" Gopalatapani Upaniṣad " ( Skt. गोपालतापिन्युपनिषत् , IAST : Gopālatāpanī upaniṣad " Sananishad , a Vai2kritanna " átadás szövege a Krishssnavaad egyike a Krishshnadnak A kánonban a 108 Upanisadot tartalmazó Muktika 95-ös számmal szerepel [3] . Egyike a négy Tapini Upanisadnak (Nrisimha, Rama és Tripura mellett ) . 9 fejezetből áll [4] . Legkésőbb a 14. században íródott .
Az Upanisad főszereplője Radha istennő [5] . Krisna saktijaként (női energiája) írják le [5] . A szöveg magasztalja Krsna iránti odaadását, és Gopala-Krishnáról spekulál [6] . A Gopala-Krisnát a nem-kettős Abszolút Igazsággal ( Atman vagy Brahman ) azonosan hirdetik. Ő Satchidananda , a Guru, az Om szent szótag megszemélyesítője és a Vedanta tudás tárgya , őt csak szeretet és odaadás segítségével lehet elérni [7] .
A Gopalatapani Upanishad különleges jelentéssel bír a vaisnavizmus hagyomány követői számára , különösen a bengáli vaisnavák (krisnások) számára [8] .
Farquhar úgy véli, hogy a Gopalatapani a Nrsimhatapani Upanisad után jött létre , amelyet a 7. századra datál [1] . Farquhar azt állítja, hogy a Tapaniya Upanisadok közül a legősibb a Nrsimha, és hogy a három egymást követő Upanisad annak képére és hasonlatosságára épült [1] . Farquhar arra utal, hogy Gopalatapani már a 14. században is létezett, amikor Vidyaranya kommentárt állított össze a Tapani Upanisadokról [1] .
A bölcsek és a felvilágosultak kijelentik, hogy az „Om” szótag magában foglalja Isten, Shri Radha és minden élőlény örömenergiáját is.
– Gopalatapani Upanisad, II.56 [9]A szanszkrit tāpanīya szó jelentése ezen Upanisadok összefüggésében nem teljesen világos. Ez a szó különböző alakokban fordul elő: IAST : tapanīya, tāpanīya, tāpinī, tāpanī . A címsorokban és megjegyzésekben a leggyakoribb forma a tāpanī, amely a tāpanīya rövid formája. Monier-Williams következtetése alapján feltételezhető, hogy tāpanīya ("arany") a Vajasayani Samhita egyik iskolájának a neve, ahonnan mind a négy Tapani Upanisad származott . Azt azonban, hogy mind a négy Upanisad ugyanabból a forrásból származott, más tudósok vitatják. Deussen szerint a Nrisimhatapani jelent meg először, majd később ennek alapján jött létre a másik három Upanisad. Ugyanakkor más szövegek alkotóit is megihlette Nrisimhatapani sikere a Nrisimha-mantra [10] ősi hagyományhordozójának legitimálásában. Doissen a tapanīya -t [10 ] úgy fordítja : „amit fel kell melegíteni” vagy „ Arany". Ennek a szónak egy másik jelentése "önmegtartóztatás". Az öntisztulás folyamatát gyakran az arany olvasztásának és finomításának folyamatához hasonlítják, amelynek során a fémet többször felhevítik tűzben, hogy minden szennyeződéstől megszabaduljanak. Deussen a következőképpen magyarázza a kifejezés jelentését: „ Tapanam (megszorítás) égető fájdalom/szenvedés vagy aszkéta önfeláldozás; így a nṛsiṁha-tapanam aszketikus meghódolást jelent Nrsimhának . Ezért a Nrsimhatapania Upanishad az aszketikus Nrsimha hagyomány tana [10] .
Narayana
Megvesztegethetetlen vagyok. Omkara vagyok, aki soha nem öregszik és nem hal meg, és aki nem ismer félelmet. halhatatlan vagyok. Bizony én vagyok a rettenthetetlen Brahman . Ezért felszabadult és elpusztíthatatlan vagyok.
A Brahman a tiszta létezés, egyetemes forma és fény. Ő mindent átható, egy, de a maya révén négy formát ölt.
Prabodhananda Saraswati kommentálta a Gopalatapani Upanisadot a 16. században . Ugyanebben a században a kiemelkedő Hare Krisna teológus, Jiva Goswami (1513-1598) [13] kiterjedt kommentárt írt a Gopalatapaniról . A 17. században Visvanatha Chakravarti kommentárja jelent meg .
Jiva Goszvámi Gopalatapanit idézi Krishna-sandarbha című művében , Gopala Bhatta Goszvámit (1503-1578) pedig Hari-bhakti-vilasában .
A 20. században az Upanisadot Krishnadasa Babaji (1955) [14] , Bhakti Srirupa Siddhanti Maharaj, Tripurari Swami , Kushakratha Das kommentálta és fordította.
