kurd | |
---|---|
A kurd nyelv elterjedése Nyugat-Ázsia területein Régiók, ahol ez a többségi nyelv Régiók, ahol kisebbségi nyelv | |
önnév |
Kurdî , كوردی |
Országok |
Törökország Irán Irak Szíria Németország Örményország |
Régiók | Kurdisztán , Anatólia és Khorasan |
hivatalos állapot |
Hivatalos nyelv : Kurdisztán Irak Rojava Elismert kisebbségi nyelv : Irán Örményország |
Szabályozó szervezet | Párizsi Kurd Intézet |
A hangszórók teljes száma | RENDBEN. 35 millió (2008) |
Értékelés | 57 |
Állapot | biztonságban |
Osztályozás | |
Kategória | Eurázsia nyelvei |
Árja ág Iráni alágazat nyugat-iráni nyelvek északnyugati nyelvek kurd alcsoport kurd | |
Írás | Kurd írás |
Nyelvi kódok | |
ISO 639-1 | ku |
ISO 639-2 | kur |
ISO 639-3 | kur |
Etnológus | kur |
Nyelvi szféra | 58-AAA |
ABS ASCL | 4101 |
IETF | ku |
Glottolog | kurd1259 |
![]() |
A kurd ( Zimanê Kurdî , زمانێ كوردی ) egy kurd nyelv , amely az indoeurópai nyelvek árja ágának északnyugati iráni alcsoportjába tartozik [1] [2] [3] .
Több nyelvjáráscsoportból álló nyelvjárási kontinuumot képvisel [4] . Állami státusszal rendelkezik a kurdisztáni régióban , Irakban és Rojaván .
Főleg a közel-keleti Kurdisztán régióban oszlik el, négy ország – Törökország , Irán , Irak és Szíria – között oszlik meg [5] .
Két irodalmi formában létezik - Kurmanji és Sorani [6] . Az első az északi kurd délkeleti dialektusán , a második a szulajmániai dialektuson alapul [7] .
Az északi és középső kurdok nyelvüket történelmileg "körmanj"-nak, "kyrmanjki"-nak ( Észak-kurd. Kurmancî , N. -Zaz. Kırmanckî ) nevezték, amely a "Körmanj", "Kyrmanj" (Észak- ) népcsoport önnevéből alakult ki. Kurd. Kurmanc , Sorani کورمانج , Észak- Zaz Kırmanc ). A középkurd nyelvjárást beszélő törzsek (babani, mukriyan törzsek stb.) Kurmandzsnak nevezték magukat, önnévként az északi kurd nyelvjárást jelző szót használva a nyelvészetben , és egyúttal hangsúlyozzák a kurd etnikai csoporthoz való tartozásukat . Később megjelent a kurd nyelv egy irodalmi formája, amely Szulaymaniyah városának dialektusán alapult . A Soran Hercegség tiszteletére a kurd nyelvnek ezt az irodalmi formáját "sorani"-nak ( melléknévvé alakítva) nevezték el [ 8] . A nyelvészetben ez a név elterjedt a kurdok összes többi központi dialektusára, amelyet hagyományosan a " sorani " nyelvnév egyesít [9] . A Soran fejedelemség neve a kurd sor „piros” szóra nyúlik vissza többes számban. Az északi kurd dialektus irodalmi normáját "körmanji"-nak, Irak északi részén pedig néha "bakhdini"-nek (Bahdinî "hűséges") hívják - szintén az egyik kurd fejedelemség tiszteletére, amely sokáig a kurd fő vetélytársa volt. a Soran Emirátus.
Az északi kurdok (köztük Zaza ) és részben a középső kurdok még ma is „Körmanji”-nak vagy „Kyrmanjki”-nak (Zaza közt) hívják nyelvüket, a többiek pedig „Kördi”-nek . Ha korábban a "körmanji"-t a kurd nyelv összes változatának nevének tartották , most a félreértések elkerülése érdekében csak az északi kurd nyelvjárást szokás jelölni ezzel a kifejezéssel .
Az angol nyelvészetben a kurd dialektusokat gyakran külön nyelvnek tekintik, ebben az esetben a „kurd nyelv” kifejezés helyett „kurd nyelveket” használnak, azonban e kifejezés használata ellenállásba ütközik egyes kurdok vágya miatt. egységes kurd etnolingvisztikai identitás kialakítása [10] .
