Radonickaja hét

Radonickaja hét

V. G. Asztrahov. Séta Maryina Roshcha -ban . 1852
Típusú népszerű keresztény
Másképp Radunitskaya, Vezetékes, Holt Hét
Is Fomin hete (templom)
neves keleti , kisebb mértékben - nyugati és déli szlávok
2021-ben április 26 ( május 9 ) és május 2 ( május 15 ) között
2022-ben április 18 ( május 1 ) és április 24 ( május 7 ) között
2023-ban Április 10. ( április 23. ) és április 16. ( április 29. ) között
Hagyományok tavaszi varázslat, örömteli tavaszi megemlékezés, férjes lányok sétái, vyunishnik
Társult, összekapcsolt, társított valamivel húsvét utáni második héten
 Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon

A Radonickaja hét ( Radunyickaja hét , templom. Fomina hét [1] ) a szlávok népnaptárában ünnepi hét , amely Krasznaja Gorkán kezdődött és szombaton ér véget.

„E héten a halottakkal megkeresztelt embereket keresztelik meg” [2] . „Örömteljes tavaszi megemlékezéseket” tartanak. A szlávok ősei évente többször tisztelték fajtájuk tagjait - "azokat, akik örökre a mennybe távoztak" [2] . Ukrajnában és Dél-Oroszországban azt hitték, hogy húsvéttól vagy nagycsütörtöktől Radunicáig a halottak meglátogatják közeli és távoli rokonaikat [3] . Húsvétkor ( Nagy Napon ) megtörik a böjtjüket , Radunicán pedig „Iriybe kell vinni őket, hogy megvédjék a földeket és a termést” [3] . Erdőkbe, folyókba csak a "nyugtalanok" - akik természetellenesen haltak vagy megkereszteletlenül - mennek ki [3] .

Ugyanezen a napon szokás "istenadta" rokonokat megajándékozni a veknek és a menyeknek. Ezeket a napokat esküvőnek tekintették, az összeesküvéseket és a párkeresést próbálták egybeesni május kezdetével, amikor az esküvőt rossz előjelnek tartották [4] .

A hét és napok nevei

Hét: orosz Radonickaja hét, Radunyickaja hét, Radonki, Huzalhét , Frissítési hét [5] ; ukrán Emléknap, Babski indulás, Vesznyán öröme ; ukrán Hutsul. Múlt héten [1] ; terület. Varkhushovaya hét, Harkushnaya hét, Piros hét, Holt hét, Vezetékes tyzhden, Fényes hét, Új hét, Darnikova hét ; bolgár Tomina hét [1] ; szlovén Beliteden [6] .

Vasárnap: orosz Krasznaja Gorka, Vendéglátó vasárnap, Redomnoje vasárnap [7] , máglya. Radunitsa [8] ; ukrán Töltsön el egy hetet, Radunitsa, Radovnitsa, Radunec, Koporsók, Ébredés, Batkiv Nagy Nap [3] ; terület. Artus vasárnap, Arkusov hete, Darnikov vasárnapja, Darn hete, Nagypapák ragyognak, Próba hét, Dróthét, Radovnica, Radulnitsa [9] .

hétfő: orosz Radunitsa [8] ; ukrán Koporsók, sírok, Babszkij Nagy Nap, Ébredés, Lásd [10] , Radovnitsa, Radulnye nagypapák [7] ; terület. Garkushi, Dedovica, Dzedas boldogok, Nagypapák szivárványosak, Radonyickij, Volovszkij elnéz [11] ; Szerb. Ukrs a halott ember, Izgatás hétfő, Pobusanije, Ruzhichalo, Ruzhichara [12] .

Kedd: orosz Radunitsa, Rodonitsa, Radovnitsa, Radolnitsa, Radonyitsa, Radoshno, Radoshnitsa, Radozhnoe, Radunec, Örömteli, Vidám vasárnap, Redomny vasárnap [7] , Navi nap, Holt Radavanitsy [13] ; ukrán Radovnitsa, Radulnij nagypapák [7] , Babszkij nagy nap ; terület. Garkushi, Gradovica, Gradovnitsa, Gromnitsy, Krasnaya Gorka, Navskaya szivárvány, Ébredés, Igazi búcsú, Vásári búcsú, Boldog napot, Radoninica, Radunitsa, Szivárvány, Rokonok [14] .

Szerda: mező. Gromnici, viharos szerda, száraz szerda [15] .

péntek: ukrán galits. Nagypéntek [16] .

szombat: orosz Vyunets, Vyushnik [17] ; ukrán Didov szombatja [16] .

Red Hill - Első nap

Ezen a napon rendezték meg a lányok az első tavaszi ünnepséget. Játékok és ünnepségek zajlottak a dombokon, amelyeket korábban szabadítottak meg a hótól, mint mások, innen a név - „piros” (vagyis gyönyörű) domb. Általában Oroszországban az esküvőket Krasznaja Gorkával egy időben időzítették, néhol a halottakra való emlékezéssel kezdődött (a temetőben), majd ünnepet rendeztek [18] .