Tripurari Swami |
Viswanatha Chakravarty |
Prabodhananda Saraswati |
Jiva Goswami |
Kushakratha angol fordítása |
" Krishna-sandarbha ", Jiva Goswami |
Gopala Bhakti Goswami " Hari-bhakti-vilasa ". |
egy |
egy |
egy |
egy |
egy |
||
2 |
2 |
2 |
2 |
2 |
82 |
1.160 |
3 |
3-6 |
3 |
3-6 |
3 |
82 |
1.160 |
négy |
7 |
négy |
7 |
négy |
1.160 | |
5 |
8-9 |
5 |
8-9 |
5 |
1.160 | |
6 |
tíz |
6 |
tíz |
6 |
1.160 | |
7 |
tizenegy |
7 |
tizenegy |
7 |
1.160 | |
nyolc |
12 |
nyolc |
12 |
nyolc |
187 |
1.160 |
9 |
12 |
9 |
13 |
9 |
||
tíz |
12 |
tíz |
tizennégy |
9 |
||
tizenegy |
12 |
tizenegy |
tizenöt |
tíz |
153 |
|
12 |
13 |
12-14 |
16 |
11-12 |
153 |
|
13 |
tizennégy |
tizenöt |
17 |
13 |
153 |
|
tizennégy |
tizenöt |
16 |
tizennyolc |
tizennégy |
1.161 | |
tizenöt |
16-17 |
17 |
19 |
tizenöt |
1.161 | |
16 |
tizennyolc |
tizennyolc |
húsz |
16 |
1.162 | |
17 |
19 |
19 |
21 |
17 |
||
tizennyolc |
húsz |
20-22 |
22 |
18-19 |
||
19 |
21 |
23 |
23 |
húsz |
1.163 | |
húsz |
22 |
24 |
24 |
21 |
1.164 | |
21 |
23 |
25 |
25 |
22 |
1.165 | |
22 |
24 |
26 |
26 |
23 |
64 |
1.166 |
23 |
25 |
27 |
27 |
24 |
1.167 | |
24 |
26 |
28 |
28 |
25 |
106 |
1.168 |
25 |
26-27 |
29-32 |
29 |
26-28 |
64 |
1.169 |
26 |
28 |
33-36 |
harminc |
29-30 |
83 |
1.169 |
27 |
29 |
37-38 |
31 |
31 |
1.172 | |
28 |
harminc |
39-40 |
32 |
32-33 |
1.172 | |
29 |
31 |
41-42 |
33 |
34 |
93 |
|
harminc |
32 |
43 |
34 |
35 |
1.173 | |
31 |
33 |
44 |
35 |
36 |
1.174 | |
32 |
34 |
45 |
36 |
37 |
1.175 | |
33 |
35 |
46 |
37 |
38 |
1.176 | |
34 |
36 |
47 |
38 |
39 |
||
35 |
37 |
48 |
39 |
40 |
||
36 |
38 |
49 |
40 |
41 |
||
37 |
39 |
ötven |
41 |
42 |
99,106,153 |
|
38 |
40 |
51 |
42 |
43 |
||
39 |
41 |
52 |
43 |
44 |
||
40 |
42 |
53 |
44 |
45 |
||
41 |
43 |
54 |
45 |
46 |
||
42 |
44 |
55 |
46 |
47 |
||
43 |
45 |
56 |
47 |
48 |
||
44 |
46 |
57 |
48 |
49 |
||
45 |
47 |
58 |
49 |
ötven |
||
46 |
48 |
59 |
ötven |
51 |
||
47 |
49 |
60 |
51 |
52-53 |
1.177 | |
48 |
ötven |
61 |
52 |
54 |
82 |
1.178 |
Tripurari Swami |
Viswanatha Chakravarty |
Prabodhananda Saraswati |
Jiva Goswami |
Kushakratha angol fordítása |
Krisna-szandarbha, Jiva Goszvámi |
egy |
egy |
egy |
egy |
egy |
|
2 |
egy |
2 |
2 |
2-3 |
|
3 |
2 |
3 |
2 |
négy |
|
négy |
3 |
négy |
3 |
5 |
|
5 |
négy |
5 |
négy |
6 |
|
6 |
négy |
6 |
négy |
7 |
|
7 |
5 |
7 |
5 |
nyolc |
|
nyolc |
6-7 |
8-9 |
6-7 |
9 |
|
9 |
7 |
tíz |
7 |
tíz |
|
tíz |
nyolc |
11-12 |
nyolc |
tizenegy |
|
tizenegy |
9 |
13 |
9 |
12 |
|
12 |
tíz |
tizennégy |
tíz |
13 |
|
13 |
tizenegy |
tizenöt |
tizenegy |
tizennégy |
177 |
tizennégy |
12-13 |
16 |
12 |
tizenöt |
|
tizenöt |
13 |
17 |
13 |
16-19 |
|
16 |
14-15 |
tizennyolc |
14-15 |
húsz |
|
17 |
16 |
19 |
16 |
21 |
|
tizennyolc |
17 |
húsz |
17 |
22 |
|