A kurd nyelv az indoeurópai család árja nyelvei iráni alágának északnyugati csoportjába tartozik [11] [12] [13] . A középkorban a nyelvre jelentős hatást gyakorolt a perzsa és az arab . Vannak szókölcsönzések a török nyelvből is . A perzsa nyelvvel való rokonság számos nyomorékot okozott belőle (alkotásuk folyamata folyamatban van).
Egyes feltételezések szerint a kurd nyelvjárások a medián nyelv alapján jöttek létre [14] , más adatok szerint a kurd nyelv a medián - pártus dialektusokból fejlődött ki [15] .
Ludwig Pohl arra a következtetésre jut, hogy a kurd eredetileg északnyugati iráni nyelvnek tűnik [16] , de elismeri, hogy sok hasonlóságot mutat a délnyugat-iráni nyelvekkel, például a perzsával , nyilvánvalóan a hosszú és intenzív történelmi kapcsolatoknak köszönhetően.
Főleg az informálisan " Kurdisztánnak " nevezett régióban (szó szerinti fordítás : " Kurdok földje "; Kurdisztán , کوردستان ) elterjedt, ahol a kurdok alkotják a lakosság többségét [17] , és ezen országok őslakosai . . Az örmény és az iráni felföld találkozásánál található [18] . A régió szomszédos területein és a világ nagy kurd diaszpórájában is megtalálhatók. Kurdisztánnak nincsenek rögzített határai , mérete pedig feltételes, ami a kurdok kompakt letelepedésének helyét tükrözi [19] .
A kurd a harmadik iráni nyelv a beszélők számát tekintve (a perzsa és a pastu mögött ). Egy 2008-as becslés szerint a beszélők száma több mint 35 millió [20] , régebbi adatok szerint - 20-30 millió [21] .
Ráadásul sok kurd nem beszél kurdul. A türkösödött és arabizált kurdok alig vagy egyáltalán nem beszélnek kurdul, és több millióan beszélnek a nagy kurd diaszpórában . A Török Köztársaságban több mint 6 millió kurd vált át a török nyelvre (türkizálódott) [22] .
Dél-Kurdisztánban a nem kurd etnikai csoportok ( arabok , turkománok és asszírok , örmények stb.) a kurdot második nyelvként , vagy bizonyos esetekben anyanyelvükként ismerik . Legtöbbjük nem őshonos a régióban . Ez annak a ténynek köszönhető, hogy Szaddám Huszein rezsimjének 2003-as megdöntése óta az arabok tömegesen kezdtek bevándorolni Dél-Kurdisztánba , valamint keresztények Irak déli régióiból (különösen kurdok , asszírok , örmények , mandeaiak ). , zsidók stb.).
A Dahukban élő örmények és asszírok keverik a nyugat-örményt a kurddal, és az Erbil térségében élő turkománok nyelvileg erősen asszimilálódnak, annak ellenére, hogy a kurd régióban vannak türkomán iskolák. Az oszmán kor végén a Tur Abdinban élő asszírok hagyományos turoyo nyelvükről kurdra vagy arabra váltottak . Kurd ajkú örmények is léteznek , és az örmény népirtás előtt körülbelül 110 kurd ajkú örmény falu volt Beshiriben és Silvanban . Az Észak-Kurdisztánban élő bolgárok , csecsenek és cserkeszek is beszélnek kurdul.
Történeti adatokÉv | Teljesen kurdul beszélők | % | jegyzet |
---|---|---|---|
1927 | 1,184,446 | 8,7% | L1 : 1,184,446
L2 : nincs megadva |
1935 | 1,594,702 | 9,9% | L1: 1 480 246
L2: 114,456 |
1945 | 1,593,692 | 8,5% | L1: 1 476 562
L2: 117,130 |
1950 | 2,069,921 | 9,9% | L1: 1 854 569
L2: 215,352 |
1955 | 1,942,285 | 8,1% | L1: 1 679 265
L2: 263.020 |
1960 | 2,317,132 | 8,3% | L1: 1 847 674
L2: 469,458 |
1965 | 2,817,313 | 9% | L1: 2 370 233
L2: 447.080 |
1970 | 3,225,795 | 9,1% | közzétett adatok
nagyobb újságok |
A kurd nyelv dialektusai nagyfokú eltérést mutatnak, ami gyakran megnehezíti a kommunikációt a különböző nyelvjárásokat beszélők között. Ez különösen látható az északi kurd és a laki esetében, amelyeket a kurd leginkább eltérő dialektusainak tartanak. Ez utóbbira a korai időktől kezdve nagy hatással volt a perzsa és a lur . A gyökösszetételt és a hangzást tekintve a nyelvjárások hasonlóak, de jelentős különbségek vannak morfológiájukban és részben szókincsükben , ami megnehezíti a különböző nyelvjárásokat beszélők kölcsönös megértését . Ez annak a morfológiai szerkezetváltásnak köszönhető, amelyen a legtöbb iráni nyelv a középkorban átesett . Az iraki alkotmány szerint a kurd nyelvet pluricentrikus nyelvnek tekintik , amelyben számos fő dialektust különböztetnek meg. Így a modern kurd dialektológia így néz ki:
