Confitor

A Confiteor ( confiteor , latin confíteor, „megvallok”) egy rövid bűnbánó ima, amelyet a római katolikus egyházban a mise elején , valamint más alkalmakkor olvasnak fel. Ennek az imádságnak a jellemző vonása az imafelhívás mind a szentekhez, mind a templomban álló többi hívőhöz, valamint a „Mea culpa” szavak kiejtését kísérő, háromszori mellbeverés a bűnbánat jeleként.

A Confíteor olvasásának gyakorlata a kereszténység első évszázadaira visszanyúló megértésen alapul, miszerint az eucharisztikus áldozat elvégzése előtt bűnbánatot kell felajánlani . A bűnbánó ima szövege az évszázadok során változott, mígnem a 16. században rögzítették a Szent Pápa Misekönyvében . Pius V. Ebben a formában a 20. század közepéig olvasták (és olvassák a hagyományos katolikusok a mai napig). Pál pápa liturgikus reformja során a Confiteor szövege és felolvasásának sorrendje némileg módosult. Ez a cikk a hagyományos és a modern gyakorlatokat egyaránt leírja.

Reform előtti gyakorlat

A Confiteor ima szövege a hagyományos változatban:

Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Joanni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et vobis, vertres (et tibi, pater), mepa quia,cuccá etpa vi nimine quia, bogi maxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos, fratres (et te, pater), oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum. Oroszul: Megvallom a Mindenható Istennek, Boldog Szűz Máriának, Boldog Mihály Arkangyalnak, Boldog Keresztelő Jánosnak, Péter és Pál szent apostoloknak, minden szentnek és neked, testvérek (és neked, Atyám), hogy én sokat vétkeztek gondolatban, szóban és tettben. Az én hibám, az én hibám, az én legnagyobb hibám. Ezért arra kérem a Boldogságos Szűz Máriát, Boldog Mihály Arkangyalt, Boldog Keresztelő Jánost, Péter és Pál szent apostolokat, minden szentet és titeket, testvérek (és te, Atyám), imádkozzatok értem az Úrhoz, a mi Istenünkhöz.

(Lehetőleg szó szerinti fordítást adunk, de liturgikus fordítást nem, mivel az istentiszteleten csak a latin változat használható, a nemzeti fordítások, ha vannak, csak hivatkozásként használhatók.)

Ezt az imát a mise elején kétszer olvasták fel, párbeszéd formájában a pap és (a templomban összegyűltek nevében) a kísérő között . Először a pap felolvasta a Confiteor-t, és a kísérő így válaszolt:

Misereátur tui omnípotens Deus, et dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad vitam ætérnam. Ámen. Vagyis: Könyörüljön rajtad a Mindenható Isten, és miután megbocsátotta bűneidet, elvezet téged az örök életre. Ámen.

Ezután a lelkész felolvasta a Confiteort, hozzáfűzve az „et tibi, pater” szót az ima szövegéhez, a pap pedig válaszolt Misereáturnak, a „te” névmást ennek megfelelően „te”-re cserélve, azaz:

Misereátur vestri omnípotens Deus, et dimíssis peccátis vestris, perdúcat vos ad vitam ætérnam. Ámen.

A "mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa" szavak kiejtésekor az olvasók háromszor verik a mellkasukat. Ez egy bűnbánó gesztus, amely az Ószövetség idejére nyúlik vissza .

Az utolsó Misereátur felolvasása után a pap külön megengedő imát mondott:

Indulgéntiam, + absolutionem, et remissiónem peccatórum nostrórum tribuat nobis omnípotens et miséricors Dominus. Azaz: bocsánatot, bűneink megengedését és bocsánatát adjon nekünk a mindenható és irgalmas Úr.

Ez az ima a szentségek kategóriájába tartozott, és nem helyettesítheti a gyónás szentségét .

A szentmiséken kívül a Confiteort ugyanabban a sémában olvasták fel az Első óra (Prima) és a Compline (Completorium) istentiszteletein, vagyis a liturgikus napot kezdő és befejező istentiszteleteken. E szolgáltatások privát olvasásakor a Confiteort csak egyszer olvasták el, az "et vobis, fratres" felhívás nélkül. Ezenkívül a Confiteort egyszer és más esetekben is felolvasták, például még egyszer a szentmisén a hívek úrvacsora előtt, a szentmisén kívüli úrvacsoraadás esetén és néhány más esetben.

