Sursum Corda
Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2020. április 17-én felülvizsgált
verziótól ; az ellenőrzések 4 szerkesztést igényelnek .
Sursum corda (lat. - „Emeljük fel a szíveket”; másik görög fordítása. Ἄνω σχῶμεν τὰς καρδίας [1] ), vagy Dialogus ( lat. Dialogus orationis dialógus), az Eucharisticae dialógusa az eucharisztikus dialógus introsztikus ige . a katolikus liturgia anaforájának kezdeti része . Ugyanaz a képlet a nyáj megszólítására (a helyi nyelveken) minden ókori keresztény liturgiában megtalálható, mind a nyugati , mind a keleti . A nyitó párbeszédet mindig előszó követi (a Sursum corda -t néha az előszó első elemének tekintik).
Szerkezet
A nyitó dialógus a liturgia prímásának több felhívásából és a nép (a kórus) válaszaiból áll. A legtöbb liturgiában három invokáció van – először Isten kegyelmének hívása a találkozóra, majd a főemlős felhívása, hogy emelje fel a szíveket, végül pedig a felhívás az Úrnak való hálára való felszólítással. zökkenőmentes logikai átmenet az előszóhoz , amelynek fő jelentése csak az Isten dicsérete. A bizánci típusú liturgiában a fent leírt három felhívást egy újabb felhívás előzi meg a néphez: „ Legyünk jók, váljunk félelemmel… ”, amelyet a diakónus hirdet . A Mozarab liturgiában van egy előzetes invokáció is, amely a Zsoltárból való idézet .
A Sursum corda a keresztény liturgia egyik legősibb része, amely minden rítusban megmagyarázza hasonló felépítését. A liturgia, amelynek szertartását az Apostoli kánonok rögzítik (amely a 4. század harmadik negyedének antióchiai szolgálatának felel meg [2] ), már tartalmazza a nyitó párbeszéd minden hagyományos elemét:
- Püspök : Az Úr veletek van
- Emberek: Mindenki legyen a szellemével
- Püspök: Szívfájdalom
- Emberek: Az Úrnál, a mi Istenünknél vannak
- Püspök: Adjunk hálát az Úrnak
- Emberek: Méltó és tisztességes [3] .
Edesszai Jakab is megemlíti ezt a rendet az alexandriai egyház gyakorlatára hivatkozva [4]
A római rítus latin szövege:
- Pap : Dominus vobiscum.
- Népi: Et cum spiritu tuo.
- Pap: Sursum corda.
- Népi: Habemus ad Dominum.
- Pap: Gratias agamus Domino Deo nostro.
- Népi: Dignum et iustum est.
A római rítus orosz szövege:
- Pap: Veled van az Úr.
- Emberek: És a szellemeddel.
- Pap: Emeld fel szívünket.
- Emberek: Az Úrhoz emeljük.
- Pap: Adjunk hálát az Úrnak, a mi Istenünknek.
- Emberek: Méltó és igazságos [5] .
A bevezető dialógus az ambrózi rítusban egybeesik a rómaival, míg a mozarab nyelvben kissé eltérő formát ölt, és négy invokációból áll. A párbeszédet megnyitó további fohász a 42. zsoltárból származik – „És eljövök Isten oltárához, örömöm és örömöm Istenéhez”.
- Pap: Introibo ad altare Dei mei. ( Zsolt. 42:4 )
- Emberek: Ad Deum qui letificat juventutem meam.
- Pap: Aures ad Dominum.
- Népi: Habemus ad Dominum.
- Pap: Sursum corda.
- Folk: Levemus ad Dominum.
- Pap: Deo ac Domino nostro Jesu Christo filio Dei qui es in celis dignas laudas dignasque gratias referamus.
- Népi: Dignum et justum est.
Bizánci rítus (a modern orosz ortodox egyházban elfogadott szöveg ):
- Diakónus: „ Legyünk jók, álljunk félelemmel, figyeljünk, vigyük el a szent felmagasztosulást a világba. »
- Kórus : „A világ irgalma , / a dicséret áldozata. »
- Pap: „A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme, és Isten és az Atya szeretete, és a Szentlélek közössége legyen mindnyájatokkal. »
- Kórus: „ És a szellemeddel. »
- Pap: „ Jaj a szívünknek. »
- Kórus: „ Imámok az Úrnak. »
- Pap: „ Hálát adunk az Úrnak. » [6] .
- Kórus: „ Méltó és igazságos enni / imádni az Atyát és a Fiút és a Szentlelket, / a Szentháromság egylényegű és elválaszthatatlan. »
Jakab apostol liturgiája ( nyugat-szír szertartás ):
- Pap: Az Atya szeretete, a Fiú kegyelme és a Szentlélek közössége legyen mindnyájatokkal
- Pap: Jaj a szívnek!
- Emberek: Az Úrhoz kell fordulnunk
- Pap: Adjunk hálát az Úrnak, a mi Istenünknek
- Emberek: méltók és igazak [7]
Márk apostol liturgiája ( kopt szertartás ):
- Pap: Mindnyájatokkal az Úr!
- Emberek: És a szellemeddel
- Pap: Jaj a szíveteknek
- Emberek: Az Úrhoz kell fordulnunk
- Pap: Adjunk hálát az Úrnak
- Emberek: méltóságteljes és tisztességes [8]
Sursum corda a művészetben
A szöveg zenei megtestesülésének egyik első példája a Magnus liber organi kétrészes (névtelen) dirigálása ; a karmester legkésőbb a 13. század első felére nyúlik vissza. A későbbi éveiben buzgó katolikussá vált Liszt Ferenc a Sursum corda című színdarabot a Vándorévek (Harmadik év) című, híres programszínmű-gyűjteményébe foglalta .
Jegyzetek
- ↑ másik görög. A σχῶμεν ([pl. im.case] rész. aor. 2, másik görög ἔχω ) latin fordításban (habemus) átkerül a nyáj válaszára (szó szerinti fordítás: A szív fölött || intézkedjünk (forduljunk) az Úr ), az egyházi szláv fordításban („van”) a pap első felkiáltásában szerepel, akárcsak a görög prototípusban.
- ↑ Apostoli rendeletek. Ortodox Enciklopédia . Letöltve: 2009. november 13. Az eredetiből archiválva : 2010. május 4.. (határozatlan)
- ↑ V. Alymov. Előadások a történelmi liturgiáról
- ↑ James, p. Levél Tamás presbiterhez az ókori szír liturgiáról . Letöltve: 2019. január 20. Az eredetiből archiválva : 2019. január 20. (határozatlan)
- ↑ Az Istenszülő Katolikus Főegyházmegye honlapja (elérhetetlen link) . Letöltve: 2009. november 13. Az eredetiből archiválva : 2012. január 5.. (határozatlan)
- ↑ Liturgy.ru Archiválva : 2008. december 7.
- ↑ V. Alymov. Jakab apostol szír liturgiája . Letöltve: 2009. november 13. Az eredetiből archiválva : 2019. január 29. (határozatlan)
- ↑ V. Alymov. Márk apostol liturgiája . Letöltve: 2009. november 13. Az eredetiből archiválva : 2014. január 4.. (határozatlan)
Linkek és források