Külön kiemelhetjük:
A Zazaki és Gorani beemelése a kurd dialektusok közé vita tárgya. Sok kutató és a kurd irodalom is a kurd nyelv egyik dialektusának tartja őket, mivel a beszélők történelmileg a kurd közösség részének tekintik magukat [25] [26] . Az orosz orientalista , VF Minorsky szerint a zazaki a kurd nyelv egyik dialektusa [27] . Ugyanezt az álláspontot képviseli egy másik orosz orientalista , I. A. Smirnova, aki úgy véli, hogy a zazaki a kurd nyelv két legnagyobb dialektusának egyike [28] . Ezt a feltevést azonban néhány orientalista félreérthetően érzékeli [29] . Zazaki és Gorani, mivel hasonlóak egymáshoz, jelentősen eltérnek az első négy dialektustól, bár genetikailag kurdok, de egyértelműen nagyobb nyelvjárási eltéréssel. A kurd nyelv, bár északnyugati iráni nyelvnek minősül, erős délnyugati elemmel rendelkezik, ellentétben a zazakival és a goránival (a délnyugati elemet a perzsák közelsége miatt sajátítják el ). A gorani eltér az észak-kurdtól és a közép -kurdtól , de mindkettőjük szókincsét megosztja , és vannak nyelvtani hasonlóságok is.
Zazaki hasonlóságai a szomszédos északi kurd dialektussal :
A Lak nyelvjárást beszélők jól értik a déli kurd nyelvet beszélőket . Bár a köztük lévő különbségek minimálisak, sok nyelvész nem sorolja a lakot a déli kurd dialektus részeként, mivel ez ergatív , és így a negyedik kurd dialektus [33] . Az északi kurd és a középkurd beszélői hasonló hangzásúak, gyökösszetételük és alapszókincsük, de a középkorban megjelenő morfológiai különbségek megnehezítik egymás megértését .
Nyelvjárások összehasonlításaészaki kurd | Ew lingê şikand (kaştand) | Ez hatime mal (malê) | Ez mirovan (merdan, merovan) dibînim (divinim, duinim) | Min nan xwar | Navê min Alex e |
---|---|---|---|---|---|
közép kurd | Ew fizetés (qulî) şikiyage (şikiyaye) | Min hatîme bo mallo (bevásárlóközpont) | Min piyawekan debînim (devînim) | Min nanim xward | Nawm Alex e |
déli kurd | Ewe pae (qul, lingê) eşkon | Mi(n) yatime mal | Mi(n) miruv (merdim) duinim | Mi(n) nan xwardim / Mi(n) no xewardim | Nawim Alex e |
Szerencsés | Ewe lingê (qul, pae) eşkan | Mi(n) hatime mal | Mi(n) merdim mavinim | Mi(n) nanim kórterem | Nomim Alex e |
Zazaki | Uw linge şikit | Ez amey kêy (mal) | Ez merduman winena | Min nan werd | Neve én Alex u |
Gorani | Ew lingê şikanit | Min amey pê yahî | Min merdiman bor | Min nanim kórterem | Nawi min Alex e |
Orosz nyelvű fordítás | Eltörte a lábát | hazajöttem | embereket látok | Már ettem | A nevem Alex |
orosz | északi kurd | közép kurd | déli kurd | Szerencsés | Zazaki | Gorani |
---|---|---|---|---|---|---|
én (névmás) | Ez, min | Min | Mi(n) | Mi(n) | Ez, min | Amin, min |
Te (névmás) | Tu, te | Nak nek | Ti | Ön | Ti, To | To, Etû, Tû |
én igen | Ez dikim | Min ekem | Mi kem | Min mekem | Ez kenu | Amin / Min mekery |
megyek | Ez dicim | Min ecim | mi chim | Min mecim | Ez sonu | Min. mérföld |
Sok | Pir, gelek, zaf | Zor | Frash | Fira | Zaf | Zor / fira |
Mondott | Kapott | Wut, megvan | Nedves | Wat/vit | Áfa | Wat / áfa |
Most | Nika, Niha | Esta | narancssárga | Îske / Îse | Nika | Îse |
Jött | Kalap | Kalap | Kalap | Het | Egy én | Egy én |
Hang | Deng | Deng, bumm | Hena | Hena | Veng | Deng |
Nagy | Gir, mezine | Gawra | Kel'n | Kel'n | Pál | alvadt vér |
Szél | Ba | Ba | Wa | Wa/va | Va | Va/Wa |
Eső | baran | baran | waran | waran | Intőgyík | baran |
Rossz | Xirab | xrap | Gen | Gen/xiraw | Xirab | Xirab |
Szöveg 9. századi kurd nyelven, Bagdad
Régi kurd ábécé, dokumentálva a 9. században.
