Csuvas irodalom

csuvas irodalom ( csuvas irodalom ) - csuvas nyelven alkotó irodalom és szerzők . Alapértelmezés szerint a feltételezés szerint elsősorban fikcióról beszélünk . A folklórműveket azonban külön kell figyelembe venni. Ugyanakkor az irodalmi művek írásának és megjelenésének helye, valamint a szerzők etnikai származása nem számít.

A volgai bolgárok kultúrájának szerepe a csuvas irodalomban

A csuvas irodalom csuvas nyelven jön létre, amely a középkori bolgár nyelvre nyúlik vissza . Ez a volgai bolgárok kultúrájának fő jelentősége a csuvas irodalomban. A csuvas irodalom történetét attól az időtől kell tekinteni, amikor a csuvas nyelvű szövegek megjelentek a történelmi forrásokban . A pre-mongol Volga Bulgária nem hagyott maga után művészi és egyéb szövegeket . Ismeretes azonban, hogy egy bizonyos bolgár Yakub ibn Numan , aki a XI. században élt, írt egy művet "A bolgárok története" [1] [2] címmel . A mű a mai napig nem maradt fenn. Arab Hamid al-Garnati , aki találkozott ennek az alkotásnak a szerzőjével , néhány történetet hagyott belőle az utókorra. Különösen utaltak a bolgárok és a kazárok közötti konfrontációra , egy üzenet arról, hogy a bolgárok hogyan tértek át az iszlámra , és még sok más. Jellemző, hogy abban a műben a múlt eseményei – érthető módon – mitologizált formában jelennek meg. Vannak a modern csuvas folklór hőseihez hasonló karakterek , mint például Ulyp . Óriásokról beszélünk . _ Az egyik ilyen szereplő neve Dnki, amely – bár messzemenő következtetések nélkül – összevethető a mai csuvas tĕnke (hatalom, erő, lehetőség) szóval [3] .

A kora középkor verbális művészetének és néhány más szerzőjének hasonló alkotásairól is beszámolnak . Általánosságban elmondható, hogy bár a mongol előtti időkből nem maradt fenn szöveg a bolgár nyelven, vannak azonban olyan elbeszélések, amelyeket mások más nyelven meséltek el közvetlenül a bolgár forrásokon [3] .

A Volga-bolgárok által már a 13-14. században a Közép-Volga térségében hagyott sírkövek többségén bolgár nyelvű török ​​sírfeliratok találhatók . Annak ellenére, hogy az egyszerű szövegekben néha találni egy bizonyos művészi és cselekményfejlődést, nem tekinthetők teljes értékű irodalmi alkotásoknak, ennek ellenére az Arany Horda korabeli csuvas nyelvet így rögzítik.

századi csuvas irodalma

18. század - 19. század első fele

A történeti forrásokban a 18. század második felétől kezdenek megjelenni többé-kevésbé művészi jellegű csuvas nyelvű szövegek. Ebben az időszakban alakult ki a régi csuvas írás. Íme egy ismeretlen szerző ( névtelen ) verse 1767-ben, amely II. Katalin császárnőt dicséri [4] :

Pelmastapar abir cha min baras srác,
Sana, chiber patsha, time-myryn Anna,
Joratnyshan pire. Pelmasta mar halchen
Tóra, rosszabb sulda. Pelzan és dah csecsen.
Pamalih savanzhen, nimen sjok chon anchakh, -
A srác kihúzta a poldar vulda appin sanakh-t!

<Interlineáris fordítás: Nem tudjuk, mit adjunk / Neked, szép királynő, mindenek anyja, / az irántunk való szeretetért. Eddig nem ismerték az Istennőt, aki az égen van. / Kiderült, hogy nagyon elegáns. / Semmi jelentőségünk nincs, kivéve a lelkünket, - / Legyenek ajándékok neked.>

