JoJo bizarr kalandja | |||
---|---|---|---|
JoJo bizarr kalandja (ジョジョの奇妙な冒険 ) | |||
Műfaj / tárgy | Kaland , Horror , Akció , Fantasy , Rejtély , Szuperhős [1] | ||
Manga | |||
Szerző | Hirohiko Araki | ||
Kiadó | Shueisha | ||
| |||
Kiadva | Heti Shonen Jump , Ultra Jump | ||
A közönség | seinen , shounen | ||
Kiadvány | 1986. december 2. - jelen | ||
Tomov | 131 | ||
Manga részek | |||
Képernyő adaptációk | |||
| |||
Játékok | |||
| |||
könnyű regény | |||
Szerző |
Shokijima Hiroshi Yamaguchi polgármester |
||
Kiadó | Shueisha | ||
Kiadva | JUMP j-BOOKS | ||
Kiadvány | 1993. november 4 | ||
Tomov | egy | ||
JoJo bizarr kalandja II.: Aranyszív/Aranygyűrű fényregény | |||
Szerző | Gaichi Otsuka | ||
Kiadó | Shueisha | ||
Kiadva | JUMP j-BOOKS | ||
Kiadvány | 2001. május 28 | ||
Tomov | egy | ||
A könyv: JoJo bizarr kalandja 4. Újabb napfény regény | |||
Szerző | Otsuity | ||
Kiadó | Shueisha | ||
Kiadva | JUMP j-BOOKS | ||
Kiadvány | 2007. november 26 | ||
Tomov | egy | ||
Shameless Purple Haze: Purple Haze Feedback Light Novel | |||
Szerző | Kyohei Kadono | ||
Kiadó | Shueisha | ||
Kiadva | JUMP j-BOOKS | ||
Kiadvány | 2011. október 16 | ||
Tomov | egy | ||
JoJo bizarr kalandja az égi fény felett | |||
Szerző | Nishio Isshin | ||
Kiadó | Shueisha | ||
Kiadva | JUMP j-BOOKS | ||
Kiadvány | 2011. december 16 | ||
Tomov | egy | ||
Könnyű regény "Jorge Joestar " | |||
Szerző | Otaro Maijou | ||
Kiadó | Shueisha | ||
Kiadva | JUMP j-BOOKS | ||
Kiadvány | 2012. október 19 | ||
Tomov | egy |
A JoJo's Bizarre Adventure (ジ ョジョの奇妙な冒険 JoJo no kimyo:na bo:ken , JoJo's Bizarre Adventure [K 1] ) egy mangasorozat , amelyet Hirohiko Araki írt és illusztrált. 1987-től 2004-ig a sorozat a Weekly Shonen Jump magazinban jelent meg , majd a fejezetek kiadása átkerült a havi seinen Ultra Jump magazinba . A JoJo's Bizarre Adventure a Shueisha második legnagyobb mangasorozata, 131 kötettel, csaka 200 kötetes Kochikame mögött [2] .
A manga nyolc részének története Jonathan Joestar és leszármazottai kalandjait járja körül: minden rész egy külön történetet és egy új hőst állít az olvasó elé, aki képes természetfeletti képességeket használni a csatában. A manga a JoJo világ párhuzamos univerzumában zajló eseményeket is leírja – 7. és 8. rész .
A manga alapján egy 13 epizódos OVA (1993-2002) , egy nagyjátékfilm (2007), egy nagyjátékfilm (2017) és a sorozat öt évada (2012-2022) készült. készítette: David Production [3] . Emellett a JoJo alapján könyvek jelentek meg könnyű regény formátumban [ ⇨ és számítógépes játékok .
A kritikusok általában véve pozitívan értékelték JoJo's Bizarre Adventure- t, mint egy franchise-t. Különösen felhívták a figyelmet a manga eredeti tervezésére és cselekményfejlesztésére, a környező világ és a környezet jó tanulmányozására . A kritikusok szerint a csatajelenetek azért is kedvezően emelkedtek ki, mert a főszereplők győzelmét nem az ellenség ereje, hanem a győztes harcstratégia átgondolásának képessége határozta meg, másrészt a csaták gyakran túlzott kegyetlenség jellemzi.
A sorozat minden egyes részének megvannak a maga előnyei és hátrányai: a manga első két részét a franchise leggyengébbnek tartották; későbbi munkáiban a kritikusok felfigyeltek arra, hogy Araki eltávolodott a „jó és rossz harca” koncepciójától a pszichológia, a karakterek belső konfliktusai és az etikai problémák irányába .
A manga Japánban való megjelenése óta több mint 80 millió darabot adtak el tankobonjából [4] . JoJo's Bizarre Adventure című művét számos szavazáson az egyik legjobb mangának választották . Ezenkívül Hirohiko Araki JoJo univerzum alapján készült munkáit a párizsi Louvre -ban is kiállították . Emellett a mangaka együttműködött az olasz Gucci divatházzal , ahol a Jojo univerzum szereplőinek képeit mutatta be egy tematikus kiállításon , mivel Araki számára a divatházak szolgáltak inspirációként a manga megalkotásakor.
JoJo bizarr kalandjának univerzuma a való világ tükre, amelyben az emberek egy része belső lelki erejét „állványokká” (ス タンド sutando ) [K 2] tudja átalakítani , az energia másik ismert formája a „hamon” " ( japán 波紋hamon ) [ K 3] [2] . Minden rész egy önálló történet, különböző karakterekkel. A főszereplőket a közös Joestar családfához való tartozás köti össze, amit a nyak bal oldalán lévő csillag formájú anyajegy bizonyít [5] , valamint a jamon használatának vagy a harcban való helytállás képessége [ 5] 2] [6] . Hirohiko Araki a franchise-ban minden alkalommal új országot választ akcióhoz: Angliát , USA -t , Japánt , Olaszországot , Egyiptomot , Szingapúrt , Indiát , Pakisztánt és Szaúd-Arábiát [2] [6] . A szereplők és standok nevei közül sok híres jazz- , rock- és hip-hop rockzenekaroktól és énekesektől származik [6] [7] . A nevek és vezetéknevek főszereplője a JoJo (JoJo) szóból származó szótagokat tartalmaz ( Jap.ジョジョJojo ) [K 4] .
A JoJo's Bizarre Adventure
franchise számos megkülönböztető tulajdonsággal rendelkezik a többi manga címhez képest. Például a karakterek a negyedik résztől kezdve fényes androgün megjelenésűek, és megkülönböztetik őket a test és az arc egyes részeinek részletes rajza [6] . Ezenkívül, amikor ellenfelekkel szembesülnek, a hősök gyakran szokatlan testhelyzeteket vesznek fel, amelyeket „jojo pózoknak” neveznek, és széles körben ismertek a modern japán kultúrában [8] . Ezen túlmenően a JoJo manga jeleneteit a névadó katakana karakterek gyakori használata jellemzi , amelyek egy bizonyos érzelmi atmoszférát vagy "aurát" közvetítenek, amely a karakterből fakad [ 9] .
A karakterek izomzatának átvitelén dolgozó Arakit a „ Terminátor ” és a „ Rambo ” filmek ihlették, ahol a főszerepeket Arnold Schwarzenegger és Sylvester Stallone színészek játszották [16]. |
Araki szerint a JoJo manga ötlete a "ki a legerősebb ember a világon" kérdéssel kezdődött, miközben az igazságosság és a halhatatlanság témáit is szerette volna érinteni a történetben [16] [17] . Ezért a mangaka úgy döntött, hogy a cselekményt a halhatatlan lények és a macsó hősök közötti csatának szenteli [16] . Ráadásul két évvel a Phantom Blood munkálatai előtt Araki ellátogatott Olaszországba , ahol múzeumokban tanult műalkotásokat, amelyekben – elmondása szerint – az emberi test szépségének képét látta, és ugyanezt az érzést akarta átadni. mangájában [16] . Araki eredetileg a Bábel II - től vette át a csaták fogalmát, és munkáiban mindig is ezt igyekezett követni [16] . Mangaka betartja azt az elvet, hogy a cselekmény nem annyira fontos a mangában, ha a környezet és a karakterek jól kidolgozottak [18] . Ezenkívül Arakit a „ Rambo ” és a „ Terminátor ” filmek ihlették, amelyek nagyon népszerűek voltak Japánban az 1980-as években [19] .
Ahogy Araki bevallotta, kalandozni kezdett, hiszen akkoriban kimondatlan tabu volt a shōnen mangában [16] a külföldi karakterek létrehozása . A főszereplő Jonathanon és a gonosz Dión dolgozva a szerző őket akarta szembeállítani egymással, mint a fényt és a sötétséget [16] . Ugyanakkor Araki megjegyezte, hogy első hőse túlságosan pozitívnak bizonyult, és hiányoztak a gyenge tulajdonságai [16] . A mangakát olyan narratívák érdekelték, amelyek több generáció életét felölelik, mint például az „ East of Heaven ”, vagy a „ Keresztapa ” franchise , amely több generáció interakcióját mutatja be a főszereplők változásával. Ilyen interakciót akart megmutatni jövőbeli franchise-jában [16] .
Az első részen dolgozva Arakinak az az ötlete támadt, hogy készítsen egy trilógiát, ahol a harmadik részben a gonosz Dio Brando elpusztítása lenne a történet végső pontja. Később azonban a mangaka rájött, hogy az első rész cselekménye zsákutcává válik, és miután korábban megegyezett ebben a kérdésben a kiadókkal, úgy döntött, hogy ismét megtöri a shonen művek fontos tabut, és „megöli” a főt. karaktert, hogy újraindíthassa a sorozatot, és olyan új eseményeket mutasson be, amelyek lehetetlenek lennének, hogy megjelenjenek a Phantom Bloodban . Ugyanakkor Araki úgy döntött, hogy "ideiglenesen megöli" Dio Brandót, hogy a jövőben gazemberként térjen vissza, de a visszatérésének nem közvetlenül a Phantom Blood után kellett volna megtörténnie , hanem egy idő után, ami alatt számos esemény történt. előfordulna [16] . A második rész új főszereplőjét - Joseph Joestart - szándékosan hozták létre Jonathannel ellentétben, kivéve megjelenését és erős fizikumát. A Battle Tendency a 20. század első felében játszódik, és a manga cselekménye hasonló az Indiana Jones -történetekhez [2] .