Mindenhol lányok sétáltak az utcákon és kőlegyeket énekeltek . Ukrajna-szerte ezen a napon a gyerekek házról házra jártak a „Yar és Zelenachka” dicséretére, kezükben egy fafecskével [17] .

A Krasznaja Gorka a forradalom előtti Oroszország egyik legkedveltebb ünnepe volt . Ezenkívül Krasznaja Gorka a házasságkötések és az esküvők népszerű napja . Egy orosz közmondás azt mondta: „Leszámolás van a lányok között a Krasznaja Gorkán” [19] .

A Felső-Volga vidékén az előestéjét (szombat) vagy a fominói vasárnapot „ Vyunishnik ” vagy „Klikunishno Sunday”-nek hívták – „a fiatalok ablaka alá hajtottak egy cipót”, ezzel jelezve, hogy beléptek a felnőtt házaspárok közösségébe . 20] . Moravánok Fominnal vasárnaponként lakodalomba kezdtek [12] .

A fehérorosz Poliszja keleti részén Fomin vasárnapi búcsúi szertartását „húsvét elbocsátásként” értelmezték. A breszti régióban és a vele szomszédos Volyn és Rovno régiókban a hét elején „ellátták a télt” (vö. telet küld Litvániába ) [12] . A breszti régióban ( Sporovo falu ) vasárnap a partjára mennek régi kopott seprűkkel ( dirkach ), és bedobják őket a vízbe, mondván: „És csíp, tél Krakkóba. Amíg azonban nem vagyunk büszkék. És kish, tél, Kijevbe. Bo hagyott nekünk egy litót” [21] . A Krasznaja Gorkán található Khomutino Altai faluban „meggyújtották a húsvétot” – szalmát vittek a hegyre és meggyújtották, így látták el a húsvétot [22] .

A halottak "örvendezése" - a második és a harmadik nap

Az ifjúsági ünnepségek a falu határán kívüli „vörös dombok” mentén zajlottak [23] . Polissyában azt mondták: „A pandelokoknál a nagyszülőknek igazuk van, és holnap mész a sírba” [24] .

Radonicán (kedden) délután az egész család elment a temetőbe szeretteik sírjához, ahol színes tojásokat gurítottak a sír fölé, sört (később bort vagy vodkát) öntöttek a sírokra. A tojások egy részét a koldusok kapták meg azzal a kéréssel, hogy emlékezzenek őseikre, és ők maguk takarták le a sírokat törülközővel , amelyre különféle ételeket tettek. A tulajdonos egy színes tojást a földbe temet, így keresztel a halottakkal, a család a sír körül ül. Az asszonyok jajgatnak. Aztán leülnek másokkal. Sör vagy bor ivása után mindenki megeszi a sírba hozott ételt. A templomkertből hazatérve az idősek esténként otthon maradnak, fiatal fiúk és lányok, esetenként házaspárok pedig körtáncot vezetnek, égetőt játszanak , énekelnek, szórakoznak [25] .

Szerbiában, valamint a magyarországi horvátok körében a hétfő az egyik emléknap – ezen a napon temetőket látogatnak. Bulgária északkeleti részén a hétfőt is emléknapnak tartják; a besszarábiai bolgárok között a temetőből hazatérve az idősek táncoltak, és ezzel véget is ért a megemlékezés [1] .

Married Girls Walking

A hét folyamán az ifjú lányok ünnepi sétáit rendezték meg. A vőlegények pedig kimentek a menyasszonyhoz, ami a tavaszi szabad levegőn zajlott, a virágzó fák zöld lombkorona alatt. Az is előfordul, hogy a „zöld menyasszonyok” helyén maga a kézfogás történik . Egyes helyeken (például Kostroma tartományban) szokás volt, hogy a srácok az Anya-Nedves-Föld tiszteletére vízzel öntsék le a nekik tetsző lányokat. Akárki mit áztatott el, neki kellett udvarolnia. Aki ezt nem teszi meg, azt „harcos bűnelkövetőnek”, a lányok becsületének tolvajának tartották. A Gustinsky-krónika a következőképpen ír le egy ilyen szokást: „Ezektől egy bizonyos istenig mocskolok el embereket áldozatra, és egyes országokban a mai napig őrült emlékeket keltenek: az összegyűlt fiatalok játékosan beledobnak egy embert a vízbe, és néha az is. ezeknek az isteneknek a cselekedete, ez démonok, törjetek meg és haljatok meg, vagy fulladjatok meg; más országokban nem dobják a vízbe, hanem csak vizet öntenek rá, de áldozatot hoznak ugyanannak a démonnak” [26] .