Régi kurd ábécé, Shauk al-Mustaham.
A Mam és Zin első oldalai , 17. század
Perso - Kurd szótár oldala , 1811.
Az első ismert kurd nyelvű írásos emlékek a korai középkorban jelentek meg . Kurdisztán arab hódításai után a kurd nyelv sok arab eredetű szót kölcsönzött, és emellett arab betűkkel kezdték írni . Ibn Wahshiya arab történész damaszkuszi tartózkodása során két kurd nyelvű mezőgazdasági könyvre bukkant [34] .
Az egyik legkorábbi kurd vallási szöveg a Fekete Könyv, a jezidi hit szent könyve . Feltételezések szerint a Kr. u. 13. század körül íródott. A szerző Hasan ibn Adi volt, rokona Adi ibn Musafir sejknek, a jezidizmus alapítójának. Tartalmazza a jezidi történetet a világ teremtéséről, az ember eredetéről, Ádám és Éva történetéről , valamint a hit főbb tilalmairól [35] . A 15. és a 17. század között kurd költők és írók alkottak irodalmi nyelvet . Ennek az időszaknak a leghíresebb klasszikus kurd költői Ali Hariri , Ahmad Khani , Malaya Jaziri és Faki Tayran voltak.
A fő ok, amiért a kurd dialektusok ennyire eltértek, továbbra is Kurdisztán megosztottsága az Oszmán Birodalom és Perzsia között , valamint az arab, török és perzsa nyelvek hatása a különböző régiók kurdjaira [36] . A 20. században a kurdok ismét kettéváltak, de már négy államra ( Törökország , Irak , Irán , Szíria ) [37] . A kurd nyelvek fejlődésének autonómiája nem utolsósorban politikai okokkal is összefügg. Saját állam nélkül a kurdok nem tudják ellenőrizni nyelvük fejlődését [38] .
A történelmi evolúció szempontjából az északi kurd dialektus konzervatívabb, mint a középső és déli , mind hangzásbeli , mind morfológiai felépítésében. A közép-kurd dialektusra többek között a régió kurdjai által beszélt más nyelvekhez, köztük az arabhoz való nagyobb kulturális közelség is hatással volt. A déli kurd és a laki nyelvre a perzsa nyelvvel való szoros kulturális kapcsolat hatott . Ezenkívül a kurd nyelv egyes dialektusaiban megmaradt a nem és az eset kategóriája . A morfológiai különbségek nehezítik az északi és középső kurdok megértését , mivel a fonetika hasonló, és a szókincsben sok a rokonság. Ez annak a morfológiai szerkezetváltásnak köszönhető, amelyen a legtöbb iráni nyelv a középkorban átesett.
A holland iráni Philip G. Kreyenbroek ezt írta:
1932 óta a legtöbb kurd római írást használt a kurmandzsi írására, és a Soranit általában az arab írásmód adaptált formájában írják…. A kurmandzsi és a sorani nyelv ugyanazon nyelv "dialektusaként" való leírásának oka közös eredetük, valamint az a tény, hogy ez a használat a kurdok etnikai identitástudatát és egységét tükrözi. Nyelvi vagy legalábbis nyelvtani szempontból azonban a kurmandzsi és a sorani annyira különbözik egymástól, mint az angol és a német, és helyénvalónak tűnik őket nyelvnek nevezni. Például a Soraniban nincs sem nem, sem kisbetűvégződés, míg Kurmanjiban mindkettő. De a szókincs és a kiejtés közötti különbségek nem olyan nagyok, mint a német és az angol között, és sokkal hasonlóbbak, a nyelvjárási kiejtést képviselik.
