King James Biblia | |
---|---|
Név | angol King James verzió |
Alapján | MT és Textus Receptus |
Műfaj | szent szöveg |
Kiadás(ok) vagy fordítás(ok) | Biblia (engedélyezett változat) [d] , King James Version - 1769 [d] , Biblia, amely tartalmazza az Ó- és Újszövetséget, valamint az Apokrifokat [d] és a Webster kiadása [d] |
Kiadvány vagy fordítás | Biblia |
Tolmács | Andrews, Lancelot |
Megjelenés helye | London |
A mű vagy cím nyelve | kora újkori angol |
Megjelenés dátuma | 1611 |
A nyilvánosságra kerülés dátuma | 2039. január 1 |
Hatással volt rá | Septuaginta és Vulgata |
A munka megrendelője | Jacob I |
Jogi státusz | 🅮 és 🅮 |
Médiafájlok a Wikimedia Commons oldalon |
A King James Version ( KJV ) a Biblia angol nyelvű fordítása , amely I. Jakab angol király védnöksége alatt készült (innen a név Royal Version [1] , királyi változat), amelyet 1611-ben adtak ki. Eddig a King James Biblia a király által jóváhagyott, „engedélyezett” fordítás státusza volt ( Authorized Version ), bár a korábbi „engedélyezett” fordításokkal ellentétben, kezdve a VIII. Henrik által kiadott Big Bible -től , valójában soha nem kapott királyi „jóváhagyást”. .
1881. május 17-én jelent meg egy átdolgozott változat (Revised version) [2] .
Az új bibliafordítás elkészítésének szükségességét az angliai instabil helyzettel hozták összefüggésbe, amely a katolicizmus és a reformáció között ingadozott. A trónt a protestantizmus hívei és a katolicizmus bajnokai egyaránt elfoglalták. Ennek eredményeként verseny alakult ki az 1560-ban Genfben a skótok és kálvinista angolok által kiadott Genfi Biblia és az I. Erzsébet korabeli anglikán egyház által kiadott kis népszerű Bishop's Bible között [3] . A Biblia új fordításának elkészítésének kérdését a puritánok egy csoportja, John Reynolds tiszteletes vezette a király elé . Ennek megoldására I. Jakab király 1604 januárjában összehívta a Hampton Court Konferenciát , ahol a korábbi fordítások számos hibáját figyelembe vették, elsősorban az anglikán egyház által hivatalosan elfogadott püspöki bibliában , és döntés született egy új fordítás létrehozásáról. . .
A fordítást 47 fordító – az anglikán egyház tagjai – végezte. Az újszövetségi fordítás forrása , mint a legtöbb más korabeli angol fordítás, a görög Textus Receptus volt . Az Ószövetséget héber és arámi maszorét szövegekből fordították le , a nem kanonikus könyveket pedig görögről és latinról .
Thomas Ravis ( Raivis, Thomas ) az Újszövetség angolra fordításának igazgatója volt 1609-ben bekövetkezett haláláig. Henry Saville segítette . Erre a tisztségre 1604-ben nevezték ki. [négy]
Az eredeti fordítást Robert Barker királyi nyomdász adta ki 1611-ben [5] . Tetemes összeget fektetett a nyomtatásba, aminek következtében súlyos eladósodásba került [6] , így kénytelen volt ezt a kiváltságot két londoni nyomdásznak - Bonham Nortonnak és John Billnek [6] - albérletbe adni . Kezdetben azt feltételezték, hogy minden nyomtató kinyomtatja a szöveg egy részét, megosztja a nyomtatott lapokat egy másikkal, és megosztja a bevételt. De a pénzügyi viták miatt mindegyik kiadta a teljes Biblia versengő kiadását. 1629-ben az Oxfordi és a Cambridge-i Egyetemnek sikerült királyi engedélyt szereznie arra, hogy biblianyomtatást végezzen egyetemi nyomdáik számára.
2015-ben a wrexhami plébániatemplom papja találta meg az 1611-es King James Version egyik első példányát , melynek hitelességét a Walesi Nemzeti Könyvtár [7] megerősítette .
Tematikus oldalak | |
---|---|
Szótárak és enciklopédiák | |
Bibliográfiai katalógusokban |