Később Araki bejárta a Közel-Kelet és Észak-Afrika országait , innen merített ihletet a harmadik rész - Csillagpor keresztes lovagjai - megalkotásához, ahol a fő cselekvési helyszínek India és Egyiptom [2] . Emellett a mangaka egyik fő ihletforrása a 80 nap alatt a világ körül című film volt [ 16] . A manga megalkotása előtt Araki azzal a problémával szembesült, hogy nem tudott új harci technikákat kitalálni a hamon erejét használó karakterek számára, mivel már a játék első két részében felszabadította e képességben rejlő lehetőségeket. manga. Ennek eredményeként arra a következtetésre jutott, hogy egy alapvetően új természetfeletti erő bevezetésére van szükség, ami a Stardust Crusadersben [K 2] „állványok” megjelenésében fejeződött ki . Ugyanakkor a csaták átmenete a "jamon"-ról a "stands"-ra nem ment túl zökkenőmentesen, és a franchise sok rajongója félreértésbe ütközött [16] [20] . Ezen kívül Araki kihasználta a sintó tanításainak ötleteit , valamint a tarot kártyákat [16] [21] . Tekintettel arra, hogy végtelen számú, egyedi képességekkel rendelkező állványt tudott létrehozni, Araki az új "aranybányájának" nevezte őket [16] . A harmadik rész főszereplőjét, Jotaro Kujo -t Clint Eastwood amerikai színész ihlette [22] . Ráadásul a manga szerzője mindig arra törekszik, hogy "titokzatosságot" adjon cselekményének – már gyerekkora óta vonzotta a miszticizmus [23] .
A Stardust Crusaders sikerének hátterében Araki úgy döntött, hogy folytatja franchise-ját, miközben betartotta azt az elvet is, hogy új munkája ne legyen olyan, mint a korábbiak. A mangaka különösen az ellenfeleket akarta új módon ábrázolni, akik nem szándékosan ölik meg a hőst („egy közös cél nevében”), mint egy szerepjátékban , hanem saját személyes okaik vannak erre, például megvédik házuk területét a hívatlan vendégektől [16] . A kitalált Morioh város prototípusa a mangaka szülővárosa, Sendai volt [16] . Az elképzelés szerint a város számos Standhordozó élőhelye, és bűnök sorozata rázta meg, amelyeket a főszereplőknek kell megoldaniuk. Araki különleges hangulatot akart adni a mangának, ahol "a szomszédod lehet a sorozatgyilkos" [16] . Ha az első három részben a mangaka szerint „érintkezés van a valós és a mitikus világ között”, akkor az új műben a főszereplő által nap mint nap megélt hétköznapokra kívánt koncentrálni. A mangaka bevallotta, hogy úgy kötődött a főszereplő Josukéhoz, mintha közeli barátja lenne, ellentétben Jōtaróval, akit Araki "a mitikus világ hősének" képzelt el. A szerző megjegyezte, hogy a Diamond is Unbreakable -ban nem tudott sok érdekes ötletet megtestesíteni , például apa (Joseph) és fia (Josuke) találkozását részletesebben ábrázolja, ezért a manga negyedik részét a mai napig tartja. befejezetlen [16] .
Az Aranyszél ötödik részének főszereplője az első szereplő – nem Joestar közvetlen leszármazottja, de még mindig rokonságban áll vele. Ezenkívül a mangaka drámai mélységet akart adni a cselekménynek - megmutatni, hogy a szereplőket a nyilvánosság kiközösíti , de még mindig nem adják fel benne rejlő igazságérzetüket. Ahogy Araki megjegyezte, korábbi munkáiban igyekezett kerülni a drámai jeleneteket, mivel a szerkesztők azt állították, hogy nem volt jó ezek ábrázolásában [16] . Giorno Giovanna megalkotásakor Araki betartotta azt az elvet, hogy nem kell hősnek lennie, aki jót tesz, azonban Giorno egy bizonyos dilemmával néz szembe, amelyet a történet során igyekszik megoldani, és főszereplőként kell egyedül oldja meg [24] .
A Stone Ocean hatodik részében Araki nővé teszi a főszereplőt. A szerző megjegyezte, hogy az 1980-as években elképzelhetetlen volt, hogy nőket ököllel ábrázoljanak a mangában, gyengének és gyengédnek kellett lenniük [25] . A női emancipáció növekedésének és a „ macsó nőkkel ” [25] készült amerikai filmek megjelenésének hátterében azonban elkezdte megváltoztatni világnézetét, ami a főszereplővel és túlnyomóan női szereplőkkel készült rész megalkotásában is megmutatkozott. [16] [16] [26] .
A hetedik rész, a Steel Ball Run a JoJo franchise és univerzum újraindítása . Olyan eseményeket és szereplőket tartalmaz, amelyek nem kapcsolódnak a régi univerzumhoz. Ugyanakkor a mű 2005 óta megjelenik az Ultra Jump magazinban . Araki ezt az átmenetet azzal magyarázta, hogy mindig fiatal közönségnek írt, de egy ponton „túl szűknek érezte magát”, és úgy döntött, hogy ennek eredményeként a felnőtt olvasók szélesebb körét célozza meg. Így a szerző úgy döntött, hogy munkájában a szereplők finom lélektani leírására, érzéseik kifejezésére összpontosít, és a korábbi műveknél nagyobb léptékű történetet mesél el [27] . A mangakát a drámai amerikai televíziós sorozat , a 24 és a Gyűrűk Ura filmtrilógia ihlette . Emellett a szerző számos etikai kérdéssel kívánt foglalkozni, mint például a nemi erőszak , a családon belüli erőszak , a homoszexualitás és mások [27] . A mangaka egyrészt nem akarta hangsúlyozni, hogy a Steel Ball Run a manga hat korábbi részének közvetlen folytatása, másrészt elismerte, hogy "nem jó teljesen eltemetni a múltbeli munkákat a szerző kreatív szeszélyei." Ugyanakkor Araki az univerzum újraindítására vonatkozó döntését azzal magyarázta, hogy ki akarja tágítani az új világot, és olyan történeteket mutatni be benne, amelyek a régi univerzumban nem lettek volna lehetségesek [28] . Araki egyrészt új olvasókat akart vonzani a Stell Ball Run révén , másrészt nem hagyta fel az előző részek hagyatékát, és nem hagyott többszörös utalást karaktereikre, "párhuzamos inkarnációknak" nevezve őket. Kifejtette azon vágyát, hogy a manga témáját a lóversenyekhez kívánja kapcsolni, Araki megjegyezte, hogy mindig is tetszett neki az az ötlet, hogy az ember és a ló „egy entitássá válhat” a versenyversenyek során [29] .
A nyolcadik részben - Jojolion - Araki úgy döntött, hogy Morio kitalált városát teszi a fő helyszínül, de röviddel az első fejezet megjelenése előtt nagyszabású földrengések történtek Japánban . A mangaka úgy döntött, hogy tükrözi ezt az eseményt a cselekményben, amely szerint Morio nemrégiben földrengésben szenvedett, és furcsa dombok kezdtek nőni körül - „szemek a falakon”. Bár Araki elismerte, hogy akkoriban már kigondolta a fő cselekményfejlődést, és ezért a "szemek a falakon" aligha befolyásolják a manga fő történetét [28] . A Jojolion a Diamond Is Unbreakable alternatív történetét tartalmazza . Míg a mangán dolgozott, Araki olyan műfajokkal kísérletezett, amelyek nem voltak népszerűek a Weekly Shonen Jump [30] szerkesztői körében .
A sorozat kilencedik részének, a JoJolands (ジ ョジョランズ JoJoranzu ) próbacímét Araki 2021. augusztus 19-én jelentette be az Ultra Jump [31] szeptemberi számában .
Araki karaktereinek egyik fő jellemzője az öltözködési stílus és a smink, amely tele van élénk színekkel. A szerző maga állítja, hogy Paul Gauguin munkái és más nyugati művészek élénk színeket használó munkái ihlették [23] . Ezenkívül a mangaka előszeretettel tanulmányozta az olasz kultúrát [2] , különösen Michelangelo szobrai iránt érdeklődött , amelyekből megpróbálta lemásolni a szereplők pózait [32] . Araki maga is bevallotta, hogy sokáig kereste a saját stílusát a karakterek rajzolására, és eleinte izmosnak ábrázolta őket, mivel ez nagyon népszerű volt az 1980-as években [16] , amikor az olyan slágerek szereplői, mint például az „ Ököl ” a sarkcsillagokról " [26] . Ezzel párhuzamosan az 1980-as években Japánban fellángolt az érdeklődés a nyugati divat és a francia tervezők, például Christian Dior és mások iránt. Maga a szerző is alkotásaiktól inspirálva úgy döntött, hogy szereplőit divatos jelmezekbe „öltözteti”, hogy fényesebbek és egyénibbek legyenek [21] .
Később, az 1990-es években Araki úgy döntött, hogy felhagy az izmos testek ábrázolásával, mert azt hitte, hogy ez a jelenség kiment a divatból a mangában. Például Giorno Giovannának , az Aranyszél főszereplőjének megalkotásakor a mangaka arra törekedett, hogy valósághűbb testarányokat adjon neki, mint a korábbi részek hőseinek. A művészeti stílus megváltoztatásának ötlete a Diamond is Unbreakable megalkotása során jött , ahol Araki fokozatosan elkezdte a karakterek testének arányait reálisabbra változtatni [16] . Későbbi munkáiban a mangakát inkább a többnyire női modellek fényképei inspirálták [21] , és külön figyelmet fordított a karakterek jelmezére és sminkjére is [21] . Araki észrevett egy nagy különbséget a munkájához való hozzáállásban Japánban és Nyugaton: különösen Japánban, a mangaka szerint még mindig egy egész generáció él az emberek között, akik bármilyen mangát ártalmasnak tartanak a tinédzserekre, és ez oda vezet, hogy az a tény, hogy a mangát még mindig nem fogadták el a kortárs művészet egyik formájaként. Franciaországban például a képregényeket művészetnek tekintik. Araki megjegyezte, hogy még többször meghívták kortárs művészek találkozóira is – a mangaka szerint ilyesmi elképzelhetetlen Japánban [21] . Például Araki együttműködött az olasz Gucci márkával [33] , és nyugati divatmagazinokban publikálta munkáit [33] [34] . A szereplők stílusának változásai miatt az olvasóközönség körében megnőtt a nők száma [2] .