- Philip G. Craienbrook. kurdok .Az 1980-as török államcsíny után és egészen 1991-ig a kurd nyelv használata illegális volt Törökországban [39] . 2021-től a kurd az arab mellett Irak hivatalos nyelve. Az 1990-es években drámaian megnőtt a kurd média száma Irakban. A kurd nyelvet széles körben használják a médiában és az oktatásban Dél - Kurdisztánban . Az iraki kurdok által nézett legjobb 10 televíziós csatorna közül hét kurd nyelven sugárzott, és az arab nyelv használata a kurdisztáni iskolákban annyira visszaesett, hogy az arabul folyékonyan beszélő iraki kurdok száma jelentősen csökkent az 1990-es évek során. Szíriában azonban tilos kurd nyelvű anyagok közzététele [40] , bár ezt a tilalmat a szíriai polgárháború miatt nem hajtják végre [41] . Iránban a kurd nyelvet használják néhány helyi médiában, és nincs jelen az állami iskolákban [42] . 2005-ben 80 iráni kurd vett részt a kísérletben, és ösztöndíjat kapott kurd nyelvű tanulásra Dél-Kurdisztánban [43] . Kirgizisztánban a kurd lakosság 96,21 %-a a kurdot tartja anyanyelvének [44] . Kazahsztánban ez az arány 88,7% [45 ] .
A 17. század elején a kurd dinasztia fejedelmei megállapodást kötnek a perzsa sah-al, és a kurd hercegek bizonyos autonómiát kapnak. A béke és a stabilitás lehetővé teszi a városok fejlődését, ahol az írók és költők kifejezhetik magukat. A gorani lesz az udvar nyelve, majd a közös irodalmi kurd nyelv Dél-Kurdisztánban , amely magában foglalja Babán és Soran fejedelemségét is .
A Gorani dialektusban író költők közül kiemelhető:
A Gorani irodalom nagy hatást gyakorolt a kurd kultúrára, hozzájárulva a kurd nép költészetéhez . Ez a dialektus volt a kurd nyelv legfontosabb irodalmi normája .
A 18. századtól azonban a gorani mint irodalmi kurd nyelv fokozatosan hanyatlásnak indult, és a sorani váltotta fel .
KurmanjiKurmanji irodalmi normája a 14. századra alakult ki . Sok híres kurd költő, például Ahmad Khani (1650-1707) írt ebben a dialektusban .
A kurmandzsi a jezidista kurdok körében is gyakori dialektus . Imáik kurmandzsi nyelven vannak megírva .
SoraniA legrégebbi írott irodalom Soraniban Mohamed ibn ul-Hadzs molla 1762-ben írt Mahdimamja (A Mahdi könyve) . Így a sorani csak a kurd gorani változatának hanyatlása után jelent meg irodalmi nyelvként , amelyet egyes kurdok is használnak. A Babán korában fontos irodalmi nyelvvé vált , és sok költő írt rajta, annak ellenére, hogy még tudott arabul és perzsául . Amikor 1850-ben megdöntötték a Babanov-dinasztiát, aranykora véget ért, és a költők elhagyták a Szulajmánia régiót .
A közép-kurd nyelvjárást csak egy szabványos irodalmi norma megjelenésével nevezték így el , az egykori Soran kurd emirátus tiszteletére "Sorani"-nak [46] .
És már 1903-ban megjelent egy tankönyv diákoknak és egy szótárlista a kurdisztáni brit személyzet számára . Ezenkívül 1906-ban megjelent egy nyelvtani vázlat a közép-kurd dialektusról Mukriyani dialektusán, 1919-ben pedig egy mahábádi dialektuson alapuló nyelvtankönyv . Már 1958-ban megjelent az irodalmi sorani gyakorlati nyelvtana [47] .
Történelmileg a kurdok az arabot használták [48] . Az emberiség által ismert első kurd nyelvű emlékműveket éppen arabul írták .
Az 1920-as és 1930-as években Törökországban és a Szovjetunióban latinizált kurd ábécéket hoztak létre. 1946-ban a szovjet kurdok ábécéjét cirill ábécére helyezték át . Irakban és Iránban az arab alapú Soran ábécét használják .
A közelmúltban a volt szovjet kurdok szinte teljesen áttértek a hauar ábécére . A latin ábécére való átállás kérdése Dél-Kurdisztánban is folyamatosan felvetődik , többek között kormányzati szinten is; a valóságban azonban nagyon lassú az előrelépés ebben az irányban.
