Gopalatapani Upanisad

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2020. április 2-án felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 5 szerkesztést igényelnek .

" Gopalatapani Upaniṣad " ( Skt. गोपालतापिन्युपनिषत् , IAST : Gopālatāpanī upaniṣad " Sananishad , a Vai2kritanna " átadás szövege a Krishssnavaad egyike a Krishshnadnak A kánonban a 108 Upanisadot tartalmazó Muktika 95-ös számmal szerepel [3] . Egyike a négy Tapini Upanisadnak (Nrisimha, Rama és Tripura mellett ) . 9 fejezetből áll [4] . Legkésőbb a 14. században íródott .

Tartalom és jelentés

Az Upanisad főszereplője Radha istennő [5] . Krisna saktijaként (női energiája) írják le [5] . A szöveg magasztalja Krsna iránti odaadását, és Gopala-Krishnáról spekulál [6] . A Gopala-Krisnát a nem-kettős Abszolút Igazsággal ( Atman vagy Brahman ) azonosan hirdetik. Ő Satchidananda , a Guru, az Om szent szótag megszemélyesítője és a Vedanta tudás tárgya , őt csak szeretet és odaadás segítségével lehet elérni [7] .

A Gopalatapani Upanishad különleges jelentéssel bír a vaisnavizmus hagyomány követői számára , különösen a bengáli vaisnavák (krisnások) számára [8] .

Társkereső

Farquhar úgy véli, hogy a Gopalatapani a Nrsimhatapani Upanisad után jött létre , amelyet a 7. századra datál [1] . Farquhar azt állítja, hogy a Tapaniya Upanisadok közül a legősibb a Nrsimha, és hogy a három egymást követő Upanisad annak képére és hasonlatosságára épült [1] . Farquhar arra utal, hogy Gopalatapani már a 14. században is létezett, amikor Vidyaranya kommentárt állított össze a Tapani Upanisadokról [1] .

A tapani kifejezés jelentése

A bölcsek és a felvilágosultak kijelentik, hogy az „Om” szótag magában foglalja Isten, Shri Radha és minden élőlény örömenergiáját is.

–  Gopalatapani Upanisad, II.56 [9]

A szanszkrit tāpanīya szó jelentése ezen Upanisadok összefüggésében nem teljesen világos. Ez a szó különböző alakokban fordul elő: IAST : tapanīya, tāpanīya, tāpinī, tāpanī . A címsorokban és megjegyzésekben a leggyakoribb forma a tāpanī, amely a tāpanīya rövid formája. Monier-Williams következtetése alapján feltételezhető, hogy tāpanīya ("arany") a Vajasayani Samhita egyik iskolájának a neve, ahonnan mind a négy Tapani Upanisad származott . Azt azonban, hogy mind a négy Upanisad ugyanabból a forrásból származott, más tudósok vitatják. Deussen szerint a Nrisimhatapani jelent meg először, majd később ennek alapján jött létre a másik három Upanisad. Ugyanakkor más szövegek alkotóit is megihlette Nrisimhatapani sikere a Nrisimha-mantra [10] ősi hagyományhordozójának legitimálásában. Doissen a tapanīya -t [10 ] úgy fordítja : „amit fel kell melegíteni” vagy „ Arany". Ennek a szónak egy másik jelentése "önmegtartóztatás". Az öntisztulás folyamatát gyakran az arany olvasztásának és finomításának folyamatához hasonlítják, amelynek során a fémet többször felhevítik tűzben, hogy minden szennyeződéstől megszabaduljanak. Deussen a következőképpen magyarázza a kifejezés jelentését: „ Tapanam (megszorítás) égető fájdalom/szenvedés vagy aszkéta önfeláldozás; így a nṛsiṁha-tapanam aszketikus meghódolást jelent Nrsimhának . Ezért a Nrsimhatapania Upanishad az aszketikus Nrsimha hagyomány tana [10] .

Megjegyzések

Narayana

Megvesztegethetetlen vagyok. Omkara vagyok, aki soha nem öregszik és nem hal meg, és aki nem ismer félelmet. halhatatlan vagyok. Bizony én vagyok a rettenthetetlen Brahman . Ezért felszabadult és elpusztíthatatlan vagyok.