A csuvas nyelvű ódikus jellegű hasonló verseket a mai napig egy tucattal azonosították. Szerzőik általában ismeretlenek. Ezek közül csak egyet, amelyet 1795-ben írtak és Ambrose érseknek szenteltek, általában Nyikita Bicsurinnak (1777-1853) tulajdonítják [5] . A régi csuvas írás egyik alkotója, E. I. Rozhansky (1741-1801) is rendelkezik saját alkotásokkal – például a „Rövid katekézis” csuvas nyelvre fordítása (1800) [6] . Ez az első csuvas nyelvű könyv . Ebbe a korszakba tartozik a "Chvash aber boldymyr" ( Chuv . Chӑvash epir pultӑmӑr ) (1852) költemény, amelynek szerzője a legújabb adatok szerint V. I. Lebedev ( Chuv . Akӑsh Vaçi ) (1813—?) [7] [8] .

A 19. századra az elsők versei[ miért? ] Emine csuvas költőnő , benne[ kitől? ] a Világirodalmi Könyvtárba .

század második fele

A jelenlegi új csuvas írásmódot (cirill ábécé alapján) az 1870-es évek elején hozták létre. pedagógus és közéleti személyiség I. Ya. Yakovlev . Ezekben az években csuvas nyelvű műalkotások jelentek meg, ebben az új írásmódban. Számos esetben azonban továbbra is a régi csuvas szkriptet használják, valamint Zolotnitsky grafikáját . Például Grigorij Filippov (?—1914), „A szegény ember élete olyan, mint a mezei nyúl élete” ( Chukhăn çyn purănăçĕ - khirti mulkach purănăç ) című vers szerzője, N. I. Zolotnyickij (1829) tanítványa volt. —1880) [9] .

Ennek a műnek a fő motívumai, sőt cselekményfordulatai Mihail Fedorov (1848-1904) " Arzyuri " című versének tartalmát visszhangozzák. Az utolsó művet nevezhetjük a korszak csuvas irodalmának legmagasabb teljesítményének. Az 1884-ben írt költemény először listákon terjedt el a lakosság körében. Először jóval később, 1908-ban jelent meg. A vers főszereplője, a paraszt Heveder este kimegy az erdőbe tűzifáért; különféle látomások jelennek meg körülötte, és elkezd gondolkodni az életéről, a szeretteiről, a barátokról, elvtársakról és más emberekről. A narrátor beilleszti érvelését is . Így teljes kép alakul ki a munkáról. Így néz ki az egyik orosz fordításban (Andry a vers egyik szereplője):

Vászonnadrág, szár és lubok -
Andry tulajdona, amit Isten adott [10] .

Ugyanebben az években I. Ya. Yakovlev munkatársa, Ignatius Ivanov (1848-1885) készítette műveit. Elsősorban a "Hogy élnek a csuvasok" című történetsorozat szerzőjeként [11] ismert . Az író egyes művei I. Ya. Yakovlev primereiben, valamint a csuvas irodalom számos más művében jelentek meg. Ez e könyvek sajátosságainak köszönhető, amelyek nemcsak az írásbeliség kezdeti asszimilációját, hanem az emberek általános felvilágosítását is szolgálják, megismertetve őket a művészi szóval. Az ilyen művek szerzői esetenként további azonosításnak vannak kitéve, és alapvetően helytelen csak magának I. Ya. Yakovlevnek tulajdonítani őket [12] .

A XIX-XX. század fordulója (1886-1903)

Ennek az időszaknak a feltételes kiindulópontja 1886, amikor Ivan Jurkin (1863-1943) megírta első történetét, és ezzel megkezdte irodalmi tevékenységét. Ez valóban nagyon nagy alak a csuvas kultúrában, és különösen az irodalomban. Ezekben az években jelentős irodalmi műveket írt: "Gazdagság", "Az ember jóllakott, de a szeme éhes." Feltételesen definiálhatod őket regényként , bár leggyakrabban novellának nevezik őket . I. N. Yurkin az újságírásáról is ismert . A hagyományos csuvas vallás aktív védelmezője volt, apologétája volt . Daniil Filimonov (1855-1938) "Nikolaj Ivanovics Ilminszkijről" című könyve (1893) szintén az újságírás műfajába tartozik .