Araki egy 2012-es interjúban megjegyezte, hogy amikor újraolvassa első JoJo -részeit , például a Phantom Blood -t, úgy érzi, mintha valaki más készítette volna őket, és ő maga is alig hiszi el, hogy valaha is tudna hasonló stílusban rajzolni. Ezért Araki csak akkor próbálja újraolvasni a régi műveket, amikor tanácsadóként tevékenykedik a mangái alapján készült filmek, animék és játékok készítésénél. A mangaka azt is bevallotta, hogy már nem tud karaktereket rajzolni az 1980-as évek régi stílusában [16] .
A manga sorozatosítása a Weekly Shonen Jumpban kezdődött 1987-ben. Az első kötetet a Shueisha adta ki 1987. augusztus 10-én [35] . A manga részekre oszlik, amelyek a Joestar család különböző tagjainak és leszármazottjaik cselekményét fedik le a 19. század végétől napjainkig. A Phantom Blood manga első része (フ ァントムブラッド Phantom Buraddo ) mindössze 5 tankōbont takar , melyek 1987-ben és 1988-ban jelentek meg [35] [36] . A Battle Tendency második része ( japánul: 戦闘潮流 Sentō: Tōruyu:) 7 tankōbont tartalmaz , amelyeket 1988 és 1989 között adtak ki [37] [38] . A Stardust Crusaders harmadik része (ス ターダストクルセイダース Suta:dasuto Kuruseida:su ) 1989 és 1993 között jelent meg, és 16 tankōbont tartalmaz [39] [40] . Ezt a részt tartják a legnépszerűbbnek, benne jelennek meg az "állványok" [2] , és ez a legtöbb adaptációval is rendelkezik (2 OVA [41] és 2 anime sorozat [42] [43] ). A Diamond Is Unbreakable negyedik része (ダ イヤモンドは砕けない Dayamondo wa Kudakenai ) 18 kötetet tartalmaz, amelyek 1992 és 1996 között jelentek meg [44] [45] . Ezt követően Hirohiko Araki számos regényt és mellékterméket készített ezek alapján [33] [46] [47] [48] [49] . Az Arany Szél ötödik része (黄金の 風 O:gon no Kaze ) 1996 és 1999 között jelent meg, és 17 kötetet tartalmaz [50] [51] . A Stone Ocean hatodik része (ス トーンオーシャン Suto:n O:xiang ) 17 kötetet tartalmaz, amelyek 2000 és 2003 között jelentek meg [52] [53] . A főszereplő először válik női karakterré [54] . A Steel Ball Run hetedik része (ス ティール・ボール・ラン Suchi:ru Bo:ru Ran ) 2004 és 2011 között jelent meg, és 24 kötetet tartalmaz. A JoJolion nyolcadik, egyben utolsó része ( japánul: ジョジョリオン Jōjōrion ) 2011 óta jelent meg [55] . Az első kötet a második helyet érte el a japán bestseller -listán, 237 374 példányban kelt el az első héten . [56] A második kötet a harmadik helyen végzett (204 791 példány [57] ), a harmadik kötet ismét a második helyen (260 080 példány) [58] , a negyedik kötet pedig második lett (224 551), összesen 27 kötettel, amivel ez a rész a leghosszabb. sorozatban [59] [60] [61] .
Az 1990-es évek elején a Viz Media azt tervezte, hogy JoJo Bizarre Adventure mangáját kiadja az Egyesült Államokban The Strange Adventures of JoJo [2] címen . Az angol fordításnak a Baoh teljes megjelenése után kellett volna elkezdődnie, Hirohiko Araki másik művének, amely kereskedelmileg nem volt sikeres. 2002-ben ismét felmerült a manga lefordítása és külön havi fejezetként való kiadása, ami után a téma lezárásra került [2] .
A Stardust Crusaders gyártása 2005-ben kezdődött az Egyesült Államokban. Az ANN -s Jason Thomson szerint a JoJo mangának megvolt a lehetősége arra, hogy híressé váljon Nyugaton, mivel az OVA filmadaptáció és a tematikus videojátékok megjelenése után sok néző és játékos értesült a franchise-ról; különösen Dio Brando csatakiáltásai váltak népszerűvé és internetes mémekké váltak [2] . Eleinte havonta adták ki a manga köteteket, de később negyedévente jelentek meg. Az első kötet 2005. november 8- án, az utolsó pedig 2010. december 7-én jelent meg [62] [63] . A manga angol változatában sok szereplőnek más a neve, és egyes jelenetekben cenzúra van, különösen az állatok elleni erőszakot tartalmazó jeleneteket rajzolta át a manga szerzője [2] . JoJo Bizarre Adventure manga fejezeteit szintén Olaszországban készítette a Star Comics[64] , Franciaországban a J'ai Lu társaságokés Tonkam[65] [66] Tajvanon pediga Da Ran Culture Enterprise [67] és a Tongli Publishing [68] .
2013-ban az amerikai Viz Media cég bejelentette, hogy kiadják a Stardust Crusaders digitális változatát, és a forgalomba hozatal kereskedelmi sikerétől függően a sorozat többi részét is, de ezt követően számos problémával kellett szembenéznie a nevekre való gyakori hivatkozások miatt. valódi zenészek és divattervezők nevei. , ami az Egyesült Államokban szerzői jogsértésnek minősül [69] . 2014 szeptemberében a Viz Media kiadta az első részt, a Phantom Blood -t, háromkötetes keménytáblás JoJonium kiadásként . 2015 márciusában megjelent a kiadás új változata színes oldalakkal [70] [71] . Ezzel egyidőben elérhetővé vált a Battle Tendency második részének digitális kiadása , és ugyanezen év novemberében ez a rész is megjelent nyomtatott kiadás formájában. 2016 őszén a Viz újra kiadta a harmadik részt - Stardust Crusaders - keménykötésben [72] .
2021. augusztus 19-én Hirohiko Araki, a franchise-szerző bejelentette a manga kilencedik részének közelgő megjelenését, előzetesen JOJOLANDS [73] címmel .
Araki létrehozta a mellékszereplő Rohan Kishibe kalandjainak szentelt spin-off sorozatot , amelyeket a Így beszélt Kishibe Rohan ( Jap . Ezek közül az első Episode 16: At a Confessional (エピソード16:懺悔室Episoːdo 16: Zange-shitsu ) címmel 1997. július 7-én jelent meg a Weekly Shōnen Paipdeo, the Japanese Shōnen Jump [ 74 ] Shōnen Jump [74] Shōnen Jump című lapban. .エピソード#11 ドリッピング画法Epijoːdo 11 Dorippingu Gaho: ) két részre osztották. Az első rész 2022. április 19-én, a második rész 2022. május 19-én jelent meg. Mindkét rész megjelent az Ultra Jump magazinban [75] [76] .
A létrehozott spin-offok egy része más karakterek történetét is befolyásolta. Például 1999- ben az Allman magazinban megjelent a Dead Man's Questions (デッ ドマンズ Q Deddomanzu Q ) , amely három fejezetből áll, ahol a cselekmény a Stardust Crusaders eseményei során bontakozik ki . [77] . Ez a manga és az Episode 16 : At a Confessional az Under Jailbreak , Under Execution című gyűjteménybe került. Egy másik sztori Oingo Boingo Brothers Adventure címmel (オインゴとボインゴ兄弟大冒険Ōingo to boingo kyōdai daibo:ken ) 2002 októberében jelent meg, és a [79] Stardust főszereplői körül forog .
Araki egy 123 oldalas színes képregényt is rajzolt, a Rohan au Louvre (荒木 飛呂彦 岸辺露伴 ルーヴルへ行く Araki Hirohiko kishibe at rohan ru:vuru ) kifejezetten a Louvresi des. vuru című kiállításra . Ugyanebben az évben ezt a fejezetet Franciaországban adták ki, és az Ultra Jump magazinban is megjelentették . Aztán 2012 februárjában az NBM Publishing gondozásában megjelent a sorozat az Egyesült Államokban.[80] . A Rohan Kishibe Goes to Gucci (岸辺 露伴 グッチへ行く Kishibe rohan Gutchi e iku ) egy mangaszerző, a Spur japán női divatmagazinés az olasz Gucci márka együttműködése volt , premierje a Gucci bemutatón [33] Japánban volt . Szintén 2012-ben jött létre a Jolyne Flys to Gucci című manga hatodik részének spin-offja (徐倫、GUCCIで飛ぶJorin, gutchi de tobu ) , amely 2013 februárjábanjelent meg a Spur magazinban [34] .
2021 szeptemberében az Ultra Jump bejelentette Kouhei Kadono spin-off mangáját ., aki leginkább a Boogiepop könnyű regénysorozat létrehozásáról és Tasuku Karasuma illusztrátorról ismert, aki a No Guns Life című manga illusztrálásáról ismert.. A főszereplők Josuke Higashigata, a Diamond Is Unbreakable negyedik részének főszereplője és Hol Horse, a Stardust Crusaders [73] harmadik részének egyik antagonistája lesz .
A manga alapján sok regény született könnyű regény formátumban különböző szerzőktől , Hirohiko Araki illusztrációival . Az első regényt JoJo's Bizarre Adventure címmel , amely a Csillagpor keresztesek harmadik része alapján készült, 1993. november 4-én jelentette meg Hiroshi Yamaguchi [81] . The second Ranobe of the authorship of GITI OTSUKI and MII Setaro Giogio's Bizarre Adventure II: Golden Heart/Golden Ring ( Japanese ジョジョ 奇妙 冒険 冒険 冒険 冒険 冒険 冒険 ゴールデン ハート/ゴールデン リング リング リング リング リング) was released on May 28, 2001 and az Arany Szél ötödikén alapult . Mindkét regény Olaszországban jelent meg Japán mellett olaszul : az első 2003-ban [82] , a második 2004-ben [83] .
2000-ben vált ismertté, hogy a híres mangaka Hirotaka Adachiregényt fog írni a franchise négy része alapján. A szerző szerint a regény megírása nehézkes volt: Adati 2004-ben úgy nyilatkozott, hogy több mint 2000 oldalt írt, de ezt a művet feladta [46] . A regény 2007-re készült el, és a The Book: JoJo's Bizarre Adventure 4th Another Day címet kapta [84] .