A Brahman a tiszta létezés, egyetemes forma és fény. Ő mindent átható, egy, de a maya révén négy formát ölt.

—  Gopalatapani Upanisad V.52-V.53 [11]

Prabodhananda Saraswati kommentálta a Gopalatapani Upanisadot a 16. században . Ugyanebben a században a kiemelkedő Hare Krisna teológus, Jiva Goswami (1513-1598) [13] kiterjedt kommentárt írt a Gopalatapaniról . A 17. században Visvanatha Chakravarti kommentárja jelent meg .

Jiva Goszvámi Gopalatapanit idézi Krishna-sandarbha című művében , Gopala Bhatta Goszvámit (1503-1578) pedig Hari-bhakti-vilasában .

A 20. században az Upanisadot Krishnadasa Babaji (1955) [14] , Bhakti Srirupa Siddhanti Maharaj, Tripurari Swami , Kushakratha Das kommentálta és fordította.

Kiadások és kommentárok táblázata

Purva

Tripurari Swami

Viswanatha Chakravarty

Prabodhananda Saraswati

Jiva Goswami

Kushakratha angol fordítása

" Krishna-sandarbha ", Jiva Goswami

Gopala Bhakti Goswami " Hari-bhakti-vilasa ".

egy

egy

egy

egy

egy

2

2

2

2

2

82

1.160

3

3-6

3

3-6

3

82

1.160

négy

7

négy

7

négy

1.160

5

8-9

5

8-9

5

1.160

6

tíz

6

tíz

6

1.160

7

tizenegy

7

tizenegy

7

1.160

nyolc

12

nyolc

12

nyolc

187

1.160

9

12

9

13

9

tíz

12

tíz

tizennégy

9

tizenegy

12

tizenegy

tizenöt

tíz

153

12

13

12-14

16

11-12

153

13

tizennégy

tizenöt

17

13

153

tizennégy

tizenöt

16

tizennyolc

tizennégy

1.161

tizenöt

16-17

17

19

tizenöt

1.161

16

tizennyolc

tizennyolc

húsz

16

1.162

17

19

19

21

17

tizennyolc

húsz

20-22

22

18-19

19

21

23

23

húsz

1.163

húsz

22

24

24

21

1.164

21

23

25

25

22

1.165

22

24

26

26

23

64

1.166

23

25

27

27

24

1.167

24

26

28

28

25

106

1.168

25

26-27

29-32

29

26-28

64

1.169

26

28

33-36

harminc

29-30

83

1.169

27

29

37-38

31

31

1.172

28

harminc

39-40

32

32-33

1.172

29

31

41-42

33

34

93

harminc

32

43

34

35

1.173

31

33

44

35

36

1.174

32

34

45

36

37

1.175

33

35

46

37

38

1.176

34

36

47

38

39

35

37

48

39

40

36

38

49

40

41

37

39

ötven

41

42

99,106,153

38

40

51

42

43

39

41

52

43

44

40

42

53

44

45

41

43

54

45

46

42

44

55

46

47

43

45

56

47

48

44

46

57

48

49

45

47

58

49

ötven

46

48

59

ötven

51

47

49

60

51

52-53

1.177

48

ötven

61

52

54

82

1.178
Uttara

Tripurari Swami

Viswanatha Chakravarty

Prabodhananda Saraswati

Jiva Goswami

Kushakratha angol fordítása

Krisna-szandarbha, Jiva Goszvámi

egy

egy

egy

egy

egy

2

egy

2

2

2-3

3

2

3

2

négy

négy

3

négy

3

5

5

négy

5

négy

6

6

négy

6

négy

7

7

5

7

5

nyolc

nyolc

6-7

8-9

6-7

9

9

7

tíz

7

tíz

tíz

nyolc

11-12

nyolc

tizenegy

tizenegy

9

13

9

12

12

tíz

tizennégy

tíz

13

13

tizenegy

tizenöt

tizenegy

tizennégy

177

tizennégy

12-13

16

12

tizenöt

tizenöt

13

17

13

16-19

16

14-15

tizennyolc

14-15

húsz

17

