Angolul

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2018. június 19-én felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 12 szerkesztést igényelnek .

Denglisch ( német Denglisch , a német-német és az angol-angol kombinációja), szintén angol -angol-német tészta , angol és német keveréke a Spanglish , Franglish és Runglish analógiájával .

A dolog lényege

A nyelvi integráció egy olyan egységesítési folyamat következménye, mint a globalizáció . A XX-XXI. századi globalizáció egyik legvilágosabb megnyilvánulása a nyelvtudományban az angol nyelvből származó interlinguális kölcsönzések száma.

Az angol nyelv németre gyakorolt ​​hatása bizonyos mértékig a hétköznapi nyelvi érintkezésekkel írható le. A Denglisch kifejezés azonban főként a német nyelv erőltetett és túlzott angolosítására vagy pszeudo-angolosítására van fenntartva.

Az anglicizmusok kényszerű bevezetése , különösen a marketingben és az üzleti terminológiában, az 1990-es és 2000-es években érte el csúcspontját, de a gyakorlat mindenütt jelenléte azóta kevésbé divatossá és tekintélyesebbé tette. Jelenleg Németországban egyértelműen a német nyelvhez való visszatérés tendenciája tapasztalható, beleértve a reklámszakmát is [1] .

A jelenség története

A középkorban csekély volt az angol eredetű szavak aránya a német nyelvben. Ilyen szavakat főleg az egyházi nyelvben és a tengerészek körében találtak. A 17. századtól kezdődően néhány anglicizmus is behatolt az ország politikai életébe, de a francia és a latin volt a befolyásosabb . A XVIII. Anglia kezd egyre népszerűbb lenni, diplomáciai kapcsolatokat fejleszt Európa más országaival, valamint műfordítások révén. Már a XIX. Az angol megkapja az oktatás nyelvének státuszát Németországban ( németül : Bildungssprache).

Később, az ipari forradalom idején megnőtt a német anglicizmusok száma. Ez az irányzat elsősorban az ipar és a divatos sportok (németül: Golf, Fußball) szféráját érintette. A globalizációs folyamat felerősödésével a XX. az amerikai angol befolyása van a számítástechnika, az internetes kommunikáció, a zene és a filmek területén. Egészen az 1970-es évekig Az angol szavakat gyakrabban nyomon követték, nem pedig kölcsönözték (vö. német Kalter Krieg < angol cold war ). Az angol nyelvnek ez a nagy befolyása az Egyesült Államok vezető szerepének köszönhető a technológia és a természettudományok területén. Ez fokozatosan a szakmai szókincs egységesüléséhez vezet a különböző iparágakban.

Nyelvtani jellemzők

Amikor szavakat kölcsönzünk az angol nyelvből, felvetődik a kérdés azok átalakítása. A szakszerűtlen fordítás miatt gyakran előfordulnak nyelvtani hibák a szavak képzésében, pl.

A dengli helyesírás leggyakoribb formája a „-'s ” aposztróf használata . Megtalálható a szavakban a genitivusban , többes számban és egyes számban is: "Angela's Freund" (Angela orosz barátja). Helyes írásmód : német Angelas Freund.

Példák az angol lexémák használatára a beszélt nyelvben

Kifejezés angolul német megfelelője Orosz fordítás
A számítógépet újra kell indítani Du mustst den Rechner neu starten Újra kell indítania a számítógépet
Hast du schon das Frissítette a gedownloadetet ? Hast du schon die Aktualisierungen heruntergeladen ? Letöltötted már a frissítéseket?
Hast du diesen coolen Song schon gehört? Hast du dieses tolle Lied schon gehört? Hallottad már ezt a klassz dalt?
Du bist voll crazy und das turnt mich an ! Du bist voll verrückt und das macht mich an ! Őrült vagy, és ez feldob!
Der Flug wurde gecancelt Der Flug wurde gestrichen A járatot (járatot) törölték


Az ivás következményei

Mára a Denglish széles körben elterjedt és mindenhol használatos: élőbeszédben, reklámokban, moziban, zenében és az interneten.

Az "angol német" legszembetűnőbb megnyilvánulása a pennsylvaniai-német dialektus . Észak-Amerikában kis közösségekben használják. Különféle tanulmányok szerint 250-300 ezren beszélik a pennsylvaniai-német dialektust. Figyelemre méltó, hogy a nyelvjárásnak két írásmódja van: az első a szokásos német helyesíráson , a második az amerikai angolon alapul.  