2011 áprilisában Nishio Isin , Kyohei Kadono japán mangaművészekés Otaro Maijoubejelentették azon szándékukat, hogy a franchise 25. évfordulójával egy időben regényeket írjanak (mindegyikét egyenként) [85] . és a Kadono's Shameless Purple Haze: Purple Haze Feedback (恥知らずの パープルヘイズ -ジョジョの奇妙な冒険めPよパープルヘイズ -ジョジョの奇妙な冒険めPよ な冒険めPよ な冒険め ジジョの奇妙な冒険めよも な冒険めジ1 . 2011. december 16-án jelent meg Isin JoJo's Bizarre Adventure Over Heaven című filmje , amely a Stardust Crusaders 3-on alapul [87] . Maijo Jorge Joestar című munkája 2012. szeptember 29-én jelent meg. Itt a cselekmény George Joestar II körül forog, aki az első rész főszereplője, Jonathan Joestar fia, aki soha nem szerepelt az eredeti mangában. A regény cselekménye szerint a Kanári-szigeteken született, és pilótaként dolgozik a Királyi Légierőnél [88] .
1992-ben és 1993-ban a Stardust Crusaders alapján három részes dráma CD -ket adtak ki : JoJo's Bizarre Adventure Volume 1: Meet Jotaro Kujo (ジ ョジョの奇妙な冒険第1巻) Kaland 2. kötete: Avdol halála ( я ジョジョ の 奇妙 な 冒険 第 第 巻 死す 死す の 巻) и JoJo Bizarre kaland 3. kötet: A Dio világa ( я ジョジョ の 奇妙 な 冒険 第 第 3 巻 Dio の 世界 世界 世界 世界 世界 世界 世界 世界 世界 世界 世界 世界 世界 の の の の の の の巻) . A főszereplő Jotaro hangját Kiyoyuki Yanada adta meg., Kenji Utsumi (első és második rész) és Goro Naya(harmadik rész) Joseph Joestar, Akio Otsuka hangja Avdol, Sho Hayami - Kakyoinn, Ken Yamaguchi - Polnareff, Keiichi Namba - Hol Horse, Shigeru Chiba - G Gale és Norio Wakamoto - Dio [89] [90] [91] .
Számos videojáték a JoJo's Bizarre Adventure mangán alapul. Az első azonos nevű számítógépes szerepjáték , amely a Stardust Crusaders harmadik részén alapul , 1993 -ban jelent meg a Super Famicom [92] játékkonzolra .
1998-ban a Capcom kiadta a második azonos nevű arcade játékot - egy verekedős játékot , amely szintén a harmadik részen alapul [93] . A játék bestseller lett Japánban [94] . A játék egy évvel később PlayStation és Dreamcast játékkonzolokra kiadott frissített változata a JoJo 's Bizarre Adventure : Heritage for the Future] nevet kapta . 2012 augusztusában elkészült a játék új HD verziója a PlayStation Network és az Xbox Live Arcade számára [96] .
A Capcom harmadik játéka, a Le Bizzarre Avventure di GioGio: Vento Aureo (ジ ョジョの奇妙な冒険 黄金の旋風 JoJo no Kimuyo no Bo:ken O:gon no Kaze , a Golden man pedig az ötödik telepítésen alapult ) a Windman alapján jelent meg . PlayStation 2 -re 2002-ben [97] . A játékot a tervek szerint Európában is megjelentetnék, de ez nem volt lehetséges a híres zenei együttesek nevével egybecsengő név, illetve Araki alapvető kompromisszum- és névváltoztatási hajlandósága miatt. A cég eredetileg azt tervezte, hogy a játékot az Egyesült Államokban adják ki, de további lépések nem történtek, és a megjelenés dátumát sem közölték [98] .
JoJo bizarr kalandja : Phantom Blood (ジョジョの奇妙な冒険 ファントムブラッドJoJo no Kimuyo na Boken Phantomu 6. október 2- án jelent meg Stt06 . A játék cselekménye a Phantom Blood [99] [100] manga első részén alapul . A manga szerzője személyesen ellenőrizte a játék minőségét és az eredetihez való közelségét. A játék megjelenése egybeesett Hirohiko Araki karrierjének 25. évfordulójával. A játék tartalmazott egy bónuszlemezt, amely a JoJo's Bizarre [101] 20. évfordulóját ünnepli .
2012. július 5-én, a JoJo's Bizarre 25. évfordulója alkalmából tartott sajtótájékoztatón Araki bejelentette JoJo Bizarre .Adventure: All Star Battle ) kiadását , amelyet a CyberConnect2 készített PlayStation 3 -ra [102] , amely 2013. augusztus 29-én jelent meg Japánban [103] , 2014 tavaszán pedig Európában és az Egyesült Államokban [104] [105] [106] [107] . A játék a manga nyolc részéből származó cselekményeket használ [108] . A játék megnyerte a Japan Game Awards díjat V: 500 000 előrendelés történt. A Namco Bandai producer, Noriaki Niino köszönetet mondott a JoJo rajongóknak , akik annyira népszerűvé tették a játékot [109] .
A CyberConnect2 második játékát, a JoJo's Bizarre Adventure: Eyes of Heaven (ジ ョジョの奇妙な冒険 アイズオブヘブン JoJo no Kimuyo ) a PlayStation Entertainment Aiz3Stájnmentation Bottaination Bottainment na . A játék Japánban 2015. december 17-én [110] , az Egyesült Államokban 2016. június 28-án [111] , Európában pedig 2016. július 1-jén [111] jelent meg . A fejlesztők már a megjelenés előtt megígérték, hogy kizárnak minden mikrotranzakciót a játékból az All Star Battle -ben [112] kapcsolatos számos probléma miatt . A játék 40-ből 34 pontot kapott a Famitsu magazintól [113] .
2014-ben megjelent az első mobiljáték Android és iOS operációs rendszerekhez , JoJo - n alapuló JoJo 's Bizarre Adventure : Stardust Shooters ' Ez egy csapatjáték, ahol az ellenfelek két csoportja küzd meg lépésről lépésre [114] .
A második mobiljáték JoJo's Bizarre Adventure: Diamond Records címmel (ジ ョジョの奇妙な冒険 ダイヤモンドレコーズ JoJo no Kimuyo na Bo ) február 7-én, 0. kozkenuyo na Bo-n jelent meg. Ebben a játékos mozoghat a háromdimenziós nyitott játékvilágban, és különböző ellenfelekkel harcolhat. A játék a manga első négy részéből [115] [116] szereplő karaktereket tartalmaz .
Az APPP Stardust Crusaders című filmje alapjánKét OVA sorozat jelent meg . Az első OVA-sorozat, a JoJo no Kimyou na Bouken (ジ ョジョの奇妙な冒険) hat epizódból áll, és a Stardust Crusaders manga harmadik részének közepén kezdődik . 1993. november 19. és 1994. november 18. között jelent meg [41] .
A második OVA-sorozat JoJo's Bizarre Adventure: Adventure (ジ ョジョの奇妙な冒険 ADVENTURE ) címmel 2000. május 25-től 2002. október 25-ig futott, és a Stardust Crusaders [41] kezdetétől játszódik . Mivel az első OVA-sorozat kronológiája a cselekmény második felét fedi le, az Egyesült Államokban úgy döntöttek, hogy először kiadják az OVA-sorozat második részét, majd ezt követően az elsőt [41] . A terjesztésről a Super Techno Arts gondoskodott, akik 2003-tól 2005-ig DVD -kiadásokon jelentették meg a sorozatot angol szinkronban [117] . Az OVA-sorozatot franciául is Jérôme PAUWELS [118] , olaszul pedig Raflesia srl [119] szinkronizálta .
A kritikusok felfigyeltek arra, hogy az OVA látványosan leegyszerűsíti a cselekményt egészen a kulcsfontosságú pillanatokig és csatákig, és ezért alkalmas azoknak az újonnan érkezőknek, akik szeretnének megismerkedni JoJo történetével [120] [121] . Másrészt a sorozat a korabeli mércével mérve meglehetősen jó minőségű grafikával rendelkezik [121] . A 2000-ben készült sorozatok ugyanakkor teljesen nélkülözik azt a humort, amely az eredeti mangában is jelen volt [120] .
Az epizódokat 2003-ban mutatták be a Trinoc-Conon , egy tudományos-fantasztikus konferencián, amelyet Durhamben ( North Carolina , USA ) tartottak [122] .
Az első két rész, a Phantom Blood és a Battle Tendency alapján készített anime sorozatot a David Production . Az adaptáció készítésekor az animációs csapat úgy döntött, hogy az anime a lehető leghűségesebben fogja követni Araki eredeti művének cselekményét, nagyon részletesen reprodukálva a mangából származó összes jelenetet és párbeszédet [124] . Ezenkívül úgy döntöttek, hogy az eredeti műből az anime adaptációba áthelyezik a lebegő katakana szótagokat , amelyek bizonyos érzelmi atmoszférát fejeztek ki a mangában, vagy hanghatásokat jelöltek [125] . A rendező Naokatsu Tsuda volt, aki korábban az Inu x Boku SS manga filmadaptációján dolgozott . Tsuda elismerte, hogy a "klasszikusok" jó filmadaptációja rendkívül nehéz és fáradságos feladat, és azt mondta, először kételkedett abban, hogy képes-e minőségi filmadaptációt készíteni. Miután munkához látott, Tsuda úgy döntött, hogy az animének a lehető legpontosabban követnie kell a manga történetét és művészeti stílusát, beleértve azt a színvisszaadást is, amelyre Hirohiko Araki gondolt. Az animétől a legapróbb részletig minden képkockának az eredeti mű oldalait kellett másolnia, azonban az animesorozat ettől nem veszíthet dinamizmusából. Néha az írók azzal a problémával szembesültek, hogy a mangából nem tudtak néhány képet beilleszteni a "kis TV képernyőre". Az erőszakos jeleneteket, amelyekből sok volt az eredetiben, cenzúrázták: úgy változtatták meg őket, hogy ne tűnjenek olyan megrázónak és kegyetlennek. Egyes karakterneveket az esetleges szerzői jogi problémák miatt is cenzúrázták. A zárótémák közé olyan jól ismert dalokat választottak, amelyeket Araki hallgatott a manga megalkotása során: a " Roundabout " vagy a " Walk Like an Egyptian " a Yes -től, illetve a The Bangles -től; Tsuda ötlete szerint a nyolcvanas évek iránti nosztalgiát kellett volna kiváltaniuk a nézőben. CGI [126] technológiát alkalmaztak néhány környezetet ábrázoló jelenetben .