Howar ábécé | Soran ábécé | IPA | |||
---|---|---|---|---|---|
szabadon álló | egy szó végén | egy szó közepén | egy szó elején | ||
A, a | ا | ـا | — | [aː] | |
B, b | ب | ـب | ـبـ | بـ | [b] |
C, c | ج | ـج | ـجـ | جـ | [d͡ʒ] |
Ç, ç | چ | ـچ | ـچـ | چـ | [t͡ʃ] |
Çʼ, çʼ | — | [t͡ʃʼ] | |||
D, d | د | ـد | د | [d] | |
E, e | 0 | ـە | 0 | [ɛ] | |
Ê, ê | . | ـێ | ـێـ | ێـ | [eː] |
F, f | ف | ـف | ـفـ | فـ | [f] |
G, g | گ | ـگ | ـگـ | گـ | [ɡ] |
H, h | ھ | — | ـھـ | ھ | [h] |
(Ḧ, ḧ) | ح | ـح | ـحـ | حـ | [ħ] |
én, i | — | [ɨ] | |||
Î, î | . | ـی | ـیـ | ــ | [én] |
J, j | ژ | ـژ | ژ | [ʒ] | |
K, k | ک | ـک | ـکـ | کـ | [k] |
L, l | ل | ـل | ـلـ | لـ | [l] |
– (l) | ڵ | ـڵ | ـڵـ | — | [ɫ] |
M, m | م | ـم | ـمـ | مـ | [m] |
N, n | ن | ـن | ـنـ | نـ | [n] |
Ó, ó | 1 | ـۆ | 1 | [o] | |
P, p | پ | ـپ | ـپـ | پـ | [p] |
P', p' | — | [pʼ] | |||
Q, q | ق | ـق | ـقـ | قـ | [q] |
R, r | ر | ـر | — | [ɾ] | |
- (r) | ڕ | ـڕ | ڕ | [r] | |
S, s | س | ـس | ـسـ | سـ | [s] |
Ş, ş | ش | ـش | ـشـ | شـ | [ʃ] |
T, t | ت | ـت | ـتـ | تـ | [t] |
U u | و | ـو | و | [u] | |
U u | وو | ـوو | — | [uː] | |
— | 1 | — | ـۊ | [yː] | |
V, v | ڤ | ـڤ | ـڤـ | ڤـ | [v] |
W, w | و | ـو | و | [w] | |
X, x | خ | ـخ | ـخـ | خـ | [x] |
(Ẍ, ẍ) | غ | ـغ | ـغـ | غـ | [ɣ] |
Y, y | . | ـی | ـیـ | ــ | [j] |
Z Z | ز | ـز | ز | [z] | |
(') | ع | ـع | ـعـ | عـ | [ʕ] |
Két vallási tartalmú jazidi kézirat ismert, amelyek az eredeti jazidi írásmóddal készültek. Írásuk idejét vitatják – XI-XII. és XVII. századnak is nevezik őket. Emellett számos szakértő a 19. századi hamisítványoknak tartja ezeket a kéziratokat. A kéziratok először 1911-ben jelentek meg. A kutatók szerint a jezidi írás a nesztoriánus vagy jakobita írás továbbfejlesztése [49] .
2013-ban a grúz jezidik spirituális tanácsa úgy döntött, hogy újjáéleszti a jezidi forgatókönyvet. Ennek érdekében megreformálták a jezidi kéziratok írását – számos új karaktert adtak hozzá, és a korábban használtak egy részét kihagyták az ábécéből. Jelenleg a reformált jezidi ábécét használják a vallásgyakorlatban a tbiliszi jezidi templomban , és 2018-ban egy imagyűjteményt adtak ki róla [49] [50] .
Elülső | Közepes | Hátulsó | |
---|---|---|---|
Felső | /î/ / i /,
/u/ / y / |
/i/ / ɨ / | /û/ / u / |
Közepes | (/ê/ / e /) | /o/ / o / | |
Alsó | /e/ / æ / | /a/ / ɑ / |
A kurmandzsi morfológiája nagyon különbözik a többi kurd dialektustól. Például Kurmanjiban. nevek ragozása, nemi kategória [19] .
Névmások Személyes névmásokArc | Egyedülálló | Többes szám |
---|---|---|
1. személy | Ez, min | Em, én |
2. személy | Tu, te | Hyn, mi |
3. személy | Jaj, m.s. ewî f.p. anyajuh | Ewana, jó |
Határozott és határozatlan névelőket használnak [51] .
Határozott - egyes számú mutató névmásokként ev "this", ew "that" és többes szám evan " these", ewan "these".
Határozatlan névelők: -ek (a yek "egy" szóból), -ne vagy -ine ( a hine "több", "néhány", "néhány" szóból).