Modern gyakorlat

A liturgikus reform után egyebek mellett a Confiteor szövegét némileg módosították. Különösen a legtöbb korábban említett szentre való hivatkozást kizárták, és a bűnök számához hozzáadták az „et omissióne”-t is, vagyis „mulasztással (el)vétettek” (az orosz liturgikus fordításban „kötelesség elmulasztása” ”). Az ima modern latin szövege így néz ki:

Confiteor Deo omnipoténti, et vobis, fratres, quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, ópere, et omissióne: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, omnes angelos et sanctos et vos, fratres, oráre pro me ad Dominum Deum nostrum.

A gyakorlatban a legtöbb plébánián ezt az imát, mint minden más isteni istentiszteletet, általában nemzeti nyelveken olvassák. A következő orosz fordítást használja az oroszországi katolikus egyház:

Megvallom a mindenható Isten előtt és előttetek, testvéreim, hogy gondolatban, szóban, tettemben és kötelességem elmulasztásában sokat vétkeztem: az én hibám, az én hibám, az én nagy vétkem. Ezért arra kérem a Boldogságos Szűz Máriát, minden angyalt és szentet és titeket, testvérek, hogy imádkozzatok értem az Úrhoz, a mi Istenünkhöz.

Ezt az imát csak egyszer mondják el, a pap és a nép együtt, majd (a pap mindenki nevében) elhangzik a Misereatur:

Misereatur nostri omnipotens Deus et, dimissis peccatis nostris, perducat nos ad vitam aeternam. Ámen. A Mindenható Isten irgalmazzon nekünk, és miután megbocsátotta bűneinket, vezessen minket az örök életre. Ámen.

Az Indulgentiam megengedő imát egyáltalán nem olvassák.

Megjegyzendő, hogy az itt közölt orosz fordítás gyakorlatilag megfelel a latin eredetinek. Néhány más nyelven, különösen a nyugat-európai nyelveken azonban egyszerűsített forma is használható. Például a Confiteor szöveg angolul:

Megvallom a mindenható Istennek és nektek, testvéreim, hogy saját hibámból vétkeztem gondolataimmal és szavaimmal, azzal, amit tettem és amit elmulasztottam; és kérem az áldott Máriát, mindenkor szűzet, minden angyalt és szentet, és titeket, testvéreim, hogy imádkozzatok értem az Úrhoz, a mi Istenünkhöz.

Vagy franciául:

Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes frères, que j'ai péché en pensée, en parole, par action et par omission; oui, j'ai vraiment péche. C'est pourquoi je supplie la Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, mes frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.

Az ilyen kiadásokban nincs helye a „mellverés” rítusának.

Egyes esetekben a Confiteor olvasatát más bűnbánati formák helyettesíthetik. Például vasárnaponként az a gyakorlat, hogy a hívőket meglocsolják szentelt vízzel, miközben az 50. zsoltár verseit éneklik. Ezenkívül maga a mise rítusa is lehetőséget ad arra, hogy a Confíteort más bűnbánó imákkal helyettesítsük, míg a bűnbánó imát a mise következő részéhez, a Kyrie -hez kapcsoljuk .

A Confiteor a mise mellett a Compline-nál is olvasható, de azt is csak a megtérés egyik lehetséges formájaként.

Analógok más liturgikus szertartásokban

A Confiteor ima és a teljes bűnbánati szertartás a mise elején a tulajdonképpeni Eucharisztiát megelőző imák és szent szertartások részét képezik, és általában Accessus ad altare- nek nevezik . Hasonló rangok ilyen vagy olyan formában jelen vannak az összes jelenleg létező liturgikus rítusban, ezek egy része a Confiteor [1] közvetlen analógja .

A bizánci rítusban

Nagy Bazil és Aranyszájú János bizánci liturgiájának összetett fejlődése eredményeként a pap bűnbánó imája a hívek liturgiájának kezdetére került, és a kerub éneke közben, titokban ( alhanggal ) olvassák fel. Himnusz . Ennek az imádságnak a szövege mindkét liturgia esetében azonos, és legalább a 6. század óta ismert [2] , széleskörű elterjedését pedig különböző kutatók a 7. és a 10. század közötti időszaknak tulajdonítják [1] . Ennek az imádságnak a bűnbánó hangulata megfelel a római Confiteornak: „ Senki sem méltó arra, hogy eljöjjenek azok, akiket testi vágy és édesség köt, vagy közeledjenek, vagy szolgáljanak Téged, a dicsőség királyát… Könyörgöm, a csak egy jó és engedelmes: nézz rám, bűnös és illetlen szolgád, és tisztítsd meg lelkemet és szívemet a gonosz lelkiismerettől... Hozzád jövök, nyakam meghajtom, és Hozzád imádkozom, ne fordítsd el arcodat tőlem, engedj le szolgáidtól ” [3] . Miután elolvasta ezt az imát, majd a Kerubos Himnuszt, a prímás és az őt szolgáló papok meghajolnak egymás előtt, imádkoznak az oltárban, és a királyi ajtók nyitva tartása mellett az egész nép előtt, bűneik bocsánatát kérve.