Reklám

Az anglicizmusok az 1990-es évek vége és a 2000-es évek eleje óta népszerű eszközzé váltak a hirdetők számára. Az "angol" használatát divatosnak és szokatlannak tekintették. Egyes reklámszlogeneket egyáltalán nem fordítottak le [3] . Például:

A hirdetők szerint az angol nyelvre való áttérés oka a tájékozódás megváltozása: nem a termék a lényeg, hanem a fogyasztók , életmódjuk és egyéniségük. Az angol nyelvet a más országokkal való integrációra, a világra való nyitottságra és az innovációra való felkészültség jeleként vezették be . A célközönség progresszív, képzett és sikerorientált volt. Különféle keverések és felhasználások születtek, hol teljesen angolul, hol részben: a Next ruhamárka a „Next, Bitte” szlogent használta.

A németországi reklámügynökségek fokozatosan elhagyták az angol szókincs használatának gondolatát. Kiderült, hogy a legtöbb német nehezen érti meg azt a reklámkampányt , amely a német megfelelők helyett anglicizmusokat használ. A Dialego saját piackutatást végzett, amelyből kiderült, hogy a legismertebbek a német nyelvű reklámszlogenek.

A hagyományos német nyelvhez való "visszatérés" legszembetűnőbb példája a Douglas cég, amely parfüm üzletlánccal rendelkezik. Douglas évek óta viseli a „Gyere be és derítsd ki” szlogent. A legtöbb német számára azonban ennek a kifejezésnek egy kicsit más jelentése volt: „Menj be, és találd meg a kijárathoz vezető utat” (németül herausfinden) [4] .

Mozi

A globalizáció korszakában az angol nyelvet egyre inkább a fiatalokhoz kötik, ami azt jelenti, hogy maga az angol nyelvű reklám is bizonyos „fiatalságra” tett szert. A filmipar szféráját is az anglicizmusok magas tartalmi aránya kezdte megkülönböztetni. A Denglish nyelvet nemcsak cikkek reklámcímeiben használták, hanem magukban a reklámszövegekben is. A "Kino & Co" magazin rengeteg új film leírását mutatta be, ezek közül az egyik:

„Adam Sandler és Salma Hayek holen ihre Buddies , um sich mit einer Highschool-Gang anzulegen! Das Feelgood-Movie des Sommers” ( orosz . Adam Sandler és Salma Hayek összegyűjtik régi barátaikat, hogy újra egyesítsék az iskolai társaságot. A nyár legéletigenlőbb filmje).

A 2010-es Odnoklassniki film német leírásában három angol szó található (English Buddies, Highschool-Gang, Feelgood-Movie), amelyeknek megvan a saját megfelelője németül. Az "elevenség" leírására azonban idegen szleng került.

Zene

A Denglish zenei használatának legszembetűnőbb példája Udo Jurgens "Alles ist so easy" című dala. A dal szerzője kimondja a német szót, majd annak megfelelőjét denglisül, ami még azoknak is eszébe juttatja az angolt, akik nem tanultak németül (részlet a dalból):

Wir reden nicht - wir talken

Wir gehen nicht - wir walken

Wir tanzen nicht - wir moven,

Wir zappeln nicht - wir groven.

Kritika

A nyelvek zűrzavara nagy elégedetlenséget váltott ki a lakosság különböző szegmenseiben. Az ilyen nyelvi integráció fokozatosan az önazonosság elvesztéséhez vezet. Ennek megakadályozására hozták létre a „Német Nyelv” (németül: Verein Deutsche Sprache) filológiai egyesületet. A szervezet a nyelvi szerkezetek megőrzéséért küzd, különböző nemzetközi versenyeket rendez. Például "Németország szuperköltőt keres" - egy verseny, amelyre bárki írhat németül verset. Az egyetlen feltétel, hogy németül kell írni [5] .

A Német Nyelvi Szövetség nem az egyetlen olyan szervezet, amely más országokban is népszerűsíti a német nyelv iránti érdeklődést. Különféle díjak és díjak vannak a nyelv fejlesztéséhez való hozzájárulásért, mint például a Jacob Grimm-díj (németül: Jacob-Grimm-Preis). Az ilyen asszociációk fő szlogenje: a nyelv tisztaságáért - az "angol" ellen.

Jegyzetek

  1. Mark Young. Hogyan üti a német „Denglish”-t . Deutsche Welle (2004. november 16.).
  2. ETH-Bibliothek Zuerich. E-Periodika . E-Periodika. Letöltve: 2019. november 10. Az eredetiből archiválva : 2017. július 9..
  3. Piskareva A. A. A globalizáció nyelvi következményei (a német nyelv anglicizmusainak működése alapján) (2014).  (nem elérhető link)
  4. Deutsche Welle (www.dw.com). Hogyan ver a német "Denglish" | dw | 2004.11.16 . DW.COM. Letöltve: 2019. november 10. Az eredetiből archiválva : 2019. november 10.
  5. Deutsche Welle (www.dw.com). Angol és hogyan kell kezelni | dw | 2003.06.22 . DW.COM. Letöltve: 2019. november 10. Az eredetiből archiválva : 2019. november 10.

Linkek

Irodalom