angol témájában  Peter Tiersma nyelvész és jogi egyetemi tanár munkája. A The Handbook of Forensic Linguistics (2010) [25] „ Esküdtszéki utasítások : Kaliforniai esküdtszéki iránymutatások felülvizsgálata” című cikkében Peter Tiersma elemezte a tárgyalások előzményeit, és azt, hogy az esküdtszéki utasítások hogyan szükségesek egy olyan légkör megteremtéséhez, amelyben az esküdtek releváns információkat kapnak az ügyet a ténybeli bizonyítékok és a vádlott bűnösségének megállapítása érdekében. Korábban az esküdtszéki utasítássablonokat Kaliforniában bírákból és ügyvédekből álló testület dolgozta ki az 1930-as és 1940-es években. [25] .

Ezek a szabványosított esküdtszéki utasítások problémákat okoztak, mert jogi szaknyelven készültek. 1979-ben Robert és Veda Charrow egy érthetőségi tanulmányt végzett az utasításokról, amelyben arra kérték az embereket, hogy szóban foglalják össze az olvasottakat [26] . A résztvevők az utasításokban szereplő információknak csak egyharmadát tudták reprodukálni. Charrow azonosította e dokumentumok nyelvi sajátosságait is, amelyek megnehezítették a megértést. Újbóli megtekintésük után, beleértve a mindennapi szókincs használatát, a szövegértés 47%-kal javult.

A Thirsma példákat is kínál a jogi és egyszerű angol nyelvű utasítások összehasonlítására . [25] Így a Jóváhagyott Esküdtszéki Utasítások Könyvében (BAJI )  a járművezetők felelősségére vonatkozó utasítások a következőket tartalmazzák:

Minden utcán vagy autópályán közlekedő személynek, legyen az gyalogos vagy járművezető, mindig ügyelnie kell arra, hogy önmagát vagy másokat ne veszélyeztesse, és minden lehetséges óvintézkedést meg kell tennie a sérüléssel járó balesetek elkerülése érdekében.
A „jármű” olyan eszköz, amellyel bármely személy vagy ingatlan mozgatható, mozgatható vagy vontatható autópályán.
„Gyalogos” minden olyan személy, aki mozgásban van, vagy nem kerékpárt használ emberi hajtású járművet. A „gyalogos” fogalmába beletartozik minden olyan személy is, aki önjáró kerekesszéket, mozgássérült triciklit vagy motoros quad-ot üzemeltet, és testi cselekvőképtelensége miatt a korábban meghatározott gyalogoson kívül más módon nem tud közlekedni.

Eredeti szöveg  (angol)[ showelrejt] Minden közutcát vagy autópályát használó személy, akár gyalogosként, akár járművezetőként köteles mindenkor rendes körültekintéssel eljárni, hogy elkerülje önmagát vagy másokat veszélynek, és hasonló gondossággal kell elkerülnie a balesetet, sérülést okozhat.

A „jármű” olyan eszköz, amellyel bármely személyt vagy ingatlant meg lehet mozgatni, mozgatni vagy rávonni egy autópályára.

„Gyalogos” minden olyan személy, aki gyalogosan közlekedik, vagy aki a kerékpártól eltérő emberi erővel hajtott szállítóeszközt használ. A „gyalogos” szóba beletartozik minden olyan személy is, aki önjáró kerekesszéket, mozgássérült triciklit vagy motoros négyszöget üzemeltet, és testi fogyatékossága miatt egyébként nem tud a korábban meghatározott gyalogosként mozogni. — BAJI 5,50. Közúton közlekedő autósok és gyalogosok kötelessége

Tiersma rámutat a definícióban használt zavaró kifejezésekre és formalizmusokra, amelyeket az esküdtek nehezen fognak megérteni. Felhívja a figyelmet a „ minden lehetséges óvintézkedést megtesz ” kifejezésre, mint túlságosan formális, valamint az utasításokban szereplő „ gyalogos ” definíciójára az atipikusan definiált módon, beleértve a kerekesszékes és „ motoros ATV -ket ” is, és javaslatot tesz ennek a jogszabálynak az új változatára. szöveg egyszerű angol nyelven [25] :

A személynek kellő körültekintéssel kell eljárnia vezetés közben. A járművezetőknek figyelniük kell a gyalogosokra, az akadályokra és más járművekre. Ezenkívül ellenőrizniük kell járműveik sebességét és mozgását. Az óvintézkedések elmulasztása vezetés közben hanyagság.