Az epizódokat 2012. október 5-én kezdték sugározni a Tokyo Metropolitan Television [127] : az első két rész cselekményét fedik le: a Fantomvér és a Battle Tendency [127] [128] . Az első 9 epizód a manga első részének cselekményét fedi le - Phantom Blood [129] . Kezdetben a stúdió 24 epizód létrehozását tervezte, de ez nem volt elég a Battle Tendency második részének cselekményének befogadásához , így további két epizódot adtak hozzá [130] . Mivel a német nácik jelentős szerepet játszanak a második részben , az anime adaptációt erősen cenzúrázták: eltávolították a náci szimbólumokat és néhány kifejezést, és lerövidítették a párbeszédet is. A náci tisztelgéseket elfedték a képernyőn megjelenő áramszünet [131] .
Kezdetben a manga első két részének alapján készült egy sorozat, de a kereskedelmi siker miatt úgy döntöttek, hogy a harmadik rész alapján készítik a folytatást, a Stardust Crusaders [132] -t . Az animesorozat utolsó epizódjában egy rövid előzetest vetítettek a folytatás közelgő megjelenéséről [128] . 2013 októberében ismertté vált az anime második évadának megjelenése. Az animét Naokatsu Tsuda rendezte, producere pedig a David Production volt . Az animációs stílus úgy döntött, hogy az első évadhoz képest megváltozik, összhangban az eredeti manga karaktereinek stílusváltozásával [134] . A sorozatot 2014. április 4-től szeptember 12-ig vetítették [135] . 2014. július 31-én a fejlesztők bejelentették, hogy a Stardust Crusaders történetet két, egyenként 24 epizódból álló évadra kívánják felosztani , hogy az eredeti mangából az összes karaktert és állványt belefoglalják [136] . A seiyuu -t úgy választották ki, hogy részben ugyanazok a szereplők legyenek, akik az All Star Battle és az Eyes of Heaven [137] játékok karaktereit hangoztatták . A harmadik évad, amely a Stardust Crusaders második részét tartalmazza , 2015. január 10. és június 20. között jelent meg [43] . Így a Stardust Crusaders egy részének adaptációja 48 epizódot tartalmaz, két anime évadra osztva [138] . Az első részt a japán Tokyo MX -en sugározták, és az MBS -en , az Animax -on és másokon is megismételték [139] . A második részt Ejiputo-hen (エジプト編? , Battle in Egypt ) címmel a Tokyo MX is sugározta . Japánon kívül az epizódokat a Crunchyroll [140] sugározta, és az Adult Swim [141] szinkronizálta angolul .
2015. december 20-án vált ismertté egy animesorozat negyedik évadának közelgő megjelenése, amely a manga negyedik része alapján készült - a Diamond Is Unbreakable . Az első epizód premierje 2016. április 2-án [142] , az utolsó epizód pedig ugyanazon év december 24-én volt. Összesen 39 epizódot készítettek, Kato Toshiyuki [143] rendezte, Yasuko Kobayashi írta .és Terumi Nishii karaktertervezője. A sorozatot Japánban a Tokyo MX -en és a Crunchyrollon is vetítették [144] . Az Arany Szél része alapján készült ötödik évad bejelentésére 2018. június 21-én került sor, a megjelenést személyesen Hirohiko Araki , az eredeti manga alkotója jelentette be [145] . A filmet ezúttal is Naokatsu Tsuda rendezi és Yasuko Kobayashi írja . A sorozat 2018. október 5. és 2019. július 28. között jelent meg, ezalatt 39 epizódot adtak ki [146] . Takamitsu Sueyoshi , az Aranyszél animefilmes adaptációjának egyik producere megjegyezte, hogy a manga egyik fő fénypontja a vonzó férfiak ábrázolása volt, ezért a sorozat készítői kiemelt figyelmet fordítottak a karaktertervezésre, hogy a karaktereket elkészítsék. még "szépebb" - vallotta be a producer, hogy az animesorozat népszerűsége az antagonista gyilkosok főcsapatának bemutatója után is megugrott. Ez a tény komoly problémát jelentett az animátorok számára is, akiknek részletes "divatos" ruhákat kellett rajzolniuk minden egyes szereplő számára az összes jelenethez [147] . 2021. április 4-én a JOESTAR különleges eseményén, az Öröklött lélek (ジョースター 受け継がれる魂jo:suta: uketsugareru tamashi: ) bejelentették a hatodik évadot a Stone Ocean ] alapján [148] . A filmet Kato Toshiyuki rendezte és Yasuko Kobayashi írta. Az első 12 epizód 2021. december 1-jén jelent meg ONA néven a Netflix streaming szolgáltatáson . A japán televízióban 2022. január 7-én kezdődött és 2022. március 25-én fejeződött be. Az utolsó epizód bemutatójával együtt bejelentették a folytatást is, de konkrét dátum nélkül. 2022. március 26-án élőben mutatták be a következő 12 epizód promóciós előzetesét az AnimeJapan2022 [149] színpadáról . A tervek szerint 2022. szeptember 1-jén jelennek meg előzetes exkluzívként a Netflixen [150] .
A kritikusok általában pozitívan nyilatkoztak a JoJo anime adaptációjáról , megjegyezve, hogy az alkotók célja az eredeti mű cselekményének hű követése volt [151] ; különösen, ha egy rajongónak vannak kedvenc jelenete a mangában, nagyobb valószínűséggel találkozik velük az animében. Szintén az előnyök között szerepelt az élénk színek használata az éjszakai vagy sötét szobában játszódó csatajelenetekben [152] . Másrészt megjegyezték, hogy az animáció minősége jó és rossz között ingadozik [151] , és a manga hű követésének vágya harci jeleneteket eredményez, amelyek tele vannak karakterkommentárokkal, amelyek elmagyarázzák a támadást, amitől az anime képtelen a csata folyamatára összpontosítani, és a csata olyan lesz, mint egy paródia [152] . A második és harmadik évad kritikái felhívták a figyelmet a javult animációs minőségre [153] , valamint arra a vágyra, hogy közelebbről kövessék az eredeti mangát, és hangeffektusokon és retrozenén keresztül megragadják az 1980-as évek nosztalgikus szellemét [154] . A Comicbook szerkesztői gúnyosan megjegyezték, hogy a "JoJo" "őrült" sztori filmadaptációjában már az "őrült" cenzúra sem zavar senkit, példaként olyan jeleneteket hoztak fel, ahol a főszereplő Jotaro cigarettázik [155] .
A Diamond is Unbreakable című negyedik évadot kommentálva a kritikusok felhívták a figyelmet a manga kánonjának követésére és egy szokatlan, "pszichedelikus" színpaletta használatára is az animében, amely a karakterek érzelmi élményeit hivatott közvetíteni [156 ] [157] . Ugyanakkor a későbbi sorozatokban az animáció minőségével kapcsolatos problémákat jeleztek [157] .
2007. február 17., APPPJoJo no Kimyou na Bouken: Phantom Blood (ジ ョジョの奇妙な冒険 ファントム ブラッド Jojo no kimyo: na bo: ken: Phantomu Burad 90 perccel adták ki ). A filmet Junichi Hayama rendezte és Satoru Kuwahara tervezte. A rajzfilm cselekménye az eredeti manga első részét fedi le - Phantom Blood [158] .
4 августа 2017 года в кинотеатрах Японии был показан полнометражный фильм « Невероятные приключения ДжоДжо: Несокрушимый Алмаз Глава I » ( яп. ジョジョの奇妙な冒険 ダイヤモンドは砕けない 第一章 Дзёдзё но кимё:на бо:кэн дайямондо ва кудакэнай дай-иссё ) az azonos nevű Diamond Is Unbreakable manga alapján , amelyet Takashi Miike [159] [160] rendezett . Annak ellenére, hogy a fő akció Japánban játszódik, a film fő forgatása a katalán Sitges városában zajlott [159] . Általában véve a japán közönség élvezte a filmet; azonban figyelembe kell venni, hogy valószínűleg kezdetben alacsonyak voltak az elvárásaik, mivel általában a mangára vagy animére épülő filmek nem túl jó minőségűek [161] .
Csak Japánban több mint 80 millió JoJo's Bizarre Adventure tankōbont adtak el [4] . 2012-ben a JoJo's Bizarre Adventure volt a világ leghosszabb mangája, amelynek akkoriban nem volt saját televíziós animesorozat-adaptációja [2] . A manga a hatodik helyen áll a Weekly Shonen Jump listáján, amely a történelem legkelendőbb mangái közé tartozik [162] . Az IGN információs oldal "érdemes elolvasni" minősítést adott rá, szórakoztatónak nevezve a kortárs mangák tömegéhez képest. Az oldal szerint a JoJo ugyanolyan egyedi maradt, mint 15 évvel ezelőtt, népszerűsége csúcsán. A karakterek stílusa és a cselekmény jellemzői nagymértékben hasonlítanak más művekhez, mint például a Street Fighter és a Fist of the North Star [163] . A 10. Japan Media Arts Fesztiválon JoJo Bizarre Adventure című művét minden idők második legnépszerűbb mangájának választották egy rajongói szavazáson . A JoJo's Bizarre szintén a tizedik helyen végzett az Oricon „Milyen mangán alapuljon a játék?” szavazásán [165] . A Kono Manga ga Sugoi! 2013-as szavazásán a JoJo's Bizarre legújabb franchise - ja, a JoJolion a tizenkettedik helyet szerezte meg a férfi olvasóknak szóló legjobb mangák listáján [166] , és a legkelendőbb mangák között Japánban (a megjelenés első hetében ). . ) a JoJolion első kötete a második, a második kötet a harmadik, a harmadik kötet pedig ismét a második helyre került [56] [57] [58] . Az első három kötet 2012-ben a legkelendőbb címek közé tartozott Japánban [167] [168] . 2018-ban JoJo a 3. helyezést érte el a Weekly Shonen Jump 2018-as Comicbook Editors' Choice Awards díjában .
