A Dmitrij zsoltár , a Dmitrij Altarnik zsoltár egy glagolita kézirat, amelyet 1975 -ben fedeztek fel a Sínai Szent Katalin kolostorban . A kolostor könyvtárában őrzik 3/N kóddal. A kézirat teljesen megőrzött, 145 darab, 135×110 mm méretű pergamenlapot tartalmaz és az eredeti kötést tartalmazza. Az emlékmű a 12-13. századból származik, John Tarnanidis szerint a 12. századból [1] ., és Boryana Velcheva szerint a 11. századból [2] .
Az emlékművet 2012-ben publikálták osztrák tudósok [3] , 2020-tól a teljes szöveg elérhető az interneten [4] .
A kézirat leírásának kiadója, Joanis Tarnanidis a „Dmitrij Altarnik zsoltárának” nevezte el az 1a lapon található bejegyzés alapján, ahol a ⰰⰸⱏ ⰴⱏⰿⱅⱃⱏ ⰳⱃⰵⱎⱀ⏺ nem gr eleje következik. teljesen megőrződött: ⱁⰾ), feltehetően ez a kezdeti (… ⰾ) szavak ol ( tarnik ) [5] . A „Dmitry” név ismétlődik a 141b lapon: az dmtryi pisah se .
A kézirat Dávid zsoltárát tartalmazza. Két jegyző írta: az első az 1b-2a, 3a, 35b-141b, 142a-145b íveket, a második pedig a többi oldalt. Mindkét írástudó állandóan váltakozik, a különböző kézírású részek között sok üres oldal van, amelyek tele vannak glagolita nyelvű jegyzetekkel és imákkal .
Szövegében és nyelvezetében az emlékmű nagyon ősi, és megközelíti a Sínai zsoltár nyelvét . Az írás és a nyelv az ó- és a késő bolgár glagolita közötti átmenetet mutatja - egysoros helyesírás ⱏ-vel, négy yus használata, egyszerűsített betűhasználat a és (főleg glagolita ⰺ használatos), a ⱋ (ш ) betű jelenléte mellett ⱎⱅ (ш ) , függő betűvel [ ellenőrizze a fordítást ! ] , késői yus és e feliratok , kicsinyített magánhangzók tisztázása . Vannak egyéni cirill betűk is.
Különösen fontosak a kéziratokban található jegyzetek és betoldások: görög, latin és glagolita ábécé, apokrif imák (vadállatok ellen, hogy megvédje magát a farkastól - ne lépjen be a kosharába [ ellenőrizze a fordítást ! ] ). Három beszúrt lap tartalmaz recepteket Glagolitic nyelven különféle betegségekre. Az emlékműnek ez a része a történeti lexikológia és a bolgár országok középkori orvostudományának története szempontjából egyaránt fontos. A receptek szövegei ismeretlen és kevéssé ismert szavakat és kifejezéseket tartalmaznak: ⱍⰰⰹ (chai), ⱁⰱⱏⱃⰺⱀⱏ (Raskin), ⱂⱁⰽⱃⰺⰲⱏⱀⱁ ⰾⰺⱄⱅⰲⱏⰵ ⰾⰺⱄⱅⰲⱏⰵ (sikoltozó lombozat), ⰸⱁⰴⱏ (építész), ⱁⰿⰰⱀⱏ (Omán), ⰿⱁⱅⱏⰹⰾⰰ (Motionel), ⱄⱅⱆⰴⰵⱀⰺⱌⰰ (ⱄⱅⱆⰴⰵⱀⰺⱌⰰ (Motionel), ⱄⱅⱆⰴⰵⱀⰺⱌⰰ ( máglya), ⱍⱔⰱⱃⰵⱀⱁ (chѧbrenen. ) stb.
Boryana Velcheva professzor szerint „ugyanazok a jellegzetes jegyek találhatók meg az orvosember helyesírásában, mint a főszövegben és a jegyzetekben, de itt kétségtelenül többről van szó. Egyes lokalizációs jellemzők és különösen a ti unió gyakori használata lehetővé teszi annak feltételezését, hogy a kábítószer prototípusa egy korábbi korszakból származik, és Északkelet-Bulgáriához kötődött [6] . Az emlékmű főszövegében a ⱙ (jǫ) helyett ⱓ (ju) szerepel, ami szerb vagy horvát írnokok részvételére utalhat.
ⱅⰵⰱⰵ ⰿⰾⱘ ⰳⰺ ⰺⱄ ⰵ ⱈⱃⰵ ⰲⰵⰴⱃⱏⰶ ⰺⱅⰵⰾⱆ: ⰴⰰ ⱁⱅⱏ ⱂⱆⱄⱅⰺⱎⰺ ⰲⱄⱔ |
Te m (o) lѫ g (úr) és (ouse) hp (i) ste all etilou: igen, bocsásd meg minden bűnömet: |
ⰵⰳⰴⰰ ⰴⱔⱄⱀⱏⰹ ⰳⱀⱏ ② |
Amikor az íny van ѭтъ: ez chѧbra, |
ⰵⰳⰴⰰ ⰽⰰⱎⱏⰾⰵⱅⱏ ⱍⰾⰲⰽⱏ ⑱ |
Köhögéskor tag (o) in (ѣ) k akkor Omán megfőzte |