Chervona viburnum (dal)

Chervona viburnum
Dal
Kiadási dátum 1914
Műfaj március
Nyelv ukrán
Zeneszerző Sztyepan Charnetsky
Lírikus Grigorij Trukh

A Chervona viburnum (  ukránul  -  "Vörös viburnum"), az első sorban - Ó, a vörös viburnum holdján ... (  ukránul  -  "Ó, piros viburnum a réten ...") egy ukrán népdal a szerző származása, az ukrán Sich íjászok menete . Több változatban is ismert.

A 2022 februári orosz invázió után Chervona Kalina Ukrajna egyik jelképe lett. Egy nagyszabású háború legelején Andrej Khlyvnyuk adta elő, aki jelentkezett a területvédelemre  , és az ukrán Boombox csoport vezetője volt. A dalt más előadók és a Pink Floyd [1] együttes is feldolgozta .

Az írás története

A dal első változatát a híres költő, rendező és az " Ukrajinszka Besida " ukrán színház igazgatója, Stepan Charnetsky írta 1914- ben . Miután Vaszilij Pacsevszkij tragédiáját a Hetman Dorosenko "A romok napjáról" rendezte, elégedetlen volt az utolsó dallal - Ukrajna panaszával: "Miért nem vagyok viburnum bula a lyukban." Az optimista finálé érdekében Czarnetsky beillesztette a drámába a „ Cool Berezhechki Spilled Out” című ukrán népdalt . Kissé módosította benne a szavakat, hogy szövege jobban illeszkedjen az előadás tartalmához, az utolsó versszakot változatlanul hagyta. Ezenkívül Stepan Charnetsky új dallamot komponált a dalhoz, amely a népi dalhoz kapcsolódik. Mikhail Kossak hangszerekbe rakta ki. Az előadás a dal népszerűsítéséhez vezetett, különösen az utolsó strófa, az "Oh u luzi". Az ukrán fiatalok elfogadták a dalt a színházi színészektől. 1914 augusztusában, Stryiben az „Oh at the Luzі” című dalt Grigory Trukh, az OSS parancsnoka hallotta először Ivanitsky lövöldözőstől. A lvivi színház művészeitől vette át. Grigory Trukh három további versszakot adott az „Oh at the Luzі” első strófához, amely a „Red Viburnum”-ot alkotta. Párja lövészeinek dalát tanította énekelni. Hamarosan elterjedt Stry-ben az első streltsy dal: "Ó, a vörös viburnum tócsájánál meggyógyult a viburnum". Aztán elkezdték énekelni a "Red Kalina"-t Galíciában .

Orosz invázió Ukrajnában

Ukrajna 2022 februári orosz inváziója után a dal Ukrajna egyik szimbólumává vált. A dalt sok ukrán előadó rögzítette, az internetezők és a közösségi hálózatok gyakran használják Ukrajna támogatásának kifejezésére; az Ukrajnával való szolidaritás jeleként a dalt különböző országok énekesei adják elő. Andrej Khlyvnyuk , az ukrán Boombox csoport vezetője adta elő , aki jelentkezett a területvédelemre . A dalt más előadók és a Pink Floyd [1] együttes is feldolgozta .

Zenei kreditek

Stepan Charnetsky szerint ő maga választotta ki a dallamot. A zenetudósok ( Filaret Kolessa , Vaszilij Vitvitszkij ) népzenének tartják. Vaszilij Vitvitszkij különösen azt állította, hogy ez volt az "Ó, a piros viburnum virágzott a kút felett" című dal indítéka.

Vladimir Gordienko az "Ukrán Sich Puskák" című művében beszámol arról, hogy a zenét a híres zeneszerző, számos íjászdal szerzője, Mihail Gajvoronszkij írta .

Opciók

Dalszöveg Fordítás

Ó, a vörös viburnum tócsájánál meggyógyult a viburnum.
Chogos a mi dicsőséges Ukrajnánk gúnyolódott.
És felemeljük az én thuyu vörös viburnumat,
és a mi dicső Ukrajnánkat, meleg, meleg, vidíts fel!
És felemeljük az én thuyu vörös viburnumat,
és a mi dicső Ukrajnánkat, meleg, meleg, vidíts fel!

Ne sírj, piros Kalino, fehér virágok.
Ne gúnyolódj, dicsőséges Ukrajna, menjünk tovább.
És felemeljük az én thuyu vörös viburnumat,
és a mi dicső Ukrajnánkat, meleg, meleg, vidíts fel!
És felemeljük az én thuyu vörös viburnumat,
és a mi dicső Ukrajnánkat, meleg, meleg, vidíts fel!

Ó, a forró búzamezőnek arany lanja van.
Rozpochali íjászok a sichovії z tolvajok lebarnulnak.
És mi választjuk ezt a dühös búzát,
És szórakozni fogunk a mi dicső Ukrajnánkkal, meleg, meleg!
És mi választjuk ezt a dühös búzát,
És szórakozni fogunk a mi dicső Ukrajnánkkal, meleg, meleg!

Mint egy heves szél fúj a széles sztyeppékről,
Dicsőíti a Sich íjászokat Ukrajnában.
És megmentjük az íjászok dicsőségemet,
És szórakozni fogunk a mi dicső Ukrajnánkkal, meleg, meleg!
És megmentjük az íjászok dicsőségemet,
És szórakozni fogunk a mi dicső Ukrajnánkkal, meleg, meleg!

Ó, a réten a vörös viburnum meghajlott.
Dicsőséges Ukrajnánk valamiért szomorú lett.
És felneveljük azt a piros viburnuumot,
És felvidítjuk dicső Ukrajnánkat, hej, hej!
És felneveljük azt a piros viburnuumot,
És felvidítjuk dicső Ukrajnánkat, hej, hej!

