A Newspeak Oroszországban az orosz nyelv egyfajta újságírói stílusa , amelyet a médiában a Szovjetunióban és az Orosz Föderációban a propaganda és a hatóságok cenzúrája használ, és amely neologizmusokat és eufemizmusokat használ, amelyek célja a dolgok valós állapotának elfedése vagy elrejtése . ] . A newspeak ( angol newspeak ) kifejezést George Orwell találta ki, és ő használta először az „ 1984 ” című művében [2] . Politológusok és nyelvészek szerint az államapparátus propagandacélú nyelvváltása a diktatórikus rezsim biztos jele [3] . A disztópiához képest a valóságban nem a nyelv redukálódik, hanem a kommunikáció, a hatalom és a társadalom közötti kommunikáció, a nyilvános párbeszéd, a gondolatcsere lehetősége korlátozott [4] . Valójában a modern orosz hírbeszélő a szovjet és a német XX. század elejének és közepének ideológiai utódja . A Newspeak ellentéte az ezópiai nyelv .
A modern újságírásban is a "newspeak" kifejezést használják azokra a szavakra, amelyek eltérnek az irodalmi normáktól, és nem nagyon elfogadhatóak, különösen azokra, amelyeket az irodalmi nyelv szavainak szándékos eltorzításával alkotnak.
A „newspeak” szó különösen népszerűvé vált a XX. század 90-es éveiben, miután Viktor Golyshev fordítása megjelent a Novy Mirben (1989), de ez alatt a rövid idő alatt sikerült eltávolodnia az eredeti forrástól. Azonban a kezdetekkor, már a disztópiától elszakadva, az „újnyelv” szót sokkal szűkebb körben használták – az úgynevezett „szovjet” nyelv kapcsán, amely egyrészt mintaként szolgált a Newspeak számára, ill. másrészt igazi példája egy ideális totalitárius nyelv létezésének... Orwell számára a Szovjetunió és a Harmadik Birodalom Németországa, valamint az akkori orosz és német nyelv egyfajta természet volt, amelyből kiírta az állam egészét, és különösen a Newspeaket [5] .
Ha az orwelli hírbeszéd nagyrészt feltételes irodalmi válasz más országok utálatos nyelvgyakorlatára, akkor az 1920-as évek kibontakozó szovjet hírbeszédrendszeréből egy korábbi és nagyon kiterjedt „ironikus reakciót a totalitárius nyelvmanipulációra” mutattak be az 1920-as évek regényei. I. Ilf és E. Petrov " A tizenkét szék " és az " Aranyborjú ". Ebben a minőségükben a következő évtizedekben alapvető könyv, egyfajta alapvető nyelvtan szerepét töltötték be a szovjet humor számára [6] . Ugyanakkor Ilf és Petrov bürokratikus-ideológiai újbeszédének profanizálása széles történelmi korszakot ölel fel, beleértve a forradalom előtti nyelvi klisék játékát is. De ha regényeikben a régi képletek „általában ártalmatlan és gúnyosan letaposott kövületek formájában szerepelnek, akkor a szovjetek éppen ellenkezőleg, aktívnak, intenzív élősködő életet élnek” [7] .
A szovjet híradó készülékét a rendeltetése határozta meg, nem volt valami halott és változatlan. A sztálini és a brezsnyevi újság különbözött egymástól. Az írástudó és kész sablonokkal túltelített peresztrojkával az Újbeszédet felváltotta az élénk beszéd. Az eredmény kissé paradox: lényegesen több a hiba, de az általános beszéd érdekesebb és jobb lett. Például V. S. Csernomirgyin nem tehetett másként , de a Newspeak már kényelmetlennek tűnt [8] .
Az orwelli hírmondó számára a legfontosabb a manipulatívság és a gondolkodás korlátoltsága, ami különösen a szovjet szlogenekben valósul meg, és például a hivatalnok és a pártbeszédek bonyolult szintaxisa számára az érthetetlenség, a jelentés homályossága. fontosabb.
A Newspeak dystopia elveinek és felépítésének leírása külön műalkotásnak bizonyul, nagyon meggyőző, de nem kapcsolódik a szovjet valósághoz. Először is, nem volt program egy "új orosz nyelv" létrehozására, amely a "régi nyelvet" váltotta volna fel. Másodszor, a szabályosság és a statikus karakter egy „halott”, mesterséges nyelv tulajdonságai. A szabályosság gondolata sok mesterséges nyelv grammatikájának alapja lett, de a keresett nyelvek elvesztették ezt a szabályszerűséget a használat és a fejlesztés során. A valódi hírbeszéd nem a gondolkodás általános korlátozásának eszköze volt, hanem technikák, módszerek összessége a nyilvános kommunikációs térben használt konkrét „szovjet” szövegek megalkotására. Mivel a Newspeak létrehozására nem volt általános program, a szovjet korszak különféle újításait figyelembe veszik és Newspeak-nek nevezik - a szlogenektől és az ötéves tervek elnevezésétől a bürokráciáig, az ideológiai szókészlettől a bonyolult szintaktikai konstrukciókig, az elvtárs és állampolgár felhívásától a bürokráciáig. rövidítések. Valamit szándékosan dobtak be az orosz nyelvbe, valami bizonyos trendek hatására megjelent. Még a rövidítéseket is frissítették. Elég csak felidézni a Szovjetunió büntetőtestületének névsorát: Cheka, GPU, OGPU, NKVD, NKGB, MGB, KGB [4] .