Az új évszázad eleje egészen az első orosz forradalomig a csuvas irodalomban a politikai irányzatoktól független, stabil fejlődés időszaka volt. Ezért a legtöbb író munkája nagymértékben a tényleges nemzeti hagyományokra összpontosított, bár lehetetlen figyelmen kívül hagyni az orosz irodalom hatásának bizonyos tényeit (különösen V. Zsukovszkij , A. Puskin , M. költészetét). Lermontov , A. Kolcov és N. Nekrasov ). De itt beszélhetünk az orosz költészet csuvas költőkre gyakorolt ​​hatásáról, elsősorban a klasszikus versszak legújabb formáinak elsajátításában (amelyek a szóbeli népköltészetnek nem voltak fegyvertárában). Az irodalom általában saját nemzeti hagyományaiból táplálkozott, amelyek a néppedagógián és a folklóron alapultak [13] .

Yakov Turhan (1871-1938) és Khveder Turhan (1876-1932) aktívan megnyilvánulnak a költészetben . Yakov Turhan „Mĕnshĕn esĕ, çamrăk tăvanăm...” (Miért vagy, fiatalember...) verséből (vagy románcból – ahogy az alcíme is jelzi) (1899):

Mĕnshĕn esĕ, çamrăk tăvanăm ,
Puça ussa hirte çÿretĕn?
Pĕr puç hallĕn sarăhsa kairăn.
Mĕnshĕn chunna huiha ÿkertĕn?

<Lineáris fordítás: Miért vagy, fiatalember, / Lehajtott fejjel jársz a mezőn? / Már megsárgultál, egyedül vagy. / Miért fojtod a lelked keserűségbe?>

A szerző a versek mellett írta a „Varuççi” című eposzát is, amely 1902-ben íródott,

írásában, amelyben a költőt a csuvas folklórban elterjedt cselekménymotívumok ihlették egy kényszerházas lány boldogtalan szerelméről [14] .

század csuvas irodalma

A 20. század első két évtizedében különösen szembetűnőek az irodalmi teljesítmények a költészet terén. Aztán a fejlődés az irodalom minden fajtájában és műfajában bekövetkezik.

A 20. század elején a csuvas irodalom nagyrészt arra az alapra épült és fejlődött, amelyet akkoriban I. Ya. Yakovlev tevékenysége hozott létre. Az általa megalkotott írásos hagyományokat támogatták, folklór elemekkel fonták össze . A csuvas írások tűzhelye a szimbirszki tanítóiskolában fokozatosan fellángolt egy teljes értékű irodalmi iskola szintjére, amelynek legfényesebb képviselői K. Ivanov , G. Korenkov , G. Komissarov , N. Shubossinni , F. Pavlov és Így a nemzeti szellemi és kreatív potenciál fő központja és fókusza Szimbirszk városa volt .

Szimbirszk mellett Kazanyban, Szamarában , Ufában és a Volga és Urál régió más városaiban egyesülnek a csuvas oktatás rajongói. A csuvas irodalom különösen sokat köszönhet Kazanynak . A 19. század végi csuvas fiúk és lányok tucatjai tanultak különböző oktatási intézményekben a tartomány központjában. A város akkoriban a Volga-vidék és Oroszország keleti részének kis népeinek elismert kulturális központja volt. Mint legtöbbjük, Kazanyban jelennek meg a csuvas értelmiség képviselőinek könyvei és brosúrái, amelyek a tudomány és az irodalom kérdéseivel foglalkoznak (N. M. Kedrov, O. G. Romanov, D. A. Arkhipov, K. P. Prokopiev stb. művei).

A kazanyi csuvas irodalmi és alkotó ifjúság egyesülésében, majd a második, nem kevésbé jelentős csuvas irodalmi iskola létrehozásában ebben a városban fontos szerepet játszott N. V. Nikolszkij néprajzkutató és történész [15] .