Nemek és esetekSoranival ellentétben az esetrendszer maradványai megmaradtak: közvetlen, közvetett és vokatív . Emellett a Soranival ellentétben megmaradt a főnevek hím és nőnemre való felosztása, és szinte minden földrajzi név, kifejezés és kölcsönszó a nőnemű nemben szerepel [52]. .
IsafetA perzsa nyelvhez hasonlóan az isafet is használatos - formánsok -а , -ê , -î , -êt , -ên , -ne , -е [53] .
Számnévorosz nyelv | Kurmanji | orosz | Kurmanji | orosz | Kurmanji |
---|---|---|---|---|---|
egy | yek | tizenegy | yanzdeh | ||
két | csináld | tizenkét | donzdeh | húsz | Mellbőség |
három | sê | tizenhárom | sezdeh | harminc | sî |
négy | char | tizennégy | cardeh | negyven | cil |
öt | rênc | tizenöt | panzdeh | ötven | pêncî |
hat | Sess | tizenhat | Sanzdeh | hatvan | şest |
hét | hevt | tizenhét | hevdeh | hetven | heftek |
nyolc | heyst | tizennyolc | hejdeh | nyolcvan | heste |
kilenc | neh | tizenkilenc | nozdeh | kilencven | newwêd |
tíz | deh | száz | sed | ezer | hezar |
A húsz utáni számokat, az orosz nyelvhez hasonlóan, a tízesek és az egységek nevének kombinációja jelzi: sî "harminc", çil "negyven". A százak nevének kialakításakor először a százas egységeket számolják meg, majd a sed "száz" szó következik: dused "kétszáz", sêsed "háromszáz", çarsed "négyszáz".
IgeEgyes számban az igének három személy alakja van, többes számban - csak egy alakban -ben , mindhárom személyben közös. Egy ige különböző idejű és hangulatú ragozásánál a személyes végződések három formáját használjuk: teljes, csonka és másodlagos [54] .
SzintaxisA kurmandzsi szokásos szórendje alany-tárgy-ige. A definíciók a definiált [55] után következnek .
Mivel a Sorani az arab írásrendszert használja , az alábbiakban egy nem hivatalos, romanizált változatot fogunk közölni, amelynek nincs szabványos helyesírása.
Névmások Személyes névmásokArc | Egyedülálló | Többes szám |
---|---|---|
1. személy | Min | Kma |
2. személy | Nak nek | Anyajuh |
3. személy | Ew | Ewan |
A Soraniban a határozottságot és a határozatlanságot posztpozitív cikkekkel fejezik ki .
A határozott névelő a -ke ( egyes szám ) és a -kan ( többes szám ). Ha a tő mássalhangzóra végződik, először az e -magánhangzót adjuk hozzá, hogy elkerüljük a mássalhangzók csoportosulását.
Egyes számban:
Többes számban:
A határozatlan névelő a -êk , ha a tő magánhangzóra végződik, először az -y epentetikus mássalhangzót adjuk hozzá, hogy elkerüljük a tátongást .
Az irodalmi soraniban két nyelvtani szám van : egyes és többes szám .
A többes szám -an képzővel keletkezik . Sőt, ha a tő e hangra végződik , akkor az utótag helyettesíti, ha pedig bármely más magánhangzóval végződik, akkor a tő és az y képző közé mássalhangzó kerül .
A melléknevek összehasonlítási fokai toldalékosan alakulnak. Az összehasonlító fokozat utótagja -tr , a szuperlatívusza a trin .
Az összekötő ige enklitikus (hangsúlyozatlan végződés), bár külön szóként írják.
Arc | Mértékegység h. | Példák | Mn. h. | Példák |
---|---|---|---|---|
1. személy | m | mn dktor m (orvos vagyok) | im | êma dktor im (orvosok vagyunk) |
2. személy | én | to mamosta î (tanár vagy) | n | êwe dktor n (tanárok vagytok) |
3. személy | e | ew nexoş e (beteg) | n | ew nexoş n (megbetegednek) |
Arc | Mértékegység h. | Példák | Mn. h. | Példák |
---|---|---|---|---|
1 | m | ktebeke m (az én könyvem) | Férfi | ktebeke man (a könyveim) |
2 | t | seyareke t (az autód) | Cser | seyareke tan (az autóid) |
3 | én | çaketeke i (a kabátja) | yan | çaketeke yan (kabátjuk) |
A "lenni" ige a hebun , az összetartozás (esse-típus) kifejezésére is használják [56] .