Ne hajolj, piros viburnum, fehér színed van.
Ne légy szomorú, dicső Ukrajna, szabad családod van.
És felneveljük azt a piros viburnuumot,
És felvidítjuk dicső Ukrajnánkat, hej, hej!
És felneveljük azt a piros viburnuumot,
És felvidítjuk dicső Ukrajnánkat, hej, hej!

Ó, van egy arany mező a tavaszi búza mezőjében.
A Sich íjászok táncolni kezdtek az ellenségekkel.
És összeszedjük azt a tavaszi búzát,
S megvidítjuk dicső Ukrajnánkat, hej, hej!
És összeszedjük azt a tavaszi búzát,
S megvidítjuk dicső Ukrajnánkat, hej, hej!

Hogy heves szél fúj a széles sztyeppékről,
És dicsőíti a Sich-puskásokat egész Ukrajnában.
És megtartjuk azt az íjászdicsőséget,
S megvidítjuk dicső Ukrajnánkat, hej, hej!
És megtartjuk azt az íjászdicsőséget,
S megvidítjuk dicső Ukrajnánkat, hej, hej!


Dalszöveg Fordítás

Ó, a vörös viburnum tócsájánál a viburnum megroggyant,
Chogos a mi dicső Ukrajnánk gúnyolódott.
És én thuyu piros viburnum pіdіymemo,
És én dicsőséges Ukrajnánk, meleg-meleg, vidíts fel!
És én thuyu piros viburnum pіdіymemo,
És én dicsőséges Ukrajnánk, meleg-meleg, vidíts fel!

Önkénteseink a görbe barnaságnál masíroznak, Moszkvából várják az
ukrán testvéreket [2] kajdan.
És a testvéreink-ukránok szabadok,
Mi pedig a mi dicső Ukrajnánk, meleg-meleg, vidám!
És a testvéreink-ukránok szabadok,
Mi pedig a mi dicső Ukrajnánk, meleg-meleg, vidám!

Ó, a vadbúza mezőjének arany lanja van, Ordítottak
az ukrán íjászok és moszkoviták [3]
, S mi ezt a vadbúzát választjuk, És
mulatni fogunk a mi dicső Ukrajnánkkal, meleg-meleg!
És ezt a dühöngő búzát választjuk,
És szórakozni fogunk a mi dicső Ukrajnánkkal, meleg-meleg!

Mint heves szél fúj a széles sztyeppékről,
Hogy dicsőítse a Sich íjászokat Ukrajnaszerte.
És megmentjük az íjász dicsőségemet,
És szórakozni fogunk a mi dicső Ukrajnánkkal, meleg-meleg!
És megmentjük az íjász dicsőségemet,
És szórakozni fogunk a mi dicső Ukrajnánkkal, meleg-meleg!

Ó, a réten a vörös viburnum hajlott,
Dicső Ukrajnánk valamiért szomorú lett.
És felneveljük azt a piros viburnuumot,
És felvidítjuk dicső Ukrajnánkat, hej-hé!
És felneveljük azt a piros viburnuumot,
És felvidítjuk dicső Ukrajnánkat, hej-hé!

Önkénteseink véres táncban vonulnak,
szabad ukrán testvérek Moszkvából [4] láncok.
És felszabadítjuk ukrán testvéreinket,
és felvidítjuk dicső Ukrajnánkat, hej-hé!
És felszabadítjuk ukrán testvéreinket,
és felvidítjuk dicső Ukrajnánkat, hej-hé!

Ó, aranymező van tavaszi búza mezején,
ukrán íjászok moszkovitákkal [5] kezdtek táncolni,
S azt a tavaszi búzát összeszedjük,
S megvidítjuk dicső Ukrajnánkat, hej-hé!
És összeszedjük azt a tavaszi búzát,
S megvidítjuk dicső Ukrajnánkat, hej-hé!

Ahogy heves szél fúj a széles sztyeppékről,
úgy dicsőíti a Sich-puskásokat Ukrajna-szerte.
És megtartjuk azt az íjászdicsőséget,
És felvidítjuk dicső Ukrajnánkat, hej-hé!
És megtartjuk azt az íjászdicsőséget,
És felvidítjuk dicső Ukrajnánkat, hej-hé!

Előadások

A dalt számos ukrán énekes és zenei csoport adta elő. Közöttük:

Források

Jegyzetek

  1. ↑ 1 2 Az ukrán "Chervona Kalina"-t egy krími esküvőn énekelték. A régió vezetője „nacionalista himnusznak” nevezte a dalt, és büntetőperekkel fenyegetőzött . Meduza . Letöltve: 2022. szeptember 12.
  2. Gyakrabban éneklik a "varázslókat".
  3. Vagy "ellenségek".
  4. Gyakrabban "ellenség".
  5. Vagy "ellenségek".
  6. Film Csak öregek mennek csatába . Titarenko kapitány (Leonid Bykov) azt énekli a YouTube -on , hogy "Oh, there's red viburnum in the blue" .
  7. A. D. Bigday . A kubai kozákok dalai / szerkesztette: V. G. Zakharchenko. - 1. kiadás - Krasznodar: Herceg. kiad., 1992. - S. 203. - ISBN 5-7561-0684-7 .
  8. A Hardkiss, a Go_A és a Tina Karol fellép Varsóban: hol, mikor és mennyi jegyért . sport.segodnya.ua _ Letöltve: 2022. április 13. Az eredetiből archiválva : 2022. április 13.
  9. Kazahsztán! Előadó: Kuishi Aigul Ulkenbayeva. Az "Oh at the moon of red viburnum" dal a kazk dombrán a YouTube -on (regisztráció szükséges).

Linkek