A csuvas irodalom fejlődésében nagy lendületet adott az első nyomtatott csuvas újság, a "Khypar" N. V. Nikolsky által szerkesztett megjelenése 1906 januárjában. Az újság létrehozásának kezdeményezői - jeles csuvas írók és újságírók - a csuvas nép oktatásának élére álltak. A korszak fiatal íróinak és publicistáinak egyesítő és koordináló központja lett: M. F. Akimov , T. S. Szemjonova ( Tayör Timkki ), N. I. Shelebi , N. V.-Yultash, S. S. Sorokina, Vasya Anissi ( Vaça Aniçi ) és mások. Kezdetben, az abszolútum előtt. A forradalmi érzelmek túlsúlya miatt sokan folytatták Jakovlev mérsékelt és felvilágosító hagyományait. T. S. Szemjonov „Çutta tukhaschĕ” és „Purnăç çuti” című első novelláiban, a „Vyçlakh çul” és „Ereh sieno” című történetekben új szabad életre hívja a népet, hogy emelje a kulturális és oktatási szintet, és megszabaduljon az elmaradottságtól. és dohos hagyományok . M. Akimov a "Kӗtӳ puhӑvӗ" című történetében egy paraszt rettentően nehéz életét, a falusi arrogáns világfalók önkényét írja le.

A század eleji prózát különböző műfajok és stílusok képviselik. Ebben az időszakban különösen az esszé műfajának , valamint a hozzá közel álló helytörténeti jegyzeteknek és életrajzoknak a fejlődésében volt nagy változás. Nagy értékű G. T. Timofejev „Takhӑryal” című műve, amely jelentős mértékben hozzájárult a nemzeti irodalom fejlődéséhez; számos esszé jelenik meg a csuvas nyelv működésének sajátosságairól és kilátásairól maguk a beszélők oldaláról (I. Nikitin-Yurkka „Írás csuvas nyelven”, 1906; S. Sorokin „A mi nyelvünk”, 1906; P. Orlov „Alsó és felső csuvasok”, 1910, stb.) A csuvas lakosság széles rétegeiben a nemzeti öntudat felébredése S. P. Chunderov „Életem” című történetének hősének képében nyilvánul meg. 1902); az epikus forma jegyeit viselő költői művek vezérmotívumában (G. Komissarov „Szülőföldem”, 1902; P. Orlov „ Oraushi ”, 1903; N. Nikitin „Őseim földje”, 1908 stb.) .)

Az akkori két forradalom mellett az orosz-japán háború is hagyott nyomot a csuvas irodalomban . A szerzők rámutatnak a háború által a hétköznapi lakosságnak okozott károkra, azzal vádolva a cár társai és a gazdag lakossági rétegek, hogy profitálnak a többiek gyászából. Ezt a témát T.K. Kirillov "Puleshӑr"-nek ( orosz súgó ) , N. M. Kedrov brosúráinak szentelték, stb.

Sok csuvas író abban az időszakban bízott az Állami Dumában és a parlamentarizmusban, mint olyan intézményben, amely képes javítani a parasztság helyzetén. F. Anikin a "Purnӑç" című versében a reményről és egy új politikai erő reményéről ír. T. Abramov azonban már akkor is a Duma fizetésképtelenségéről és tehetetlenségéről írt a nép számára fontos gyakorlati kérdések megoldásában, hiszen hiábavaló volt minden próbálkozás, hogy meghallgassák (értsd: I. Jakovlev levelei I. S. Kljuzsev helyetteshez , amelyek támogatásáról biztosították a a csuvas értelmiség többségének parlamenti tevékenysége, D. F. Filimonov számos levele, amelyben a csuvas nyelv és kultúra duma szintű védelmét kérték, stb.)

Krónika

1900

• Ez év november 4-én Szamara ad otthont a tartományi csuvas fordítók I. kongresszusának, amelynek elnöke D. F. Filimonov ;

N. I. Ashmarin csuvas népdalgyűjteménye Kazany, Szimbirszk és Ufa tartományban , az „Açӑna-annenӗne hiseple, hӑvnakh avan pulė” ( Tiszteld apádat és anyádat, és jó jutalmat kapsz ) N. M Kedrov és „Khan-khur kurakan ҫynna Turӑ pӑrakhmast” ( Isten megkönyörül a szenvedőkön ) O. G. Romanova.