orosz nyelv | Sorani | orosz | Sorani | orosz | Sorani |
---|---|---|---|---|---|
egy | jak | tizenegy | yanza | ||
két | doo | tizenkét | dwanza | húsz | legjobb |
három | seh | tizenhárom | syanza | harminc | tenger |
négy | çwar | tizennégy | cwarda | negyven | chl |
öt | penj | tizenöt | panza | ötven | panja |
hat | ablakszárny | tizenhat | Sanza | hatvan | shast |
hét | hawt | tizenhét | havda | hetven | hafta |
nyolc | hast | tizennyolc | Hazda | nyolcvan | hasta |
kilenc | nem | tizenkilenc | nozda | kilencven | nawat |
tíz | da | száz | saad | ezer | veszély |
"Ma, amikor hazajöttünk, azonnal elmentünk aludni"
"Azt mondta, hogy holnap nem megy iskolába."
"Tegnap találtam egy csomó pénzt"
„Szia, a nevem Farhang, és Erbil városból származom”
"Levelet írtál"
1920-ban Szulajmánia közelében a régészek egy tekercset találtak, amelyet ma „ Szulejmáni pergamenként ” ismernek. Egy 7. századi Gorani nyelvű kurd költemény maradványai, amely egy szarvasbőrre írt Pahlavi írásmóddal , első kézből meséli el Kurdisztán iszlám meghódításának eseményeit [57] [58] [59] [60] [61] :
Orosz nyelvű fordítás | Átirat régi kurd nyelvről ( gorani ) | Kurmanji fordítás |
---|---|---|
Lerombolt templomok, kialudtak a máglyák A |
Hûrmuzan riman, atiran kûjandû |
Zîyaretgahan rixandin, argûnan vekuştin |
Orosz nyelvű fordítás | Eredeti: Gorani | Kurmanji fordítás |
---|---|---|
Bár azt mondják, hogy a perzsa édes, mint a cukor, |
Herçen mewaçan: Farsî şekeren |
Her çiqas dibêjin: farisî şekir e |
- Qubadi kán (1740)
A "Hey Enemy" egy dal, amelyet Dildar kurd költő és politikai aktivista írt . A Kurdisztáni Régió [62] és a PKK hivatalos himnusza . Ezenkívül a XX. századi Kurdisztáni Köztársaság himnusza volt .
A Man and Zin egy kurd regény , amelyet 1692-ben írt Ahmed Khani egy fiatal férfi és egy lány tragikus szerelméről. Ez Ahmad Khani (1651-1707) kurd író és költő legfontosabb műve. A „Mam és Zin” a szájhagyományban nemzedékről nemzedékre továbbadott valós eseményeken alapul. A történetnek számos aspektusa van, beleértve a szúfi diskurzust és a kurd nacionalizmust [63] . Mama és Zin mauzóleuma Cizre tartományban található, és sok turistát vonz [64] .
TelekA regény két szerelmes fiatal tragikus történetét meséli el. Mam, egy fiatal kurd fiatal az Alan klánból és a Nyugat városának örököse [65] beleszeret a Botan klánból származó Zinbe, Bohtan (kurd emírség) uralkodójának nővérébe. A kurd nemzeti ünnep, Navruz ünnepe alatt találkoznak. Szakszervezetüket a Bekran klánhoz tartozó Bekir, Mam ellensége a történelem során [65] törte szét, aki féltékeny a szerelmesekre. Mam végül meghal Bekir ellene irányuló összeesküvése következtében [66] .
Anya temetésén Zin a sírjára esik, és azon hal meg. Mama és Zin halálának híre gyorsan elterjed Cizre népe körében. Bekir végül leleplezte és megölte anya legjobb barátja, Tajdin. Anya és Zin a közelben vannak eltemetve. Bekir is Mama és Zin sírja mellé van eltemetve, mivel Zin ezt kívánta halála előtt, hogy tanúságot tegyen szerelmükről. Sírjaik helyén két fa nő, amelyek ágai összefonódnak, és közöttük egy tövisbokor nő, amely Bekirt jelképezi - a gonosz gyökerei mélyen behatolnak a földbe a szerelmesek sírjai között, elválasztva őket a halál után is.
Összességében a kurd Wikipédián több mint 125 587 szócikk található, és számos nyelven szerepel [6] [7] [67] :
A kurd nyelvű Wikipédia 2004. január 7-én jött létre, és a kurmandzsi és a sorani nyelvű cikkek egyidejű elhelyezésére szolgált , de 2009. augusztus 12-én technikai és nyelvi problémák miatt két változatra szakadt. Ezenkívül a dél-kurd nyelvű Wikipédia jelenleg tesztelési fázisban van.
![]() | ||||
---|---|---|---|---|
|