19 |
18-20 |
21-24 |
18-20 |
23 |
|
húsz |
21 |
25 |
21 |
24 |
|
21 |
22 |
26 |
22 |
25-26 |
|
22 |
23 |
27 |
23 |
27 |
|
23 |
24 |
28-31 |
24 |
28 |
99 |
24 |
25-27 |
32-35 |
25-27 |
29-32 |
|
25 |
28 |
36 |
28 |
33-34 |
|
26 |
29 |
37-38 |
29 |
35-36 |
106 |
27 |
harminc |
39-40 |
harminc |
37-38 |
106, 177 |
28 |
31 |
41 |
31 |
39-40 |
106 |
29 |
32 |
42-43 |
32 |
40 |
|
harminc |
33 |
44 |
33 |
41 |
172 |
31 |
34 |
45 |
34 |
42 |
106 |
32 |
35-36 |
46-47 |
35-36 |
43-45 |
106 |
33 |
37 |
48 |
37 |
46 |
|
34 |
38 |
49 |
38 |
47 |
|
35 |
39 |
ötven |
39 |
48a |
106 |
36 |
40 |
ötven |
40 |
48b |
106 |
37 |
41 |
51 |
41 |
49a |
|
38 |
42 |
52 |
42 |
49b |
|
39 |
43 |
53 |
43 |
ötven |
|
40 |
44 |
53-58 |
44 |
51-53 |
87.153 |
41 |
45 |
59 |
45 |
54 |
|
42 |
46 |
60 |
46 |
55 |
|
43 |
47 |
61 |
47 |
56 |
|
44 |
48 |
62-63 |
48 |
57-58 |
|
45 |
49 |
64 |
49 |
59 |
|
46 |
ötven |
65 |
ötven |
60 |
|
47 |
51 |
66 |
51 |
61 |
|
48 |
52 |
67-68 |
52 |
62 |
|
49 |
53 |
69 |
53 |
63 |
|
ötven |
54a |
70 |
54 |
64 |
|
51 |
54b |
71-73 |
55 |
65 |
|
52 |
54c |
73 |
56 |
66 |
|
53 |
54d |
74 |
57 |
67 |
|
54 |
55 |
75 |
58 |
68 |
|
55 |
56 |
76 |
59 |
69 |
|
56 |
57 |
77 |
60 |
70 |
|
57 |
58 |
78-79 |
60-61 |
71-72 |
|
58 |
59 |
79 |
61 |
73-74 |
106 |
59 |
60 |
80a |
62 |
75 |
106 |
60 |
61 |
80b |
63 |
76 |
106 |
61 |
62 |
80c |
64 |
77 |
|
62 |
63 |
80d |
65 |
78 |
|
63 |
64 |
81 |
66 |
79 |
|
64 |
65 |
82 |
67 |
80 |
|
65 |
66 |
83 |
68 |
81 |
|
66 |
67 |
84 |
69 |
82 |
82 |
67 |
68 |
85 |
70 |
83 |
|
68 |
69 |
86 |
71 |
84 |
|
69 |
70 |
87 |
72 |
85 |
|
70 |
71 |
88 |
73 |
86-87 |
|
71 |
72 |
89 |
74 |
88-89 |
|
72 |
73 |
90 |
75 |
90 |
|
73 |
74 |
91 |
76 |
91 |
|
74 |
75 |
92 |
77 |
92 |
|
75 |
76 |
93-94 |
78 |
92-93 |
|
76 |
77 |
95-96 |
79 |
94 |
|
77 |
78 |
97-98 |
80 |
95 |
|
78 |
79 |
98-99 |
81 |
96-97 |
|
79 |
80 |
100 |
82 |
98 |
|
80 |
81 |
101 |
83 |
99 |
|
81 |
82 |
102 |
84 |
100 |
|
82 |
83 |
103 |
85 |
101 |
|
83 |
84 |
104 |
86 |
102 |
|
84 |
85 |
105 |
87 |
103 |
|
85 |
86 |
106 |
88 |
104 |
|
86 |
87 |
107 |
89 |
105 |
|
87 |
88 |
108 |
90 |
106 |
|
88 |
89 |
109 |
91 |
107 |
|
89 |
90 |
110 |
92 |
108 |
|
90 |
91 |
111 |
93 |
109 |
|
91 |
92 |
112 |
94 |
110 |
|
92 |
93 |
113 |
95 |
111 |
|
93 |
94 |
114 |
96 |
112 |
|
94 |
95 |
115 |
97 |
113 |
|
95 |
96 |
116 |
98 |
114 |
|
96 |
97 |
117 |
99 |
115 |
|
97 |
98 |
118 |
100 |
116 |
|
98 |
99 |
119 |
101 |
117 |
|
99 |
100 |
120 |
102 |
118 |
Upanisadok | |
---|---|
Rig Veda |
|
Krishna Yajurveda |
|
Shukla Yajurveda |
|
Samaveda |
|
Atharva Véda |
|
Shruti | |
Egyéb | |
Canon "Muktika" |
Krisna | |
---|---|
Formák és képek | |
Attribútumok | |
Imádat | |
búcsújáró helyek | |
templomok | |
Szentírás | |
Lásd még | |
|