N. Kedrov története egy jól ismert csuvas népi példabeszéd cselekményét használja fel egy apáról és lányairól. Ennek a cselekménynek a változatai az ókori irodalomban is megtalálhatók, de a csuvas író munkáiban az események alakulása a keresztény erkölcs egyik alapelvének van alárendelve .

O. Romanov történetében az erényes és ideális személyiség fogalma a valláserkölcsön alapul, és vörös szálként fut végig egy Anush nevű lány sorsának leírásán, aki megtalálta személyes boldogságát.

Ezek a történetek az irodalmi és művészeti tudat és a valláserkölcs szintézisének legszembetűnőbb példái.

• A csuvas alapozóban "Chӑvash kӗneki" először I. I. Ivanov történetei: "Attӑna tӑkhӑn ta çӑpatӑna kӑlarsa an pӑrakh" (Vegyél fel csizmát – de ne dobd el a lábszárcipőt) és a " Lay jó, okos és kellemes ember mindenki számára hasznos );

• A Samara tartomány Buguruslan kerületében Heiki Paasonen finn tudós a csuvas népművészet és a csuvas nép hagyományainak példáit gyűjti. A csuvas és német nyelvű kutatási anyagokat 1949-ben a Helsinki városában kiadott „Chӑvash halokh yӑla-yörkipe poeziyӗ” című könyvben [13] teszik közzé .

1901

• A szimbirszki csuvas iskolában G. A. Korenkov irodalmi kört szervez „Fiatal Piiták Társasága”, amely kézzel írott folyóiratokat ad ki orosz és csuvas nyelven;

• Turhan Yakku ( Turhan Yakkӑvӗ ) „Kaçkhi chan sassi” ( Esti harangok ), „Çurkunne” ( Tavasz ) verseket ír; G. I. Komissarov elkészíti a „Chӑvash tuyӗ” ( csuvas esküvő ) című darabot, lefordítja I. Z. Surikov „Gyermekkor” című versét ; G. A. Korenkov megkezdi I. A. Krilov meséinek csuvas nyelvre történő lefordítását;

1902

• Turhan Yakku befejezi a „Varuççi” című verset, létrehozza a „Höle kores umön”, „Aka tӑvakan” verseket;

• Turhan Heveder írta: „Mӗshӗn halӑh charӑnsa...”, „Tisker vӑkhӑt”, „Körkunne”, „Lӑpkӑ tӑman vӗçnӗ chukh...”, „Aslӑ uram tӑr...h çyn pit çӳret.

• G. Komissarov írja az "Avlanu" ( Házasság ) című darabot.

1903

• Szamarában zajlik a csuvas fordítók második kongresszusa;

• Kazanyban adják ki: D. Arhipov „Constantinople chӑvashsem” című története, amelyet a Törökországba költözött csuvasok életének szenteltek ; Szimbirszkben megjelenik a "Csuvas nyelvre lefordított népszerű szórólapok gyűjteménye az orvostudományról", I. Ya. Uljanov előszavával;

• Művek: PI Orlov „Uravash” című versének eredeti változata; S. Kirillov "Maskӗn" versei; „Çurkunne”, „Çurkhi kaç”, „Santӑr kile kaisan”, G. A. Korenkov;

Csuvasra fordították a Halász és a hal meséjét, I. Krilov meséit, A. S. Puskin verseit, I. Kozlov Esti csengőjét ;

1904

• Másodszor jelenik meg Kazanyban a „Perm khalakhne Khristos tenoupe çutatakan Saint Stefan” című könyv; Nyomtatott F. P. Nikiforov „Mukhtav yurrissen kaneks”, „ Styukha Chuvashs” és mások.

1905

• A Tetyush kerületben található Bolsije Jalcsiki faluban egy tanári szemináriumi tanuló, Turhan Entri JB Molière A fösvény című darabjából készíti elő a csuvas nyelvű produkciót;

• Szamarában tartják a csuvas fordítók harmadik kongresszusát;

• Kazanyban megjelentek ismeretlen szerzők „Yrӑ sunakan”, „Muhamed purnӑçӗpe unӑn tӗnӗ islam çinchen”, „Patshashӑn khӗn kurs vilnӗ çyn (Ivan Susanin)”; „Vӑrçӑpa çyru värenni çinchen”, V. N. Nikiforov, „Japani çӗrӗpe Yaponi çynnisem çinchen”, N. M. Kedrov; "Tyru-pulnӑ çӳrӗr", "Tyr pulnӑ çul" T.K.