A David Production által 2012 óta készített anime adaptációk sorozata áttörést jelentett a Jojo franchise számára . Magának a stúdiónak ennek köszönhetően sikerült betörnie az animeipar nagy ligáiba. A siker a kiadott animesorozatok általában magas színvonalának és az eredeti manga cselekménye iránti tiszteletüknek köszönhető. Korábban más stúdiók is próbálkoztak a Jojo megfilmesítésével , de változó sikerrel [170] . Minden évad megjelenése nagy horderejű eseménnyé válik, és magukat a sorozatokat az internetezők felkapják idézetek, kivágások és internetes mémek miatt. Ennek eredményeként még azok is értesülnek a franchise-ról, akiket nem érdekel ez, sőt általában a japán animáció [170] . Chris Stackmann 2018-ban megjelent Anime Impact című könyvében , amely az elmúlt néhány évben megnövekedett rajongótáborát írja le, megjegyezte, hogy a JoJo -rajongóság képviselői lelkesedésükben, egységükben és a franchise-szal kapcsolatos általános elégedettségükben különböznek a többi közösségtől. rajongói közösségek hiányoznak. Ezen kívül a JoJo rajongók nagy mennyiségű tematikus művészetet készítenek, és sok közös megbeszélési témájuk van, például "ki a kedvenc karakterük vagy kiállásuk, vagy melyik rész rosszabb vagy jobb". A JoJo -franchise iránti túlzott lojalitás azonban bizonyos esetekben rajongói agresszióhoz vezetett azok ellen, akik a mangasorozat egészét kritizálják, vagy közömbösséget tanúsítanak iránta [171]
2009-ben Hirohiko Araki egyike lett annak az öt mangaművésznek, akiknek munkáit a Louvre -ban kiállították . A képregények bemutatására rendezett The Louvre Invites Comic-Strip Art című kiállításon Araki JoJo Rohan Kishibe című alkotása szerepelt , amely a JoJo's Bizarre franchise része [47] . A Japan Cultural Affairs Agency által 2007-ben végzett közvélemény-kutatás szerint minden idők második legjobb mangája (első helyen a Slam Dunk áll ). [172]
A Yukako Yamagishi, a Diamond Is Unbreakable negyedik részének egyik mellékszereplője, a Love Deluxe stand tiszteletére a 2012-ben felfedezett tardigrád faj a Neostygarctus lovedeluxe [ 173] nevet kapta .
2011. szeptember 17. és október 6. között a Gucci márka megszervezte a Rohan Kishibe Goes to Gucci kiállítást Shinjuku Cityben , amely az olasz márka, a mangaszerző JoJo's Bizarre és a Spur divatmagazin együttműködésének eredménye . A kiállítást a Gucci 90. évfordulójának szentelték. Tartalmazott benne Rohan Kishibe életnagyságú figurája, Hirohiko Araki alkotásai, köztük 2011-es és 2012-es újdonságai, Araki dizájnerruhái, valamint a Rohan Kishibe Goes to Gucci című képregénye , amelyben Rohan a Gucci gyárba utazik, hogy megoldjon egy rejtély.varázstáska [33] . Egy másik sztori Jolyne Flys to Gucci címmel , melynek főszereplője Jolyne Kujo volt, 2013 februárjában jelent meg a Spur magazinban [34] . Emellett a glamb japán ruhamárka [174] [175] 2018-ban piacra dobta utcai ruházati kollekcióját, amelyet a Stardust Crusaders manga ihletett .
2018-ban a tervek szerint egy korlátozott LG V30+ okostelefon-modell kiadását tervezték, amelynek kialakításában a JoJo manga - Golden Wind elemei is szerepeltek . A telefon tematikus háttérképeket, zenét és kameraalkalmazást tartalmazott .
Az első JoJo's manga megjelenésének 25. évfordulója tiszteletére megnyílt a Lawson üzlet, amely a szerző szülővárosában, Sendaiban található . Pontosan úgy néz ki, mint a Diamond Is Unbreakable 4 kitalált Owson boltja . Július 28. és szeptember 30. között az üzletben az Owson márka exkluzív termékei voltak [177] . 2017-ben, a manga születésének 30. évfordulója alkalmából kiállítás nyílt Sendaiban, amely 200 Araki által tervezett JoJo plakátot tartalmazott [178] .
Szintén a manga 25. évfordulója tiszteletére egy különleges füzet került az Ultra Jump októberi számához, amelyen a 25 Years With JoJo felirat olvasható . Az évforduló megünneplésének részeként olyan híres mangakák küldtek gratulációt, mint Akira Toriyama , Yoshihiro Togashi , Eiichiro Oda , CLAMP és még sokan mások [49] [179] . A JoJo -ra való hivatkozások sok más anime- és manga-műben is megtalálhatók – például az OreShurában , ahol a főszereplő JoJo rajongója , valamint a Gintama , No Game No Life , Haiyore című animékben! Nyaruko-san , Monster Musume , Rurouni Kenshin és mások. Vannak utalások a mangára olyan játékokban, mint a Castlevania , a Skullgirls , a Touhou , a World of Warcraft , az Undertale , a Team Fortress 2 és mások [180] .
2013. augusztus 29. és szeptember 9. között a JoJo témájú All Star Battle játék promóciójának részeként a játék plakátjait, amelyek a JoJo univerzum [181] harminchárom karakterét ábrázolták, felragasztották a Yamanote Line vonataira .
A JoJo's Bizarre Adventure franchise -t a többi japán alkotáshoz képest a hozzá kapcsolódó internetes mémek bősége különbözteti meg [7] . A szerző férfikaraktereket hiper-férfiasnak, erotikusnak ábrázoló művészeti stílusa, a karakterek jellegzetes pózai, a shonen műfaj eltúlzott esztétikája, a popkultúrára való többszörös utalás, a névadók és abszurd humor tömkelege a franchise-t egyfajta juggernautává változtatta. a mémkultúrában. A leg "memetikusabb" karakterek Jotaro Kujo és a gonosz Dio Brando [182] . Például a "KONO DIO DA!" ( Rus. Én voltam, Dio! ) [183] vagy a "ZA WARUDO!!!" kiáltásai, ami egy torz angol The World , valamint a "WRYYYYY" és a "Muda Muda Muda" [2] [7] [184] . Szintén kiemelkedő mémek Jōtaro Kujo karakteres kulcskifejezése "Yare Yare Daze" és a Stand csatakiáltásai "ORA ORA ORA" [7] .
Egy másik népszerű mém a "Ez egy JoJo hivatkozás?" ( rus. Hivatkozás JoJo-ra? ), amelyet a mangarajongók gyakran használtak internetes fórumokon, hogy lehetséges utalásokat keressenek JoJo -ra, annak ellenére, hogy más művek gyakran parodizálták Hirohiko Araki munkásságát [185] .
A viccek forrásai között szerepelt többek között a manga gyenge minőségű amatőr fordítása angolra az Egyesült Államokban való hivatalos megjelenés előtt [186] . Különösen az olyan kifejezések, mint a "Micsoda gyönyörű Duwang!", amely gondatlan fordítás eredményeként jelent meg, vagy a "Hány kenyeret ettél?" ( Orosz. Mennyi kenyeret ettél? ) [184] .
A mangán alapuló animeadaptáció megjelenése egy új mémsorozat kezdetét jelentette: például a sorozat számos jelenete cliffhanger -rel végződött, és ez lett az alapja a híres internetes mémnek, a "To Be Continued"-nek. Lényege abban rejlik, hogy egy videót vetítenek le, amely a legérdekesebb pillanatban áll meg, és ekkor megjelenik a „To be Continued” felirat, a „ Roundabout ” című dal kíséretében [7] .
Mivel Araki műveinek szereplői gyakran szokatlan és természetellenes pózokat vesznek fel, a mangarajongók számos paródiájának tárgyává váltak [187] . Az úgynevezett JoJo pózok széles körben ismertek a japán kultúrában, és gyakran utánozzák más japán művekben és médiában [188] .
A karakterpózok másolásának hagyománya a Bungei Junkie Paradise (文 芸ジャンキーパラダイス) rajongói közösségéből származik , és a JoJo's Posing School-nak (ジ ョジョ立つ教) nevezték el. és feltölti a [ 187] [189] mappába . A JoJo póz gyorsan nagy népszerűségre tett szert Japánban, a rajongók találkoztak, hogy közös fotókat és videókat készítsenek . [187] A népszerűség csúcsát 2004-ben érte el, amikor a rajongók nagy flash mobokat rendeztek, JoJo pózait parodizálva . Ezekről az eseményekről a helyi japán média tudósított [187] , és maga a "JoJo pose" kifejezés is bekerült a Modern szavak japán szótárába, mint jelenség, amely 2005-ben nagyon népszerűvé vált a rajongók körében [187] .
A híres japán énekes , Kyari Pamyu Pamyu JoJo rajongója, és fellépései során gyakran ölti magára a manga karakterek ikonikus pózait. Ezen kívül JoJónak nevezte el kutyáját [190] . A pózokat Shoko Nakagawa is parodizálta , aki Jōtarō Kujo-nak öltözve jelen volt az Arakival készített interjú során [ 191] . Yuka Kasino, a Perfume japán zenei csoport tagja gyakran mondja interjúkban, hogy rajong a JoJo mangáért , és táncaiban pózokat parodizál. Csoportja még egy speciális videót is kiadott ezeknek a pózoknak [187] .
2008 májusában a Shueisha és az APPPkénytelenek voltak egy teljes évre leállítani a manga és az OVA sorozat megjelenését, miután az egyiptomi iszlám fundamentalisták panaszt tettek a 2001-es OVA-sorozat tartalmára vonatkozóan, és megjegyezték, hogy Dio Brando, a sorozat főgonosza megígérte, hogy megöli a főszereplőt, Jōtarō Kujōt. verseket szaval a Koránból . Különösen azzal érveltek, hogy mindezt szándékosan hozták létre a szent könyv becsmérlése [192] és a muszlimok terroristaként való bemutatása érdekében [2] [193] .