Az a vélemény, hogy a disztópikus Newspeak felépítésében használt technikák közül sok természetes egyes nyelvcsoportok esetében: például az orosz nyelvre jellemző az összetett rövidített szavak használata. Az eufemizmusok kialakulása, amely szintén természetes nyelvi folyamat, önmagában nem szolgálhat az Újbeszéd jeleként. Ezért a nyelvészetben és a társadalomfilozófiában az "újbeszéd" kifejezést csak olyan helyzetekkel kapcsolatban használják, amikor a hírbeszéd építő elemeit szándékosan és tömegesen használják az emberi tudat befolyásolására.
Az oroszországi újbeszéd néhány kifejezése Sztálin idejéből maradt fenn. Aztán szerették a "különleges" előtagot: egy különleges épület - börtön, különleges rakomány - halott, különleges doboz - koporsó [9] .
A Meduza felkérésére az orosz médiapiacot elemző Medialogia tanulmányt készített a „pamut” szó használatáról a hírekben. 2019 ősze óta az orosz média címlapjaiban a „robbanásokat” a „pamut” váltotta fel. Az orosz média céltudatosan és egyszerre tért át a "robbanásokról" a "pusztításokra". Mint kiderült, a „pamut” pozícióinak megerősödése nem véletlen, és nem csupán a szakosztályi sajtóközlemények bürokráciája, változatlanul beáramlik a médiába, hanem része az elnöki adminisztráció – az információkedvezményes rezsim – információs politikájának. , amikor a jó híren van a hangsúly, és a rosszról nem beszélnek. Alekszej Gromov , az elnöki adminisztráció vezetőjének első helyettese módszeres beszélgetéseket folytatott az állami és független hírügynökségek alapítóival a médiában való hírbeszéd erősítése érdekében [10] . Az oroszországi híradás napjainkig gyakori jelenség a kormány által ellenőrzött hírforrásokban [1] .
Az orosz média nemcsak a jelentésekkel játszik , ellenkezőjére változtatva azokat, hanem a szó körül felmerülő asszociációkkal is. Például a „robbanás” szó helyett azt mondják, hogy „hangos hang” vagy „taps”, hogy ne riassza el az embereket, mert a „robbanás” katasztrófa, emberhalál jelentéssel bír , de a „taps” szó nem. [11] . Ennek ismerete sok esetben lehetővé teszi néhány igaz információ kinyerését a Newspeak üzenetekből.
Néhány valóban létező, logikátlannak tűnő kifejezést a Newspeak megnyilvánulásaként érzékelnek, mint például a negatív növekedés [12] , amely mémmé vált [11] .
Az oroszbarát média Ukrajna területére irányuló teljes körű inváziójának kezdetével megnövekedett a hírbeszéd használata: a fegyveres akciók jelentőségének mérséklésére az elnök a „különleges katonai művelet” eufemizmust használja. nekik. De facto a média területén általában betiltják a konfliktust háborúnak nevezni; az orosz hadsereg által 2022-ben elfoglalt városokat az egész világon megszálltnak, az orosz „katonai tudósítókat” pedig „felszabadítottnak” nevezték; az összecsapások során elhunytak esetében a kétszázados dehumanizáló konstrukciót alkalmazzák [13] . A hatalom által megszállt területek elvesztésére a „jóakaratú gesztus vagy lépés”, az átcsoportosítással való visszavonulás, valamint a lakóépületek lerombolása és a teljes cenzúra bevezetése az interneten az oroszul beszélők védelmével és/vagy gyerekek [14] . Az információk cenzúrázásának és tompításának módjaként az állami források egyszerűen tagadhatják az olyan vádakat, mint például a támadó által alapított mariupoli szűrési táborok [15] [16] [10] . Vlagyimir Putyin Nyugat elleni beszédeiben megfogalmazott vádak közül sok furcsának és megalapozatlannak tűnhet. De minden megváltozik, ha elképzeled, hogy Oroszországról beszél [17] .
A 2022-es belgorodi tapsokat olyan robbanásoknak kezdték nevezni , amelyek nem hagytak nagy következményeket a földön [18] .
A Runetben , az Uanetben és a Bynetben nem ritka az irónia a Newspeak kifejezésekkel kapcsolatban. Az „analóg hálózat” kifejezést tréfás módon az orosz produkció összes vitatott alkotására alkalmazzák, és a Moszkva orosz cirkáló elsüllyedését benőtték olyan komikus kifejezések, mint a „negatív felemelkedés a felszínre”.
Az orosz ellenőrzés alatt álló területeken a megmagyarázhatatlan robbanásokat „ bavovna ” szónak kezdték nevezni, mivel oroszul ezek a szavak homográfok - pamut és pamut) [19] . Ezt követően még ironikus kifejezések is megjelentek, mint például a „pamuttal kezeljük”, ami valaminek a szándékos aláásására utaló eufemizmus [20] [10] .
Orosz invázió Ukrajnában (2022) | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
harcoló |
| ||||||||||
humanitárius | |||||||||||
Ukrajna megszállása |
| ||||||||||
nemzetközi |
| ||||||||||
Állapot | |||||||||||
Nyilvános | |||||||||||
információs |
| ||||||||||
Az Ukrajna elleni orosz invázióhoz kapcsolódó összes alkategória és oldal (2022) |