Különleges bűnbánati szertartást hajtanak végre a megbocsátás vesperásán [4] és a nagy szerdán (lásd a Bocsánat vasárnap és Nagyszerda cikkeket ).

A Confiteorhoz hasonló a pap párbeszéde az olvasóval (Pap: "Bocsáss meg és áldj, atyák testvérek..." - olvasó: "Isten bocsáss meg, atyám..."), az Éjféli Hivatal végén hangzik el és Compline , és bizonyos esetekben közvetlenül a liturgia előtt is (ez utóbbi gyakorlat ma már csak a Nikon előtti rítusban maradt fenn ). A Midnight Office vagy a Compline privát olvasásakor ezt a párbeszédet a „Hagyd lazán…” imával váltja fel.

Az anglikán egyházban

Az angol reformáció során a római mise alapján egy sajátos anglikán liturgia szertartás jött létre . Thomas Cranmer megtartotta a Confiteor-t, bár a szöveg jelentősen megváltozott. A jelenlegi 1662- es Közös Imádságkönyv szerint az anglikán liturgiában két bűnbánati szertartás van [5] :

  1. A liturgia elején, miután a pap és a nép és a változatlan kollégium térdre ereszkedve felolvassa a Miatyánkot , a pap sorban kihirdeti a tízparancsolatot a népnek , a térdre boruló nép pedig minden parancsolat után válaszol: „ Uram! könyörülj rajtunk, és hajlítsd szívünket e törvény teljesítésére ” [6]
  2. Közvetlenül az anafora előtt :

Hatás a világi kultúrára

A Confiteor imából a „ Mea culpa ” kifejezés bekerült a világi kultúrába, a bűnösség felismerésének jeleként. Megtalálható különösen F. M. Dosztojevszkij munkáiban ; John Boyd ("Az utolsó csillaghajó a Földről") és mások.

Lásd még

Jegyzetek

  1. 1 2 "ACCESSUS AD ALTARE" cikk az Orthodox Encyclopedia-ban . Letöltve: 2009. november 6. Az eredetiből archiválva : 2011. május 7..
  2. Cyprianus (Kern) , archimandrit. Eucharisztia archiválva : 2011. november 16. a Wayback Machine -nél
  3. Aranyszájú János és Nagy Bazil liturgiájának szövege a Liturgy.ru-n Archiválva : 2007. augusztus 21.
  4. Ebben az esetben nem a vasárnapi vesperáról van szó , amelyet előző nap, szombat este ünnepelnek, hanem a közvetlenül vasárnap este ünnepelt vesperáról.
  5. Az anglikán liturgia szövege a közös imádság könyvéből, 1662; a későbbi imákat idézik belőle . Letöltve: 2009. november 6. Az eredetiből archiválva : 2010. január 11..
  6. Uram, könyörülj rajtunk, és hajlítsd szívünket e törvény betartására
  7. MINDENVALÓ Isten, Urunk Jézus Krisztus Atyja, mindenek Alkotója, minden ember bírája; Elismerjük és jajgatjuk sokrétű bűneinket és gonoszságainkat, amelyeket időről-időre a legsúlyosabban elkövettünk, gondolattal, szóval és tettel, Isteni Felséged ellen, legigazságosabban kiváltva ellenünk haragodat és felháborodásodat. Őszintén megbánjuk, és szívből sajnáljuk ezeket a vétkeinket; A rájuk való emlékezés szomorú számunkra; Elviselhetetlen a terhük. Könyörülj rajtunk, Könyörülj rajtunk, irgalmas Atyám; Fiad, a mi Urunk Jézus Krisztusért, bocsáss meg nekünk mindent, ami elmúlt; És add, hogy ezentúl is szolgálhassunk és kedveskedhessünk neked új életben, Neved tiszteletére és dicsőségére; Jézus Krisztus, a mi Urunk által
  8. MINDENHATÓ Isten, mennyei Atyánk, aki nagy irgalmából megígérte a bűnök bocsánatát mindazoknak, akik őszinte bűnbánattal és igaz hittel fordulnak hozzá; könyörülj rajtad; bocsáss meg és szabadíts meg minden bűnödtől; erősíts meg és erősíts meg minden jóban; és elvisz téged az örök életre; a mi Urunk Jézus Krisztus által