Ennek eredményeként a Viz Media és a Shueisha hivatalos bocsánatkérést kért a muszlim közösségektől [193] . A szerző maga nem a Koránt ábrázolta a mangában, hanem csak egy könyvet érthetetlen szimbólumokkal, és az anime létrehozásakor az arabul nem tudó animátorok úgy döntöttek, hogy véletlenszerű szöveget szúrnak be ezen a nyelven - kiderült, hogy Surah Ar- Raad a Koránból [194] . Az "arab szöveg" hozzáadásával az animátorok azt az igazi érzést akarták közvetíteni, hogy Dio Brando Egyiptomban bujkál [192] . E kijelentés után több mint 300 arab és iszlám fórumot dühös kommentek követtek, amelyek azzal vádolták Japánt, hogy sérti a Koránt és a muszlimokat [194] . Abdul Hamid Attrash egyiptomi sejk azt mondta, hogy a sorozat készítői az iszlám ellenségei [195] . Ezt az eseményt megelőzte, hogy 2007-ben a sorozat kalózváltozata arab felirattal megjelent az interneten [192] . A Viz Media később meggyőzte a manga szerzőjét, hogy rajzolja újra azt a jelenetet, amelyben a szereplők a háztetőn harcolnak, és lerombolják a mecsetszerű épületet [2] . Jason Thomson , egy neves mangakritikus a "mecsetek eltűnését" a mangatörténelem egyik legnagyobb cenzúrakudarcának minősítette .[196]
2015-ben a PETA emberi jogi szervezet nyílt tiltakozását fejezte ki a JoJo manga és filmadaptációi ellen , olyan jelenetekre hivatkozva, amelyekben kutyákat és más állatokat bántalmaznak, és negatív szereplőktől meghalnak. A PETA az animeadaptációk leállítását szorgalmazta, mivel tartott attól, hogy az állatokkal szembeni erőszak további lelepleződését okozzák [197] .
A JoJo's Bizarre Adventure franchise széles népszerűségre tett szert az olvasók és a nézők körében [7] . Míg Japánban a JoJo az egyik legsikeresebb és leghosszabb ideig futó manga [2] , addig nyugaton 2017-től csak egyre népszerűbb [7] . Sok internetfelhasználó internetes mémeken vagy a régi OVA sorozatból származó képeken keresztül ismerkedett meg a franchise-val [198] . Ugyanakkor sok nyugati olvasó számára ez a Stardust Crusaders harmadik része, amely JoJo -hoz kötődik [2] . Jason Thomson , az Anime News Network munkatársa szerint az Egyesült Államokban a 90-es években megjelent manga sikertelensége annak tudható be, hogy a nyugati közönség még nem volt hajlandó elfogadni Araki történetének túlságosan "furcsa cselekményét". Japán irodalom és animáció a nindzsákkal és szamurájokkal folytatott csatákról ” [2] . Victor Germano, a Comunica Uem weboldal munkatársa azzal érvelt, hogy a manga népszerűsége a sztereotip férfiasságon túllépő férfiak szokatlan ábrázolásából fakad. Hirohiko Araki , a közösségi média bejegyzései miatti homofóbia vádja ellenére , aktívan kutatta a nem bináris férfi személyiségeket, karaktereit élénken erotizált képekkel és "atipikus" viselkedéssel, például a nők iránti érdeklődés hiányával ábrázolva. Germano szerint Araki történeteiben folyamatosan idealizálja és dicséri a férfitest szépségét. Ugyanakkor ez volt a fő oka annak, hogy a franchise-nak évtizedekig nem volt teljes értékű filmadaptációja, tekintettel arra, hogy a Jojo , mint manga, igen sikeres volt Japánban [199] . Van olyan vélemény is, hogy a rajongók megkésett megjelenése Nyugaton annak tudható be, hogy a szerző szereti a karaktereket és a híres zenei csoportok után kiállni, ami olyan szerzői jogi problémákhoz vezetett, amelyek hosszú ideig megakadályozták a manga megjelenését a nyugati országokban. A kritikus ugyanakkor azt tanácsolja, hogy az anime adaptáció megtekintésén keresztül ismerkedjen meg a franchise-szal, amely általában hűen követi a manga cselekményét [200] . A JoJo legnagyobb sikerét Olaszországban aratta, ahol továbbra is az ország leghosszabb ideig futó shonen akciófilmje [11] . A Ramenparados szerkesztői úgy vélik, hogy Naokatsu Tsudunak, a JoJo 2012-2014-ben megjelent sikeres anime adaptációinak rendezőjének sikerült visszaállítania a franchise második aranykorát [126] .
Számos lektor szerint a franchise fontos előnye, hogy a kezdőnek nem szükséges elolvasnia az előző fejezeteket, hiszen minden rész egy önálló és friss történet, amelyet egy közös környezet egyesít [6] [7] , ritkán tartalmaznak arcokat az előző részekből, és csak kis átfedés van a múltbeli eseményekkel [198] . A kritikusok azt is megjegyezték, hogy a franchise általában nem szenved a sokszínűség hiányától, a manga minden része új dinamikát hoz, nem veszíti el frissességét, a cselekmény új karaktereket is bemutat innovatív látványtervezéssel és egyedi képességekkel [2] [ 6] [198] [201] . Megjegyezték, hogy egyrészt minden egyes rész elég elszigetelt ahhoz, hogy önálló történetnek tekintsék, másrészt a "JoJo" minden része egy átfogó történet marad, amelyet a Joestaroknak, szövetségeseiknek, ellenségeiknek, és „bizarr kalandjaik” [6] . A Geek kritikusa azt is megjegyezte: „Azzal, hogy 30 éven át ugyanazt a történetet meséli, Hirohiko Arakinak sikerült mozgalmassá és humorossá tennie történetét. Míg a japán képregények többsége szenved a környező világ és a háttér rossz kidolgozásától, Araki munkája ezzel nem vétkezik, a cselekmény pedig jól megőrződik az olvasó emlékezetében” [7] . Hasonlóképpen jegyezte meg a World of Fiction magazin szerkesztője is , aki a franchise sikerének egyik fő összetevőjének nevezte az átgondolt tervezést és beállítást, amely képes „a legérdekesebb cselekményből is remekművé varázsolni”, és „látványos akciót varázsolni belőle. mindent, beleértve a mindennapi pillanatokat is” [170] . Méltatta a manga szerzőjét a Japánon kívüli különböző kultúrák hűséges ábrázolásáért is [170] . Jason Thomson megjegyezte, hogy még ha JoJo bizarr kalandját technikailag shonen akciófilmnek is tekintik, elég szokatlan és igényes ahhoz, hogy kultikus slágernek tekintsék. "A manga világában, ahol a művek lényegében egymás másolatai, a JoJo franchise egyedülálló marad" [2] .
A Jojo franchise egy összetett, folyamatosan fejlődő sorozat, tipikus példája az intertextusnak , azaz sok külső hivatkozást tartalmaz: ha az olvasó megérti a jelentésüket, akkor szélesebb képet alkothat a környezetről. és fenntartani a munka iránti nagyobb érdeklődést [6] . A TheLink képviselője külön megjegyezte, hogy nem szabad logikát alkalmazni a karakter cselekményére és cselekedeteire, különben "rémálommá" változtatja az olvasót. A kritikus megjegyezte, hogy Hirohiko Araki soha nem igyekszik logikus magyarázatot adni az eseményekre, és gyakran úgy néz ki néhány cselekményfordulat, mintha a szerző a helyszínen találta volna ki őket, ami semmilyen módon nem rontja el a cselekményt [200] .
A legtöbb shonen műtől eltérően, ahol az "erő és az elszántság" a döntő tényező a harcban, a Jojo manga csatáiban a stratégia és a logika játssza a főszerepet , és bármely ellenség, még a külsőleg leggyengébb is, halálossá válhat [170] [2 ] . A harci jelenetek során az ellenfelek folyamatosan figyelik egymás mozgását, és elemzik a környezetet, hogy azt a maguk javára fordítsák [170] . Azt is megjegyezték, hogy a manga szerzője a csatajelenetek írásakor gyakran támaszkodik bizonyos tudományos tényekre, az idő és a gravitáció viszonyától az aranymetszet természetben való elterjedéséig [170] . Másrészt megjegyezték, hogy „a csatajelenetek néha túlságosan kegyetlennek és véresnek tűnnek, a hősök folyamatosan halálos sebeket kapnak, végtagjaikat, gallon vért veszítenek, ugyanakkor azonnal felépülnek, és ez annak ellenére, hogy a hős gyógyító állvánnyal csak a negyedik részben jelenik meg" [2] . A cselekmény jól mutatja a horror műfaj hatását [6] , olyan elemek jelenlétét, mint a véres jelenetek, vámpírok, zombik, sorozatgyilkosok, mániákusok és egyéb kapcsolódó kellékek. Egyes történetekben, mint például az Enya Gale Standjával vívott csata, egyértelmű utalások vannak Stephen King műveire vagy a Rémálom az Elm utcában című filmre . Ugyanakkor Arakinak néha sikerül a horror jeleneteket tréfává fordítania [2] .
Külön-külön a Polygon kritikusa megjegyezte, hogy a JoJo összes részének cselekménye a fő- és másodlagos szereplők megfelelő felfedésével rosszul, vagy egyáltalán nem fedi fel a rokonok kapcsolatát, szövetségi rangra emelve őket, ahogy az történik. például Joseph Joestarral és édesanyjával, Lisa Lisával a Battle Tendency -ből , vagy Jōtaro Kujoval és nagyapjával, Joseph Joestarral a Stardust Crusadersből . A kritikus azt is megjegyezte, hogy például Jotaro Kujo és lánya, Jolin Kujo kapcsolatának témája rendkívül rosszul van nyilvánosságra hozva, és a JoJo manga és anime sok rajongója számára még mindig rejtély, hogyan és mikor a vámpír gonosz Dio . Brando az emberekhez és az ételekhez való hozzáállásával sikerült apává válnia [202] .
Az első rész - Phantom Blood - a leggyengébb résznek számít, fejletlen, unalmas főszereplővel [203] [6] és lomha cselekményével [204] [205] . Ennek ellenére a Phantom Blood továbbra is fontos pillére marad a JoJo manga többi részének [206] . A második rész - Battle Tendency - a kritikusok szerint érdekesebb [205] és dinamikusabb, egy szintre emelkedik a többi harci shonen mangával [207] . A JoJo -sorozat korai részeit egykor az akkoriban népszerű shonen akciófilmhez , a Fist of the North Star [ 170] -hez hasonlították .