• A kazanyi Tanári Szeminárium csuvas diákjai, N. I. Ashmarin vezetésével , megkezdik a „Shurompuç” ( Zarya ) kézírásos folyóirat kiadását, amely 1908-ig jelent meg;

• G. A. Korenkov: „Hӑrushla çumӑr”, „Numai usӑ tӑvan es...”, „Usal saspa çil shӑhrat és mások” versek; N. I. Shelebi : „Raçey” szatirikus színdarab ( Oroszország).

1906

• 1906. január 8-án megjelent az első csuvas újság, a „ Khypar ”. Elkezdi megjelentetni csuvas költők verseit, Yakov Turhan "Varuççi" című költeményét; M. Akimov, D. Demidov-Jultas, I. Jurkin történetei és cikkei, L. Tolsztoj és V. Korolenko egyes műveinek fordításai ;

• Július elején Szimbirszk, Kazan, Szamara és Ufa tartomány csuvas tanárainak első kongresszusa zajlik Szimbirszk környékén;

• N. Shelebi „Patchalakh puhӑvӗ” (Állami Duma), „Çӗpӗr çulӗ – chukun çul” verseket ír; K. Ivanov írja "Varanur, tapranur!", lefordítja a " Dubinushka " dalt; N. Shubossinni írja a „Çullahi ӗç çinchi vut-kavar”, „Nusha” című verseket, a „Mummers” dramatizálását , Entri Turhan E. N. Bogolyubov „Spartacus” című esszéjét fordítja;

• Kazanyban csuvas nyelven kiadják az „Oroszország autonómiáját és egységét”, a „Zemsztvóról”, „A ravasz mechanika”, „Tatárok és csuvasok” c. N. A. Bobrovnikov „ Csincsen politikai pártja”, S. P. Ignatiev „Kulanaipa Akcissem Zinchen” és „Patshalakhsene tytsa tamalli maysem”.

1907

• A költő-forradalmár Tayör Timkki lefordítja csuvas nyelvre az „ Internationale ”, „ Varshavyanka ”, „ Paraszt Marseillaise ”, „Working Marseillaise”, „On a poros úton...” dalokat;

• Júniusban a „Khypar” újság zárva tart;

Nizhniye Timersyany faluban, Buinsk kerületben Szergej Tavanyalsem vezetésével hektográf segítségével nyomtatnak egy " Khaikhi " című irodalmi folyóiratot , ahol csuvas írók műveit és más nyelvű fordításokat adnak ki;

• Kazanyban megjelennek A. Baranov „Klasra vulasalli kaneke”, I. S. Mikheev „Csuvas nyelvű olvasási könyv” című könyvei, I. N. Jurkin könyvsorozata; Szimbirszkben L. Tolsztoj " Kaukázus foglya " című művének fordítását nyomtatják.

1908

• A csuvas értelmiség képviselői AF Nikitin, DP Petrov és GF Aljunov levelet írnak Lev Tolsztojnak azzal a céllal, hogy az író műveit csuvasra fordítsák;

Trubina Marfi „Vilöm” ( Halál ) és „Chukhon” ( Szegény ember ) verseket ír;

Szimbirszkben először K. Ivanov „Narspi” és M. Fedorov „Arçuri ” című költeménye, a „Yantrak yantravo” és N. Shubossinni verses tündérmesék, amelyek később világhírű klasszikusokká váltak. , először jelennek meg; megjelentek Lermontov csuvas nyelvű fordításai, "Vizuális aritmetikai feladatkönyv a csuvas nyelven" Ille Tkhti fordításában .

