Gitarthasangraha

Az oldal jelenlegi verzióját még nem ellenőrizték tapasztalt közreműködők, és jelentősen eltérhet a 2018. június 13-án felülvizsgált verziótól ; az ellenőrzések 7 szerkesztést igényelnek .
Gitarthasangraha
गीतार्थसंग्रहः
Szerző Abhinavagupta
Műfaj filozófia
Eredeti nyelv szanszkrit
Tolmács Ercsenkov O.N.
Sorozat Az ókori India szent szövegei
Kiadó Ganga, Moszkva, 2009
Oldalak 384

A Gitarthasamhgraha ( IAST : Bhagavadgītārtha-saṃgraha vagy IAST : Gītārtha-saṃgraha  - " A Gita jelentéseinek tömör gyűjteménye" ) a Bhagavad Gita kommentárja , amelyet a 7.-9. században írt a philosmir egyik legszerzőbb szerzője.  - Abhinavagupta .

Leírás

A hinduizmusban a Bhagavad Gita fontos vallási és filozófiai mű, amely a hinduizmus iskoláinak és irányainak jelentős része számára kanonikus és doktrinális. Elég az hozzá, hogy a Bhagavad Gita az ún. Prasthanatraya kánonja  - a Vedanta Szútrák és Mukhja Upanisadok mellett  - és minden filozófiai irányzat vagy hagyomány, amely többé-kevésbé jelentős helyet foglal el más iskolák között, szükségszerűen tartalmaz legalább egy megjegyzést. Shankara kommentárja a Bhagavad Gita legelső kommentárja .

A kasmíri shaivizmus hagyománya számára a Bhagavad Gita nem fontos, alapvető szöveg. Mindazonáltal az emlékmű szövegtani felépítése, filozófiai körvonalai, valamint a vallási és filozófiai nézetek kifejtésének sorrendje nagyon alkalmas a kommentátorok iskolai nézeteinek átfogó leírására és kifejtésére. Valószínűleg ez az oka annak, hogy számos nagyon érdekes kommentárt írtak a kasmíri saiviták körében. Közülük a legelső Vasuguptáé - a " Gitatika " vagy a " Vasavitika " (nem őrzött) kommentár - a kasmíri shaivizmus hagyományának történelmi alapítója, fő filozófiai és misztikus szövegének - " Siva Sutras" - szerzőjéhez tartozik . Egy másik fontos megjegyzés - a " Sarvatobhadra " Ramakanthához tartozik (9. század vége). Van egy rendkívül érdekes kommentár Anandavardhanától [1] . Vannak más megjegyzések is a hinduizmus más vallási felekezetéhez (főleg a kasmíri vaisnavizmushoz) tartozó kasmíri szerzőktől, akikre a kasmíri saiviták hatással voltak. E kommentárok közül sok – az ötletek frissességén, eredetiségén és az előadásmódon túl – kétségtelen irodalmi érdemekkel és remek stílusérzékkel is kitűnik.

A Bhagavad Gita kasmíri kiadásának megkülönböztető jellemzője, hogy ez a kiadás különbözik a Shankara szokásos kiadásától, és amelyet már többször lefordítottak oroszra :

A Gita két kiadásának szövegtani jellemzőit Otto Von Schroeder [2] és S. K. Belwalkar indiai tudós [3] művei elemezték részletesen .

A Gitarthasangraha elkülönül Abhinavagupta műveitől. Ennek a szövegnek a nem tipikus volta és sajátossága abban rejlik, hogy a Bhagavad Gita szövege, amelyet rendszerint állandóan a visnuizmus hagyományához és filozófiájához kapcsolnak, a shaivita filozófus érdeklődési körébe esik, aki viszont egy az emlékmű meglehetősen szokatlan értelmezése - mindenekelőtt a szöveg ezoterikus olvasatát emeli ki, feltárja a Bhagavad Gita belső, mély szemantikai rétegeit, és azokat saját hagyománya szerves részének tekinti, saját hagyományát pedig egy magában a Bhagavad Gitában rejtett titkos tanítás. Emellett a kommentár során burkolt polémiát folytat más kommentátorokkal, elsősorban Shankarával, valamint shaivita dualistákkal és néhány vaisnava kommentátorral, akiknek észrevételei nyilvánvalóan ismerősek voltak számára, és az akkori filozófiai " fősodort " alkották .

A Gitarthasangraha másik megkülönböztető jegye az összes többi kommentártól az egyes fejezeteket összefoglaló rövid szútra stílusú strófák, amelyekben Abhinavagupta aforisztikus formában fejezi ki a fejezet szövegének asszimilációja során kapott lecke lényegét .

Ugyanakkor Abhinavagupta semmi esetre sem tartja magát olyan szerzőnek, aki a Bhagavad Gita új, eredeti olvasatát igyekszik közvetíteni - a parampara hagyománynak megfelelően csak annak tartja magát, aki írásban megszilárdítja egyik tanítója szóbeli utasításait.  - Induraji Bhatta.

Fordítások, kutatás

 A Gitarthasangraha egyik első nyomtatott kiadása a 20. századi kasmíri shaivizmus egyik leghíresebb tanára és híve, Swami Lakshman Ju (1907-1992) külön kiadása volt 1933 -ban. Ezt a kiadást hindi fordítással és a szükséges szerkesztői megjegyzésekkel láttuk el. Ezt követően a Gitarthasangraha szövegét többször is újranyomták Indiában a Bhagavad Gita hagyományos kommentárjainak számos gyűjteményében.

A Gitarthasangraha szövegnek két angol fordítása létezik : az elsőt 1985-ben S. Sankaranarayan készítette; a második - Boris Mordzhanovich.

2009-ben a moszkvai Ganga Kiadó megjelentette Ercsenkov O. N. orosz nyelvű fordítását. [4] A fordításhoz rövid előszó, megjegyzések, név- és kifejezésszótárak, valamint három melléklet tartozik:

melléklet 1 . Svacchanda Tantra. 7. fejezet (1-174. szakasz) . 2. melléklet . A kasmíri shaivizmus 36 tattvájának rövid leírása . 3. melléklet . A meditáció szakaszai az OM hangon .

Lásd még

Jegyzetek

  1. Srimad Bhagavad-Gita Jnanakarmasamuccaya Ananda [Vardhana] kommentárja Egy egyedülálló Sarada Ms-től szerkesztette, Krishna Belvalkar, MA, PLD., valamikor a szanszkrit professzor, a Deccan College, Poona és a Benares Hindu Egyetem, egy bevezetővel, amely a problémát tárgyalja a „Kashmir Review” és két függelék. Poona. 1941.
  2. Schrader O.F. The Kashmir Review of the Bhagavadgita, Stuttgart, 1930.
  3. S. K. Belvalkar. A Bhagavadgita úgynevezett kasmíri áttekintése. New Indian Antiquary Vol. ii, nem. 4, 1939. július, pp. 211-251
  4. Bár Jercsenkov fordításait már korábban is kritizálták (lásd például az egyik kritikai cikket - Tantrology: The Science of Tantrism in Russia Archived 2013. február 4. a Wayback Machine -en és egy másikat - Mások fordításainak tisztességtelen felhasználásáról archivált március 8, 2018 a Wayback Machine -en ), nemcsak szanszkritul beszél (a Guruji Vagish Shastri kevés oroszul beszélő tanítványainak egyike ), hanem a klasszikus shaivita irodalmat is lefordítja oroszra.

Irodalom