Antiochiai pandects . 11. század | |
pergamen, tinta | |
Állami Történeti Múzeum , Moszkva |
Az Antiochiai pandekták egy régi , 11. századi orosz pergamenkézirat az Állami Történeti Múzeum Feltámadási Gyűjteményéből (kód: vasárnap 30 perg.). Tartalmazza a 7. századi, Antiochus Chernorizets palesztin szerzetes ( görögül Πανδέκτης τῆς ‛αγίας γραφႢ ) összeállított építőmunkájának óbolgár fordításának szövegét. A kéziratot K. F. Kalaidovich fedezte fel a Resurrection New Jerusalem Monastery könyvtárában 1822-ben, majd 1907-ben átvitték a zsinati könyvtárba [1] .
A kézirat 310 lapot tartalmaz, több kézírással, két oszlopban. A kéziratból sok lap hiányzik a közepén, sok lap tele van vízzel és szárítóolajjal.
A kézirat modern kötése - puha bőrből készült karton - a XIX. Az 1. fólián található kezdőbetűk és a fonott fejdísz a régi bizánci stílusban, cinóberben készült (egyes kezdőbetűkben bíborvörös festéket használnak cíborvörös helyett) [2] .
P. M. Kopko szerint a kézírás paleográfiai jellemzői egyetlen írnoki iskolát tükröznek, amelyet az írás tömör jellege, az azonos típusú alfabetikus ligatúrák és bővítőbetűk használata, valamint az iotizált betűk gyakori hiánya jellemez. ѥ [3] .
K. F. Kalaidovics után a kéziratot részletesen tanulmányozta Amfilohij archimandrita (Sergievsky-Kazantsev) , aki a lista paleográfiai jellemzőit és a fordítás szövegtanát a szláv fordítás egyes fejezeteinek megjelentetésével írta le párhuzamos görög szöveggel [4 ] . A kézirat első kiadását 1913-ban O. M. Bodyansky [5] készítette ; később a kézirat teljes szövegét is publikálta J. Popovsky [6] .
A kézirat leíróinak helyesírási és hangzásbeli sajátosságainak részletes leírását P. M. Kopko készítette [7] .
Antiochus munkája nagyon népszerű volt Oroszországban. Ősi fordításának jelentős része megtalálható a 12. század végi Óorosz Szentháromság-gyűjteményben a Trinity-Sergius Lavra gyűjteményéből, 12. szám; J. Popovsky kutatása kimutatta, hogy a gyűjtemény szövegét közvetlenül a 11. századi kéziratból másolták – így ez a két kézirat alkotja a legrégebbi antigráf és apográf párost a szláv írásban, amely máig fennmaradt [8] .
Antiochus számos moralizáló mondása szerepelt a szláv prológusban [9] . A mű részegségnek szentelt fejezete hatással volt az ókori orosz írásokra, amelyek erről a bűnről szólnak [10] .
A mongol előtti időszak legfontosabb ókori orosz kéziratai | |||||
---|---|---|---|---|---|
11. század |
| ||||
12. század |
| ||||
Lásd még századi illuminált kéziratok A XI-XIII. századi irodalmi műemlékek Irodalmi gyűjtemények Ikonok 1200 előtt |
Régi orosz irodalmi gyűjtemények | |||||
---|---|---|---|---|---|
liturgikus |
| ||||
Chet'i |
| ||||
Kanonikus – legális |
| ||||
Lásd még A XI-XIII. századi irodalmi műemlékek A mongol előtti időszak legfontosabb kéziratai századi illuminált kéziratok |