16

19

16

21

tizennyolc

17

húsz

17

22

19

18-20

21-24

18-20

23

húsz

21

25

21

24

21

22

26

22

25-26

22

23

27

23

27

23

24

28-31

24

28

99

24

25-27

32-35

25-27

29-32

25

28

36

28

33-34

26

29

37-38

29

35-36

106

27

harminc

39-40

harminc

37-38

106, 177

28

31

41

31

39-40

106

29

32

42-43

32

40

harminc

33

44

33

41

172

31

34

45

34

42

106

32

35-36

46-47

35-36

43-45

106

33

37

48

37

46

34

38

49

38

47

35

39

ötven

39

48a

106

36

40

ötven

40

48b

106

37

41

51

41

49a

38

42

52

42

49b

39

43

53

43

ötven

40

44

53-58

44

51-53

87.153

41

45

59

45

54

42

46

60

46

55

43

47

61

47

56

44

48

62-63

48

57-58

45

49

64

49

59

46

ötven

65

ötven

60

47

51

66

51

61

48

52

67-68

52

62

49

53

69

53

63

ötven

54a

70

54

64

51

54b

71-73

55

65

52

54c

73

56

66

53

54d

74

57

67

54

55

75

58

68

55

56

76

59

69

56

57

77

60

70

57

58

78-79

60-61

71-72

58

59

79

61

73-74

106

59

60

80a

62

75

106

60

61

80b

63

76

106

61

62

80c

64

77

62

63

80d

65

78

63

64

81

66

79

64

65

82

67

80

65

66

83

68

81

66

67

84

69

82

82

67

68

85

70

83

68

69

86

71

84

69

70

87

72

85

70

71

88

73

86-87

71

72

89

74

88-89

72

73

90

75

90

73

74

91

76

91

74

75

92

77

92

75

76

93-94

78

92-93

76

77

95-96

79

94

77

78

97-98

80

95

78

79

98-99

81

96-97

79

80

100

82

98

80

81

101

83

99

81

82

102

84

100

82

83

103

85

101

83

84

104

86

102

84

85

105

87

103

85

86

106

88

104

86

87

107

89

105

87

88

108

90

106

88

89

109

91

107

89

90

110

92

108

90

91

111

93

109

91

92

112

94

110

92

93

113

95

111

93

94

114

96

112

94

95

115

97

113

95

96

116

98

114

96

97

117

99

115

97

98

118

100

116

98

99

119

101

117

99

100

120

102

118

Jegyzetek

  1. 1 2 3 4 Farquhar, 1920 , p. 266.
  2. 1 2 Tinoco, 1997 , p. 88.
  3. Deussen, Bedekar, Palsule, 1997 , pp. 556-557.
  4. Hattangadi, 2000 .
  5. 1 2 Tripurari, 2004 , pp. 3-9, 152-154.
  6. Farquhar, 1920 , pp. 237-238.
  7. Tripurari, 2004 , pp. xi-xii, 3-9, 39-40, 65-67, 110-111.
  8. Tripurari, 2004 , pp. xi-xiii.
  9. Steven Rosen (2006), Essential Hinduism, Praeger, ISBN 978-0275990060 , 218. oldal
  10. 1 2 3 Deussen, P. A Véda hatvan upanisadja,  ford. (neopr.) . — VM Bedekar és GB Palsule. Delhi, 1980. - ISBN 0-8426-1645-4 . II. kötet, pp. 809-888. Lefordította a Rāma Pūrva és Uttara-tāpinī, valamint a Nṛsiṁha Pūrva és Uttara-tāpinī Upanisadokat.
  11. Tripurari, 2004 , pp. 154-155.
  12. Tripurari, Prabodhananda Sarasvati: Benarestől Brajig" az Oriental and African Studies Iskola Értesítőjében . Vol. LV, 1. rész, 1992, 52-75
  13. Tripurari, 2004 , pp. 3-4, 8-11.
  14. Kṛṣṇadāsa Bābājī, Kusumasarovara, Radha Kund: Gaurahari Press, 1955

Irodalom

Linkek