1909

• Szimbirszkben I. Ya. Yakovlev és K. V. Ivanov vezetésével megjelenik az „Első könyv a csuvas nyelvű alapozó utáni olvasáshoz ;

• Szamarában zajlik a csuvas fordítók negyedik kongresszusa;

Vilnában a Nasha Niva újság S. Poluyan cikket közöl "A csuvas nép újjászületése" címmel, amelyet a csuvas irodalomnak és a "Khypar" újság fontos küldetésének szentelnek.

1910

• IF Kozlov versciklust ad ki a csuvas nép hagyományainak és szokásainak szentelve;

N. Ashmarin Csuvas nyelvi szótárának első kötete, N. V. Nikolsky orosz-csuvas szótára , D.K.

1911

Novoye Aksubaevo faluban , Chistopol kerületben , N. Shubossinni vezetésével 1914-ig megjelent a „Hamӑr yal” című irodalmi folyóirat;

• Új könyvek: T.K. Kirillov "Tyrӑ pulna çul", "1812 çulkhi vӑrçӑ çinchen hunӑ yurӑsem"; „Erekh ӗçme pӑrakhӑr...”, N. Shubossinni; „Puyan pulas kilsen, çak könekene il”, „Tavat, Mölösh, Shuröç yuppisem” Ille Tkhti és másoktól Az Újszövetség csuvas nyelven jelenik meg Szimbirszkben.

1912

• TT Terentiev mintegy húsz lírai művet ír, Entri Turkhan S. Nadson verseit fordítja ;

• Új könyvek jelennek meg Kazanyban: „Khreschen hӑyӗn ӗçӗ çinchen hyvnӑ yurӑsem”, T.K. Ashmarin szótár; fordította G. T. Tikhonov-Kalkay "Poltava" , A. S. Puskin; Szimbirszkben - "Chӑvash çyrune vӗrenmelli kӗneke".

1913

• KV Ivanov lefordítja a „Salamon énekét ” csuvas nyelvre;

• N. A. Matvejev K. V. Ivanov „Timӗr tylӑ” című balladáját fordítja oroszra (versben és prózában);

• Sztaroje Szerezskino faluban , Chistopol kerületben P. Solencov átírja egy Zitӑr Ekhrim nevű helyi improvizációs költő verseit, a „Kirile”, „Chӑtӑrlӑsem”, „Tӑvan çӗrshyv” stb.

FP Pavlov 1909-1913-ban írt verseiből kézírásos versgyűjteményt készít „Ifjúságom emlékműve”;

• AM Maecenatov lefordítja Oscar Wilde „A csillagfiú” című meséjét csuvas nyelvre.

1914

• V. S. Mochankin-Semjonov a csuvas faluból, Russkoignashkino ( Yokanashkel ) Samara tartományból (ma Orenburg régió) mintegy húsz publicisztikai és lírai költeményt, valamint az „Erine” című költeményt küld kiadásra N. V. Nikolszkijnak;

• A. Prokopiev-Milli lefordítja A. S. Puskin „ Cigányok ” című versét, lefordítja M. Gorkij, V. Korolenko és mások műveit is;

• Kazanyban megjelentek az első világháború kezdetével kapcsolatos művek (például T.K. Kirillov „Zar çynni 1914 çulta vărçă tukhsan yurlani”).

1915

• Március 13. - K. V. Ivanov halála;

• N. Shelebi könyvei Kazanyban jelennek meg : „Konstantin Khuline Tuni çinchen chavash vattisem kalaçni”, „Carămsanpa hăntărça”, „Vărçă çinchen”, „Vărçă” és mások.

• GT Timofejev a szibériai csuvasok életéről és szokásairól szóló esszésorozaton dolgozott.

1916

• T.K. Kirillov megírja a „Çyvakhri yal-yyshsem” című verset, Mishshi Sespel megírja első „Hamarosan” versét, és megkezdi az iskolai „Asterisk” kézírásos folyóirat kiadását, Entri Turhan a Marseillaise-t fordítja;

• Ufában nyomtatják N. A. Gerasimov „Chötrev” című könyvét.

1917

• Május 1. – A „Khypar” csuvas újság kiadása folytatódik; ősszel az újság "A csuvasok története" című nagy esszét közöl Entry Turkhantól.