A Szent Tamás-héttől az Iván-napig  - „komlós éjszakák” , Yar-Khmel éjszakai séták. Ez a falusi fiatalok legszórakoztatóbb ideje. A fiatalok azokon az éjszakákon énekelnek, táncolnak, este hajnaltól reggelig az égetőkbe rohannak. „Yarilushka a sötét erdőkön sétál, Khmelinuska a falvakon vándorol. Yar Khmel dicsekszik magával: Nincs én, Yarilushka, szebb, nincs én, Khmel, vidámabb - nélkülem, vidámak, nem játszanak dalokat, nélkülem, fiatal, nincsenek esküvők ... ". „Akire Yarilo néz, annak szíve szeretetet fog kérni...” [27] .

Vyunets, az utolsó nap

Fomin hetén "Vyunets" [17] vagy "Vyushnik" tanácskozott. Ez az ősi rítus abból állt, hogy „Vyunitsky” dalokkal sétáltak az ablakok alatt az ősztől tavaszig házasodó ifjú házasok tiszteletére. A társaság falun való mozgását tréfák és mulatságok élénkítették; A bypass dalok közvetlen előadóit gyakran kísérte a közönség. A szertartás a téli énekekre emlékeztetett . Jókedvű, elegánsan öltözött tömeg egy kijelölt helyen összegyűlt, a falu végéről a másik végére vándorolt, és elkezdte „keresni a füvet és a füvet” (fiatal). Sőt, a fiatalok ezt tették reggel, a családos férfiak és nők este. Különleges refrénnel kopogtattak az ablak alatt: „Lásd-fű, add nekünk a tojásainkat!” Ahol nincsenek ifjú házasok, ott úgy szabadultak meg a hívatlan vendégektől, hogy néhány tojást adtak, egyikükkel kereszteltek. Hol van az ifjú pár, ott különleges dalokat énekeltek [28] .

A lányok körtáncot játszottak , a fickók pedig ökölbe szorítva küzdöttek, küzdöttek egy-egy ház előtt, addig énekeltek egy ilyen ház előtt, amíg az alkalom hősei ki nem jönnek hozzájuk, és előhozzák a finomságokat: tojást, sört, mézet, diót. , mézeskalács, néha pénz gyerekeknek . Ezt követően a vidám énekesek közül a legidősebb köszönődalt énekel [28] .

A fiatal hangokból álló kórus minden versszak után együtt énekelte: „Vyunets-jól van, fiatal!” - így ért véget az ifjú házasok tisztelete egészen a következő házaspárig, ahol ugyanaz ismétlődik [29] .

Call of the rain

Tula és Kostroma tartományokban a Radunyickaja héten falvakban és városokban kiáltották az első esőt. Amikor elkezdett esni az eső, esővízzel megmosakodtak. Ha villámlott, lányok és nők kijöttek az udvarra, és esőben is megmosakodtak, és azt hitték, hogy ez szépséget és fiatalságot ad nekik [30] .

Bulgáriában szerdán Mara Lishanka ünnepséget tartottak az áldott tavaszi eső kiáltása és a termés jégeső elleni védelme érdekében [31] .

Mondások és előjelek

Lásd még

Wikiforrás : Vyunic dalok

Jegyzetek

  1. 1 2 3 4 Agapkina, 2012 , p. 402.
  2. 1 2 Corinthian, 1901 , p. 241.
  3. 1 2 3 4 Skurativsky, 1995 , p. 110.
  4. Corinthian, 1901 , p. 242.
  5. Dubrovina, 2012 , p. 53.
  6. Agapkina, 2012 , p. 404.
  7. 1 2 3 4 Agapkina, 2009 , p. 390.
  8. 1 2 Szaharov, 1885 , p. 189.
  9. Tolstaya, 2005 , p. 34., 72., 78., 195., 204., 206.
  10. Voropay, 1958 , p. tizenegy.
  11. Tolstaya, 2005 , p. 61, 75, 77, 200.
  12. 1 2 3 Agapkina, 2012 , p. 403.
  13. Szaharov, 1885 , p. 185.
  14. Tolstaya, 2005 , p. 61, 68, 70, 125, 152, 182, 200, 205, 206, 207.
  15. Tolstaya, 2005 , p. 70, 207, 242.
  16. 1 2 Skurativsky, 1995 , p. 111.
  17. 1 2 3 Szaharov, 1885 , p. 187.
  18. Blinova, 2000 , p. 67.
  19. Zueva, 2002 , p. 85.
  20. Agapkina, 2002 , p. 250.
  21. Tolstaya, 2005 , p. 195.
  22. Shcherbakova, 2005 , p. 69–70.
  23. Corinthian, 1901 , p. 245.
  24. Tolstaya, 2005 , p. 88.
  25. Maksimov, 1903 , p. 425–426.
  26. Corinthian, 1901 , p. 244.
  27. Melnikov-Pechersky, 2013 .
  28. 1 2 Corinthian, 1901 , p. 247.
  29. Corinthian, 1901 , p. 247–248.
  30. Szaharov, 1885 , p. 191.
  31. Agapkina, 2002 , p. 657.
  32. 1 2 3 Corinthian, 1901 , p. 248.
  33. Corinthian, 1901 , p. 157.
  34. Vlasova, 2000 , p. 583.
  35. Corinthian, 1901 , p. 246.

Irodalom

Linkek