Eredeti szöveg  (angol)[ showelrejt] A személynek kellő körültekintéssel kell járnia a járművezetés során. A járművezetőknek figyelniük kell a gyalogosokra, az akadályokra és más járművekre. Ezenkívül ellenőrizniük kell járműveik sebességét és mozgását. Az ésszerű körültekintés elmulasztása a járművezetés során gondatlanságnak minősül. – CACI 700. Alapvető gondozási standard

A CACI utasításai "egyszerű nyelven" ( egyszerű angol nyelven ) nyilvánvalóbbak. Mindazonáltal kritizálták őket amiatt, hogy elterjedt szókincset használnak, ami miatt az utasítások kevésbé pontosak az elfogadott jogi gyakorlat szempontjából [25] .

Lásd még

Jegyzetek

Kommentár

  1. 1 2 Jelentése : Őfelsége otthoni közszolgálata , más néven Őfelsége otthoni , más néven Őfelsége közszolgálata vagy az otthoni közszolgálat .

Rövid lábjegyzetek

  1. 12 Federal Plain Language Guidelines, 2011 , p. 118 .
  2. Schennikova, 2016 .
  3. Smokotin, 2011 .
  4. Ammer, 1997 .
  5. Gowers, 1954 , Ch. 1. Prológus . Az eredetiből archiválva : 2013. március 28. .
  6. Gowers, 1954 , Ch. 2. Kitérő a jogi angol nyelvről .
  7. PEUK .
  8. BBC News .
  9. OFT, 1999 .
  10. A Telegraph .
  11. Egyszerűen fogalmazva. Egyszerű angol nyelvű szerkesztési, írási és képzési szolgáltatást nyújt a Nemzeti Felnőtt Műveltségi  Ügynökség . Országos Felnőtt Műveltségi Ügynökség. Letöltve: 2019. július 30. Az eredetiből archiválva : 2021. január 16.
  12. A NALA egyszerű angol nyelvű  forrásoldala . Országos Felnőtt Műveltségi Ügynökség. Letöltve: 2019. július 30. Az eredetiből archiválva : 2019. július 19.
  13. Közszektor reformterv, 1.2. szakasz Az ügyfélélmény  javítása . Közkiadások és Reform Osztály. Letöltve: 2019. július 30. Az eredetiből archiválva : 2020. október 24.
  14. ↑ Fogyasztóvédelmi Kódex , 4.1  . központi Bank. Letöltve: 2019. július 30. Az eredetiből archiválva : 2020. október 20.
  15. Az NSAI kidolgozza a világ első univerzális tervezési szabványát  (angolul)  (a hivatkozás nem elérhető) . Írországi Nemzeti Szabványügyi Hatóság. Letöltve: 2017. április 24. Az eredetiből archiválva : 2017. április 25..
  16. 1995. évi papírmunka-csökkentési törvény .
  17. Locke, 2004 .
  18. 2010. évi egyszerű írástörvény .
  19. Siegel, 2010 .
  20. Berent, 2010 .
  21. Olivér, 2000 .
  22. Márton, 2000 .
  23. Moukad, 1979 .
  24. Sec. Act Rel. 33-7380, 1997 .
  25. 1 2 3 4 5 Tiersma, 2010 .
  26. Charrow, 1979 .

Teljes lábjegyzetek

Irodalom

Linkek