Bibliafordítások listája

A Bibliát számos nyelvre lefordították bibliai nyelvekből ( héber , arám és görög ). A középkorban a Vulgata latin fordítása uralkodott a nyugati kereszténységben . Azóta a Bibliát sok más nyelvre is lefordították. Egészen a közelmúltig nem sok Biblia fordítás készült orosz nyelvre, de gazdag és változatos történelmük több mint ezer éves múltra tekint vissza.

Ahol lehetséges, megadjuk a dátumokat és a forrásnyelv(eke)t, valamint a hiányos fordítások esetén, hogy a szöveg mekkora részét fordították le. Egyes kifejezések, amelyek sok bejegyzésben szerepelnek, az oldal alján találhatók.

Mivel a zsidók és a keresztények különböző csoportjai különböznek a Biblia tartalmának valóságtartalmát illetően, a "hiányos fordítások" rovatban csak azok a fordítások szerepelnek, amelyeket a fordítók hiányosnak tartanak, valamint csak az Újszövetség fordításai. Az olyan fordítások, mint például a Tanakh héber változatai, a "teljes" kategóriába tartoznak, bár a keresztények hagyományosan úgy vélik, hogy a Biblia több könyvből áll, mint a Tanakh könyvei.

A Biblia korai fordításai

A korai bibliafordítások listája
Biblia lefordított részek Nyelv Év Alapforrás Megjegyzések
Targum arameus Kr.e. 600
Septuaginta görög Kr.e. 250
Peshitta szír 200
Codex Sinaiticus görög 350
Jeromos Vulgata Régi latin 405
John Wycliffe Biblia angol 1380
Biblia Gutenberg Régi latin 1455
Valenciai Biblia katalán 1478
Rotterdami Erasmus Újszövetsége görög 1516
Complutensian Polyglot héber , arámi , görög , latin 1514-1517
Luther Márton Biblia Deutsch 1522
Tyndale Biblia angol 1526
Zürich Biblia Deutsch 1530 Froschauer Biblia
Tamás Máté Biblia angol 1537
nagy biblia angol 1539
Robert Etienne: Újszövetség görög 1550
Genfi Biblia angol 1560
Püspöki biblia angol 1568
Antwerpen Polyglot héber , arámi , görög , latin 1568-1572
Douai-Rheims Biblia angol 1582
King James Biblia angol 1611
Textus Receptus görög 1633
párizsi poliglott héber , arámi , görög , latin , arab , szír , szamaritánus 1645
Londoni poliglott héber , arámi , görög , latin , arab , szír 1654-1669
Leopolita Bibliája fényesít 1561
Bresti Biblia fényesít 1563
Biblia: Jakub Vuek fényesít 1599
Simon Budny Bibliája fényesít 1570 és 1572
Gdańsk Biblia fényesít 1632
Gennadiev Biblia egyházi szláv 1499
Assemani evangélium Evangélium ótemplomi szláv glagolita 1865 Vatikáni evangélium
Sínai zsoltár zsoltároskönyv ótemplomi szláv glagolita 11. század
Ostromir evangélium Evangélium ótemplomi szláv cirill 1056–1057
Arkangyal evangélium Evangélium ótemplomi szláv cirill 1092
Eugene Psalter zsoltároskönyv ótemplomi szláv cirill 11. század
galíciai evangélium Evangélium ótemplomi szláv cirill 1144
Cirill és Metód Szentírás Evangélium, Zsoltár, Apostol egyházi szláv 863
Metód Szentírás Királyok könyve, Jób, Aggeus, Zakariás, Malakiás, Példabeszédek, Prédikátor, Apokalipszis egyházi szláv 885 után
Simeon Szentírása Pentateuch, Bírák, Józsué, Ruth, Ésaiás, Jeremiás (26-45., 52. fejezet), Ezékiel (1-44., 47-48. fejezet), Dániel, Hóseás, Jóel, Ámós, Abdiás, Jónás, Mikeás, Náhum, Habakuk, Zephaniah egyházi szláv
Francysk Skaryna Bibliája régi fehérorosz 1525 Cseh fordítás 1506 Bivliya orosz
Fedorova apostol Cselekedetek és levelek egyházi szláv 1564
Ostrog Biblia egyházi szláv 1581
Firsov Zsolt zsoltároskönyv egyházi szláv 1683
Ernst Gluck Újszövetsége Újtestamentum Régi orosz 1702-1705
Erzsébet-kori Biblia egyházi szláv 1751

Biblia fordítások orosz nyelvre

Bibliák nincsenek teljesen lefordítva

Biblia lefordított részek Nyelv Év Alapforrás Megjegyzések
Az RBO négy evangéliuma evangéliumok orosz és egyházi szláv 1818 párhuzamos az orosz és az egyházi szláv nyelvben
Újszövetségi RBO Újtestamentum orosz 1822
Újszövetségi zsinati Újtestamentum orosz 1862
jó hírek Újtestamentum modern orosz 1993 NC: Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland görög Újszövetség, 26. kiadás)
Zsidó Újszövetség Újtestamentum orosz 1996

A Biblia teljes fordításai

A Biblia teljes fordítása
Biblia röv. Nyelv Év Alapforrás Megjegyzések
Macarius fordítás orosz 1837-1847
Pavsky fordítása orosz 1839-1861
Zsinati Biblia orosz 1876 OT: A maszoréta szöveg, valamint a Septuaginta görögül és az Erzsébet-kori Biblia egyházi szláv nyelven.

NT: Christian Friedrich Matthai (1803-1807) és Johann Martin Augustin Scholz (1830-1836) görög szövege, valamint az Erzsébet-kori Biblia egyházi szláv nyelven.

A maszoréta szöveggel való eltérések esetén a Septuaginta és az Erzsébet-kori szöveget részesítették előnyben.
Prokhanov fordítása orosz 1926 A zsinati fordítás átdolgozása
Gotze orosz 1939 A zsinati fordítás átdolgozása
Új orosz fordítás modern orosz 1994 OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS; átdolgozott, 1990-es kiadás).

NC: Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland görög Újszövetség, 26. kiadás)

Modern fordítás modern orosz 1999 OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS; átdolgozott, 1990-es kiadás).

NC: Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland görög Újszövetség, 26. kiadás)

RBO bibliafordítás modern orosz 2011, 2015 OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS; átdolgozott, 1990-es kiadás).

NC: Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland görög Újszövetség, 26. kiadás)

szemantikai fordítás modern orosz
Kulakov fordítása modern orosz 2015 OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS; átdolgozott, 1990-es kiadás).

NC: Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland görög Újszövetség, 26. kiadás)

Helyreállítási átvitel modern orosz 2014 OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS; átdolgozott, 1990-es kiadás).

NC: Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland görög Újszövetség, 26. kiadás)

Lásd még

Jegyzetek


Irodalom

Külső linkek