Magát a JoJo franchise-t a maga modern formájában a Stardust Crusaders harmadik része fektette le , amelyben a hősök különféle ellenségekkel néznek szembe, megfigyelik az ellenség Stand furcsa jelenségeit, és életükért küzdenek, megpróbálva megfejteni trükkjeit [2 ] . Ha az első két rész – a Phantom Blood és a Battle Tendecy – tipikus akciófilmnek tűnik, akkor a Stands in Stardust Crusaders bemutatása szokatlanná teszi a cselekményt, és minden csata olyan, mint egy nagy téttel bíró kirakós játék, és a csalással, elvonja az ellenség figyelmét teljesen megfordíthatja a csata kimenetelét [11] [198] . A Diamond is Unbreakable mangából kiindulva a jó és a rossz szembeállításának gondolatát a közjó nevében való védelemmel együtt a szereplők belső konfliktusai váltják fel, a cselekmény lehetővé teszi számukra, hogy önzőek és a magántulajdon védelmezői maradjanak. [11] .
A Geekbomb kritikusa megjegyezte, hogy ha a Stardust Crusaders "a JoJo franchise izma ", akkor a Diamond Is Unbreakable "fényes és gyöngyszeme" [156] . Az Aranyszél ötödik részében Araki új drámai mélységet ad a cselekménynek, megmutatja a kitaszított szereplőket, "nemes szívű bűnözőket" [11] . Az Arany Szél éles ellentétben áll az előző részekkel, amelyek könnyedségükkel és karikatúrájukkal tűnnek ki. Különösen az Arany Szél világa tele van igazságtalansággal és fájdalommal. A cselekmény mélyrehatóan feltárja a főszereplők személyes történetét, pszichológiai interakcióit, és háttérbe szorítja a harci csatákat [208] . Ugyanakkor a Stone Ocean hatodik része bizonyult a leggyengébbnek, inkább mellékes történetnek [11] . A főbb problémák között tehát egy túl bonyolult és átdolgozott cselekmény figyelhető meg, ami miatt a narratív vonal elveszett [209] .
A hetedik részben - Steel Ball Run - a szerző észrevehetően elmélyül a szereplők pszichológiájában, emlékeiben és személyes tulajdonságaiban, elmosva a határt "rossz és jó", "győztesek és vesztesek" között. Ebben a háttérben a lelátók használatával vívott csaták háttérbe szorulnak [11] . A cselekmény az idősebb olvasóknak szól, [210] különösen az etikailag összetett témákkal foglalkozó mangák, mint például egy gazember ábrázolása, akit az értékein belüli jó indítékok vezérelnek [6] . A Kono Manga szerkesztői megjegyezték, hogy azok, akik nem ismerik a Jojo franchise korábbi részeit, valószínűleg ezzel a résszel kezdik [210] . A Steel Ball Run -t a rajongói közösség az egyik legjobb résznek tartja a franchise-ban [211] .
A Geek kritikusa a főszereplők, Johnny és Gyro közötti bajtársiasság kifejlődésének ábrázolását az egyik legjobbnak nevezte, amit valaha is látott képregényekben , [7] másrészt az olvasók ambivalensek lehetnek a ma már fémgolyóknak látszó Stands újragondolásával kapcsolatban . A manga nyolcadik, egyben utolsó részében, a JoJolionban , amely a Diamond Is Unbreakable [6] értelmezése , a szerző arra a rejtélyre és titkok feltárására összpontosít, amelyekre a főszereplő törekszik a történet során. Ennek ellenére az új alkatrész minden értelemben gyengébbnek tűnik, mint a Steel Ball Run [11] .
A World of Fantasy magazin szerkesztője szerint Jojo karakterterve "azonnal bevésődik az emlékezetbe, lehetetlen összetéveszteni őket senkivel" [170] . A franchise megjelenésének 30 éve alatt a karakterek megjelenése észrevehető változásokon ment keresztül: például a kritikusok első három részében megjegyezték, hogy a karakterek túlzottan masszív testűek [10] [205] [213] és aránytalanok anatómia. Rebecca Silverman, az ANN munkatársa szerint kicsi fejük nagyon furcsán néz ki hatalmas izmos testükön [10] . Ezt a Fist of the North Star manga [214] szereplőinek stílusának egyértelmű kölcsönzésének tekintették .
A negyedik résztől kezdve Hirohiko Araki a szerző stílusában, élénken ábrázolja szereplőit. Arcvonásaik, egyes testrészeik részletesen kirajzolódnak, a szereplők viselkedése, öltözködési stílusa kifejezett androgünségre utal [6] . Amikor ellenfelekkel szembesülnek, a hősök gyakran szokatlan pózokat vesznek fel, ezeket "Jojo pózoknak" nevezik [8] .
A későbbi részekben látható volt, hogy Araki megfosztotta karaktereit machismo megjelenésétől, így egyre ragyogóbb és szebb megjelenést, fülledt szemeket és dús ajkakat adott nekik. Araki szereplői megjelenésükben androgünebbé válnak , mint bármely más műben [2] . A kritikus Isolaillyon úgy jellemezte Araki stílusának fejlődését, hogy az "izmos mastodonoktól" a " homoerotikus dandiesek " felé haladt . Észrevehető, hogy a szerző a manga minden egyes új részével egyre jobban túllép a hagyományos férfiasságon és nemi binárison , szentimentálissá tette férfi karaktereit, fényes, testrészeket felfedő ruhákban, sminkkel és fűszeresen. pózok. Magában a mangában a férfi szexualitás egyértelműen a hagyományos női szexualitás prizmáján keresztül fejeződik ki, vagyis a férfi karakterek idealizált és erotikus képekben jelennek meg , a vágy tárgyaivá válnak [215] .
Francesco-Allesio Ursini, a Jönköpingi Egyetem nyelv- és irodalomtudományi professzora úgy véli, hogy a JoJo művészeti stílusát és környezetét jelentősen befolyásolta David Bowie brit rockzenész kreatív munkája , aki Hirohiko Arakihoz hasonlóan kísérletezett színpadi és filmes képeivel. . , gyakran rikító, egzotikus megjelenést kölcsönöz nekik, valamint kipróbálják magukat különböző műfajokban, beleértve a horrort is. Ursini kutatásai során egyértelmű hasonlóságot állapított meg a karakterek, különösen Araki főgonoszainak megjelenésében Bowie képével, valamint Araki és Bowie művészi stílusának párhuzamos fejlődését az 1980-as és 1990-es években. Dio Brando különösen egyértelműen utal Bowie 1980-as évekbeli imázsára, amely nemcsak frizurájában és rikító öltözékében, hanem egy kegyetlen és karizmatikus gonosztevő összképében is kifejeződik. Az 1990-es években, amikor Bowie a férfiasságon túllépve androgün képet alakít ki karaktereiről (az ún. "Bowie-féle"), ez Araki munkáiban is megmutatkozik: a negyedik résztől kezdve ( Diamond Is Unbreakable ) , a stílus Araki karaktereit lazán "Jojo-esque"-ként is lehet emlegetni. Ezenkívül JoJo néhány gonosztevője a zenész sorozatgyilkosokról készült, elegáns klasszikus kosztümökben ábrázolt képei alapján készült, ami az olyan gonosztevők megjelenésében is megmutatkozik, mint Yoshikage Kira vagy Fanny Valentine [6] .
Az iszlám fundamentalista botrányt kommentálva Jason Thomson megjegyezte, hogy JoJo régóta népszerű volt az arab rajongók körében, akik nem vették észre a Stardust Crusaders korai filmadaptációjának rövid jelenetét , ahol a gonosz Dio Brando addig olvassa a Koránt, amíg valaki meg nem sértődött, és nem jelentette. apádnak vagy valaki másnak. És maguk az emberek, akik felfújták a botrányt, nem ismerték a mangát. Ugyanakkor Thomson úgy véli, nem szabad ennyire érzékenynek lenni: például sok olyan mű van, mint az Ördögember , a Bastard!! , " Az angyalok lakhelye " vagy " Evangelion ", ahol a szerzők szabadon értelmezik a keresztény tanításokat [2] . A potenciálisan sértő dolgokra is kitérve Thomson felhívta a figyelmet a rasszizmusra, pontosabban bármely etnikai kisebbség szereplőinek túlzottan sztereotip ábrázolására. Például fehér amerikaiakat és politikusaikat "arrogáns és kapzsi köcsögökként" ábrázolják, egy jelenet Indiában, ahol egy gazember koldusok tömegét használja fedezékül, hogy megtámadja a hősöket, vagy egy jelenet Polnareffel, aki pánikba esik, mert a középpontban van. a feketék tömegéből.. koldusok. A kritikus külön megemlítette Avdol képét, aki nem úgy néz ki, mint egy egyiptomi, hanem inkább egy hűséges mór bűvész, aki fehér mesterét, Józsefet szolgálja; a közönség egy része kellemetlennek találhatja ezt a képet [K 7] . Ezenkívül a nevét - Avdol (és nem Abdul) - nem tekintik igazán arabnak. Azonban, amint azt Thomson megjegyezte, tekintve, hogy a mangában, ahol az összes szereplő szokatlan megjelenésű korcsnak tűnik, ez a szempont nem annyira kritikus [2] .
Az állatkínzási jelenetek is némi vitát váltottak ki egyes bírálók körében [216] [217] , különösen megjegyezték, hogy a mangában szereplő összes kutya gyilkosság áldozata volt, és azért vezették be a cselekménybe, hogy demonstrálják a következő antagonista kegyetlenségét. [218] . Emellett felhívták a figyelmet a nők túlságosan jelentéktelen és negatív szerepére a Phantom Blood [216] cselekményében .
![]() | |
---|---|
Tematikus oldalak | |
Bibliográfiai katalógusokban |
JoJo bizarr kalandja | ||
---|---|---|
Manga | ||
Képernyő adaptációk |
| |
videójátékok |
| |
Karakterek | ||
Egyéb |
Heti Shonen Jump : 1980-1989 | |
---|---|
1980 | |
1981 | |
1982 |
|
1983 |
|
1984 | |
1985 |
|
1986 | |
1987 |
|
1988 | |
1989 |
|
|