F. P. Pavlov Akulevóban színházi társulatot hoz létre, amely csuvas nyelvű drámai műveket állít színpadra .

• Szimbirszkben a "Vizelet", a "Kulaça tăranichchen çiterni" külön könyvként jelenik meg, a Sengiley - "Khăramansker" I. N. Yurkin [13] .

század prózája

Lásd még : Kategória:Csuvas írók

század dramaturgiája

Szpiridon Mihajlov (1821-1861) az úgynevezett Beszélgetésekkel a csuvas dramaturgia kiindulópontja . A 19-20. század fordulóján az ilyen jellegű irodalommal kapcsolatos kísérleteket Szergej Kirillov (1878-1966), Gury Komissarov (1883-1969), Nyikolaj Shubossinni (1889-1942), Mihail Akimov (1884-1914) ismerték. . A dramaturgia azonban csak a csuvas hivatásos színház megjelenése után kap igazi lendületet a fejlődéshez.

Jeles szerzők

Lásd még : Kategória:Csuvas drámaírók

század költészete

Lásd még : Kategória:Csuvas költők

A 21. század irodalma

Jegyzetek

  1. Gusarov Yu. V. YAKUB IBN NUGMAN - Cikk az elektronikus csuvas enciklopédiából.
  2. Idelbaev M. Kh. YAKUB ibn NUGMAN, tudós-történész – Regionális interaktív enciklopédikus portál „Bashkortostan”
  3. 1 2 Lásd például: Forradalmi chăvash irodalom (XX ĕmĕrchchen) - 24-25.o.
  4. N. I. Ivanov. Chăvash săvvi. Sh., 1977, 48 p. -8 C(CHUV) ÉS 20
  5. Bichurin (Iakinf) N. Ya. Az örök emlékezet kedvéért. Ch., 1991. 27 p. BBK 84 R7-4 B 67
  6. Rodionov V. G. Ermej Rozsanszkij: élet és munka / V. G. Rodionov; csuvas. állapot in-t humanitárius. Tudományok. - Cheboksary: ​​​​ChGIGN, 2012.
  7. Rodionov V. G. „Telesz ünnepe” săvă tata unăn avtorĕ („A „Boldogságunk” vers és szerzője) // „Tăvan Atăl” (1996. - 12. sz. - 64-66. o.)
  8. http://suvary.rf/ru/content/k-voprosu-ob-avtorstve-stihotvoreniya-chvash-aber-boldymyr – 36. megjegyzés
  9. Yumart G. F. Grigorij Filippov. - Yalav, 1986, 8. sz
  10. Arzyuri [Szöveg]: vers: Csuvas fordítás / Fordító Ille Elli // Khalakh shkulĕ - Népiskola. - 2003. - N4. - S. 105-107.
  11. Enciklopédia | Ivanov Ignác Ivanovics
  12. Forradalmi csavasz irodalom. Textsem. I. kötet Sh., 1984 p. 432-435.
  13. ↑ 1 2 3 Artemiev Yu. M. csuvas irodalom a századfordulón (1900-1917) = Omӗr puçlamӑshӗ  (Chuv.) . - Csebokszári: Csuvas könyvkiadó, 1996. - S. 273-282.
  14. Turhan Yakkӑvӗ .
  15. Jelena Szemjonovna Nagornova. A szimbirszki csuvas irodalmi iskola eredete és kialakulása . - Cheboksary, 2007.

Irodalom

  • "Csavash irodalmi antológia", összeállítók: D. V. Gordeev, Yu. A. Silem. Shupashkar , 2003 . ISBN 5-7670-1279-2 .
  • Vitalij Rodionov, „Csavash irodalom. XVIII—XIX ĕmĕrsem”, Cheboksary, 2006 . ISBN 5-7670-1463-9 .
  • Az irodalom forradalmi chăvash (XX ĕmĕrchchen). Shupashkar, Chăvash kĕneke kălaravăshĕ, 1989. - 302 p.
  • Yukhma Mishshi , "Avalkhi chăvashsem, Cheboksary , 1996 .

Linkek